首页 > 精品范文库 > 14号文库
为什么听不懂老外讲话
编辑:落霞与孤鹜齐 识别码:23-584120 14号文库 发布时间: 2023-07-18 04:23:50 来源:网络

第一篇:为什么听不懂老外讲话

http://www.teniu.ccN、BBC、VOA、AP news、NPR news、和各种快速的考试或者对话类磁带。。。,通过几个月的学习,可以掌握大量的词汇,这时不仅可以“听清”,还会锻造成“听懂”的能力,像成人能够听懂各种话题的对话一样,这时听懂老外日常的对话,简直易如反掌,小菜一碟。

攻克听力并不是那么遥不可及的梦想。

很多人认为自己听不懂的原因是因为自己的词汇量太少,所以认为听不懂,于是他们拼命背单词,掌握了一万多个单词还是听不懂,这时就应该发现,自己听不懂英语并不是因为自己的单词量不够,而是因为老美讲话的语速太快,是自己没有听清,所以才导致没有听懂。

因为老外一般的日常交流也就用几千个词汇,想想看我们日常交流才用多少汉字啊,一般英语只要过了四级可以完全掌握美国人日常交流的词汇,但是为什么掌握了他们日常交流的词汇,竟然无法听懂他们的讲话呢,那就是因为他们的语速太快,以至于,自己无法听清,听不清,当然就听不懂了,就是这么简单的道理。

例如一个句子,10个单词,写在本上,你看一遍就知道什么意思,但是,老外讲出来,你就听不懂了,你知道为什么了吧,因为你没有听清。我有很多学员在看老友记的时候,告诉我,说他们看英文字幕马上就可以看懂,知道什么意思,因为那些单词都认识,一看就懂,但是,不看字幕,他们就听不懂了,这就是典型的听力问题,并不是因为不懂老友记中的生词,而是他们讲的很快,无法听清,所以就无法听懂了,所以,只要听清了,就可以听懂了。当你的词汇量具备了,再可以听清,就可以完全听懂老外讲话了,即使老外讲一句话的时候,有几个生词,但是你听清了整句话,即使有一个两个生词,你也可以猜测出大意,也不会耽误你和老外的交流,所以,只要听清了,再具备几千个词汇,就可以完全听懂了,这就是听力的概念。

首先你听清快速的英语,最重要的功能就是帮助你实现语言转移现象,就是当你听清的时候进行复述,所有听到的东西,都是以你为第一人称说出来的,就像是这些话都是出自于你的口中,包括语音语调,口型和情感都可以同化转移到你自己的语言中,可以轻松记忆大

文章来源:www.teniu.cc

http://www.teniu.cc

量的单词、句子和文章,总之,听到的一切都会自动储存在你的大脑中,一段广播或者磁带,多听几遍,就可以全部同化转移到自己的大脑中,适当的场合,这些同化转移的内容全部可以在下意识的情况下,舌头比脑袋快的情况下脱口而出,这和死记硬背的学习法会产生截然不同的效果,这是学习英语的捷径,可以让你感觉到所有听到的东西都是从你的口中说出来的,这种感觉太奇妙了。

文章来源:www.teniu.cc

第二篇:《听不懂》小品台词

《听不懂》小品剧本

主持人:朋友们,要构筑和谐社会呢,人与人之间就需要相互交流,相互沟通和相互包容,人和人之间呢就要相互的帮助。哎呀,同志,您这是,您这是怎么了?

男:那个相互帮助哈,(主持人:对对对....),那个医院在哪个咔咔按?

主持人:咔...咔咔?咔咔是什么?我听不懂呀,这是……? 男:就是那个医院在咔咔?(川普)主持人:同志,我真是太抱歉,我这听不懂。

男:哎,算咯算咯,我找..我找,哎。(主持人:你看你看,我也没帮上什么忙...)

男:好,好,好,你先下克,你先下克。哎哟我的妈也...(痛苦),都说北京好耍,好耍倒是好耍哟。噢,你看啊个升国旗哟,硬是安灯逸。就是那个风啊,吹得呜拉呜勒,哎呀,一不小心就....(欲打喷嚏),凉到了噻。后面又吃啊个啥子涮羊肉,哦哟,肚皮又遭整拐了。克问那些北京人呢,医院在哪个咔咔呢,哎哟,脑壳甩圆起来咯,说听不懂,哎呀,都是中国人的嘛,啷个听不懂嘛...硬是哦,还不如我自己克找。耶,..我自己找还找到了,哎呀(轻声)。医生,(轻声呻吟),医生,医生...女:暧,来了来了。什么事儿呀,同志。(边走边说)男:(上前)哎呀,医生,我凉到了。女:什么? 男:我凉到了!

女:你娘到了,在哪儿呀,来这干嘛呀? 男:我还老汉儿到了,哎哟,哎哟....女:哎哟,同志,您是生病了把?男:(点头)哦..女:哎哟,来来来,您赶快快坐下啊。男:好好好..女:同志我说这话您能听得懂吗?

男:你,你说的普通话了嘛,我嘛环起顺起都听得动噻。女:同志,您也能跟我说说普通话吗?

男:又要说普通话,哎呀,刚来北京两天就是为这个普通话我的舌头儿都卷(juan)痛噶。哎呀,管他勒哦,看病咯嘛,看病又只有忍一沟子嘛,普通话,普通话,可能怕称唤都要用普通话称才听得懂哟。哎,不慌哟,我先告一法式,(清嗓子),哎哟喂,哎-哟-喂—,哎哟哇..,那个医生娘娘,(女:哎。)这个普通话我还是可以说滴滴儿。女:滴滴儿?滴滴是?

男:这个,这个..滴滴就是这个眼屎巴巴儿。女:你眼睛有病?

男:唉,不是弄个的,不是弄个的,我..我..我的意思说这个是内科还是外科?

女:同志您是问这是内科还是外科吧? 男:对头!女:嗨,瞧你吓得我一大跳的,这呀是内科,来来来..男:我是要问清楚噻,一哈走到妇产科克才丢嘴哦。

女:来来来,赶快坐下啊,这样,同志你哪儿你舒服呀,我给你做一下检查,你呀就先说。

男:缩?哎,首都硬是不同勒,一看病喊你缩,为了看病缩就缩嘛。那个医生娘娘,我就开始缩了,女:好,开始说。男:开始缩。女:说下去。男:我正在缩。女:往下说呀。

男:我就都缩称展了,再缩就缩不动了。女:哎,同志,这大冷天你躺地上干嘛呀? 男:你喊我缩的嘛!

女:快起来起来(边说边拉起男),我呀是让你把病情给我讲一讲,谈一谈,谁让你躺地上了呀。男:哎呀,你整称tǒu嘛。女:来,说说你哪些地方不舒服。男:诶,这个,昨晚黑啊,女:昨晚黑?晚黑什么意思啊?

男:这个晚黑,....晚黑就是那个天麻乎儿麻乎儿的时候,女:傍晚? 男:对头,...我这个脑壳呀就开始痛,女:脑壳?

男:哎呀,这个脑壳就是有前爪爪和后爪爪的地方,就是脑壳,懂不懂得起嘛? 女:头?

男:对头儿。我的这个耳朵呀那是鸡里乌long的,我的眼睛是杂巴杂把得,我的鼻子嗡起翁起勒。女:嗡?

男:嗡,就是堵得狠的意思。我的颈子是犟起犟起的,还有我这个倒拐子,肋巴骨,屁耙股,这个客西头儿,连儿杆,还有这个螺丝拐,都痛得很拉。特别是我的这个肚皮哟,不咳的哈还好一点儿,一咳呀就扯起扯起的痛啊。女:同志,你这手怎么了呀?

男:喔,我刚来北京两天儿,这个,我的撅指拇和手指拇都长冻苞了。女:哦,这呀是给冻的,叫冻疮。男:这个我晓得,叫冻苞儿。女:冻疮。男:冻苞儿。女:冻疮!

男:冻苞儿,冻苞儿。

女:冻疮,冻疮!咱医生啦就叫它冻苞儿!把我都给弄糊涂了。男:哎呀,噢...女:这样,来,(摸出听诊器贴上去)男:嘻嘻...不要爱我。女:谁爱你了!?

男:你,我说你不要挨我,我是怕如尽儿拉。男:(东张西望)女:找啥呢?找啥呢?!男:招手,示意女过来。女:(走至跟前)

男:嘿嘿嘿嘿,医生娘娘,请问茅司在哪里? 女:你认识我们医院的毛师傅? 男:不是得。茅司就是喔粑粑。女:毛师是你爸爸?

男:不是得呀!这个我是,我是要打标枪拉!

女:同志,你刚才说的话,我一句没听懂,就刚才这句听明白了!男:听懂了就对了噻!

女:你是运动员,还是个玩标枪的!对吧?

男:哎...(痛苦),不是得呀!你说的那个标枪是往上标的标枪,我说的这个标枪是往下标的标枪啊!女:标枪还有往下的?、男:哎呀,我给你说东迈,你要说西;我说北迈你要说南。------哎呀!女:同志,男:(跳开,挥手),不要过来,(痛苦的),遭都遭拉。女:暧,同志。

男:算拉,我还是去找一个地方克学一哈普通话。(艰难的离开)女:暧!同志,你还没说清呢!男:我说普通话去了。女:哎呀,我到底是怎么了呀 谢谢大家!

第三篇:采访老外

《大学生涯规划与职业发展》

生涯人物访谈

姓名:周安秋娜

班级:资环学院采矿1303班

学号:1021308880338 访谈时间:2016年4月16号 访谈方式:面对面采访

被访谈人:鉴湖健身中心健身教练

作为留学生的我,除了和老师同学朋友打交道外,每周都会去健身,这次我想更多的了解健身教练的一些事情,所以我和我的健身教练做了些沟通,对他进行了采访。访谈主要内容: ⑴

我:请问,您为什么要选择健身教练这份工作?

答:我认为健身行业是一个朝阳产业,发展前景广阔,现在的大学生开始追求吃的更好,玩的更好,再加上食品健康问题,肥胖及各种亚健康问题出现,健身房成为上上之选,而教练又是他们必须接触的。所以我会选择在鉴湖当健身教练,健身教练薪资是十分可观。(2)

我:请问,你的工作有什么酸甜苦辣?

答:其实总得来说,我还是不后悔改行选择做健身教练。现在每天都在看书上网学习,再把学到的内容用在会员身上,每天都可以看到自己的进步。每次带会员锻炼完,他们的一句:教练,我觉得你带我练好爽……我会高兴一晚上睡不着觉。,反正我上班的时候都是笑嘻嘻的。要是看到我的会员进步了,简直比自己瘦了十斤还高兴,这种成就感是以前没有感受到的。(3)

我:请问,你的工作时间,工作地点,工作环境是怎么样的? 答:哈哈,这个问题是你们老师让问的吧,你在这训练,你什么都看到了,我就不打广告了,要是你们老师帮我宣传的话,我还是很乐意。(4)

我:请问,健身教练自身要具备什么条件?

答:有良好的个人素质,职业素养、个人修为。三者缺一都不是一个优秀的健身教练。技能素质有动作的、专业知识的、沟通能力的、社会阅历的,这些是靠学习和不断的钻研和交流出来的。服务热情、仔细周到等。有好品格好性格了。(5)

我:请问,方便说一下你的薪资和福利吗?

答:这个真的不好透露,保证你们会员的钱花的值,我也能好好生活下去。(6)

我:请问,你认为怎么才能当一个成功的健身教练?

答:认真,负责的做好自己的工作,不要为了挣钱而挣钱,那只能是短期的,是在逼自己不择手段。学习好专项技术特长,打造自己的名誉口碑,走到哪里都不愁,总会有人主动来找你的。(7)

我:请问,你对你的职业未来发展有什么看法?

答:我觉得会越来越吃香,健身还能让人精力充沛,随时都保持良好的精神状态。最关键的是,健身能让1个人更加自信,这是很多人都不知道的。健身锻炼之后,你会感到自己身上有1种力量、1种自信,这种力量足可以让你应付1切事情。让你信心十足地迎接1切挑战。通过健身锻炼。我们能更加从容地进行社交活动。健身教练会让你做的更好,未来充满机遇和挑战。(8)

我:请问,您对想从事这份工作的新人有什么想说的话?

答:要谦虚诚信,不断学习。学习丰富的理论知识;有切身的健身体会;有为人师表的态度。

最后我要说的是,保持你的热爱和专注。我:谢谢你的配合,非常感谢 回:小事小事,加油

第四篇:如何和老外打交道

和老外打交道

——和外国人交往的常识

第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师

Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown.She is a very good teacher from the USA.对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。

文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。在那种场合,介绍应该突出背介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。比较下面改变措辞的介绍:

Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown.She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。要注重身份,不要着眼外貌。第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心 Chinese: You look pale.What’s the matter? American: I’m feeling sick.A cold, maybe.Chinese: Go and see the doctor.Drink more water.Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful.Would you like to try? Put on more clothes.Have a good rest.American: You are not my mother, are you? 文化差异:美国人比较看中个人的独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。美国人对上面第一句话的反应通常是“Take care of yourself.I hope you’ll be better soon.”不必教人怎么做。中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通。特别忠告:对病人表示关心,不必尽提建议。

特别成就感:(1)I’m sorry to hear that(you’ve got a bad cold).(2)I hope you’ll be all right very soon.(3)Take extra care of yourself.(4)That’s too bad.What’s the matter?(5)How are you feeling now? 第三幕:有空来坐坐

Chinese: You look pale.What’s the matter? American: I’m feeling sick.A cold, maybe.Chinese: Go and see the doctor.Drink more water.Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful.Would you like to try? Put on more clothes.Have a good rest.American: You are not my mother, are you? 文化差异:美国人比较看中个人的独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。美国人对上面第一句话的反应通常是“Take care of yourself.I hope you’ll be better soon.”不必教人怎么做。中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通。特别忠告:对病人表示关心,不必尽提建议。

特别成就感:(1)I’m sorry to hear that(you’ve got a bad cold).(2)I hope you’ll be all right very soon.(3)Take extra care of yourself.(4)That’s too bad.What’s the matter?(5)How are you feeling now? 第三幕:有空来坐坐

一位美国教师在中国任教,中国同事总是对她说:“有空来坐坐”。可是,半年过去了,美国同事从来没有上过门。中国同事又对她说:“我真的欢迎你来家里坐坐。如果没空的话,随时打电话来聊聊也行。”一年下来,美国同事既没有来电话,也没有来访。奇怪的事,这位美国人常为没人邀请她而苦恼。

文化差异:中国亲朋好友合同事之间的串门很随便,邀请别人来访无需喂对方确定时间,自己去探访别人无需郑重其事征得同意。美国人则没有串门的习惯。一年内遇到大节日,亲朋好友才到家里聚一聚。平时如果有事上门,实现要有时间确切的预约。没有得到对方的应允,随时随地随便上门时不礼貌的行为。因此,美国同事对“有空来坐坐”这句话只当作虚礼客套,不当作正式邀请。无事打电话闲聊也是美国人视为打乱别人私人时间和活动安排的毛是行为。若想邀请美国人上门,应当诚意的于对方商定一个互相都方便的时间。

特别忠告:有心约会要主动约时间地点

特别成就感:(1).I’d like to make an appointment with you.When will you be free/available?(2).Let’s get together some time next week.What date do you suggest?(3).How about coming to my place for dinner this Saturday?(4).I’d like to… What time would be convenient for you?(5).Would…suit you?(6).I wonder if we could arrange a meeting…(7).Do you happen to be free on…?(8).Have you got any plan for this weekend? How about…?(9).I am having some friends around during the weekend.Would you like to join us? 第四幕:亲密无间

一位美国教授来华任教,她主动让学生称呼她的名字Mary,声明不必以她的姓氏与头衔相称,如:Dr.Smith或Prof.Smith。不久,她和学生已相处很好,上门找她的学生络绎不绝,使她应接不暇,倍受侵扰。有的学生见面时,与她开玩笑说:“中国菜好吃吧?瞧你胖了不少呢!”在路上,一些陌生人也对她大大咧咧地喊声“Hello, Mary。”她渐渐地苦恼起来。

文化差异:在美国,教授对学生,老板对雇员,甚至长辈对晚辈,常常主动要求以名相称,以示关系随和。但这是在他/她本人允许的前提下,而且是表面形式而已。如果素昧平生,毫无往来,或只是初打交道,冒然称呼对方的名字,会给人“冒失鬼”、“粗鲁汉”的印象。另外,对方平等待人、不拘身份,不等于可以让人肆无忌惮,无拘无束,没大没小。相处时,嘴巴上以名相称,心中仍应记住对方的身份。在一些庄重场合,例如:老师和校长在一起时,学生对老师不能象往常那样直呼其名,必须以“某某教授”或“某博士”相称。英美人即使当关系变得很熟悉时,仍然不会亲密“无间”。他们对各自的隐私领地会保持距离。隐私包括私人时间、住所、物品、年龄、体重、长相等等。在上面的例子中,中国学生犯了三个忌:随处叫名、随时上门、随便评论体重。所以美国老师很不习惯。

特别忠告:称呼和上门要得到对方允许,交谈不要论及对方隐私。特别成就感:1)May I call you…? 2)Is it all right if I call you…? 3)You can call me John.4)Please call me Mary.5)I’d like you to call me Jim.6)I’d like to pay you a visit.When will you be free? 7)I’d like to drop in on you(tomorrow afternoon)if it’s all right with you.8)Shall I come over(this afternoon)? 9)Do you mind talking in your place? 第五幕:一概而论

一位中国人在与美国朋友交谈时说:“American young people are too casual about *..”(美国青年对性生活太随便.)美国人则回答:“Well…”

文化差异:在跨文化交际过程中,应当避免一概而论的偏见。“to be”这个动词有时会导致绝对的错误。因此,表示“是”的巧妙方法是在be 前加修饰词。如:可能、也许、似乎、我认为等等。上面那句话可以这么说:

As I know, some American young people seem to be casual about *.(据我所知,有些美国青年似乎对性生活很随便。)特别忠告:对人对事对现象不要一概而论,特别是对异国文化现象的评论。特别成就感:1)It seem to me that… 2)It appears that…

3)I have the impression that… 第六幕:还是不是好朋友

一位澳大利亚人找中国朋友帮忙,中国朋友的话令他有点摸不着头脑。Australian: Will you do me a favor? Chinese: Please help me out of a complicated problem that…I’m sorry to add the trouble to you.I’ll appreciate every thing you do for me.Chinese: Come on.Are we still close friends? 文化差异:在好友之间,父母子女之间,夫妻之间,兄弟姐妹之间,中国人认为没有必要拘礼客套。他们很少相互称赞,也不会把道歉挂在嘴边。如果这样做的话,他们会感到很不自在。朋友还会以为双方关系有所淡化,俗话称“见外”,或者揣摩双方关系时候有了裂痕。在英语国家,情况完全不同。不论是谁,即使是家长对年幼的子女,只要他们帮了忙,效了力,都要道谢,他们把这种现象解释为“言传身教”和“*平等”。

特别忠告:随时道谢,对朋友的道谢不必神经过敏。

特别成就感:1)A: Could you do me a favor? B: I’d be glad to.2)A: Could you please help me with…? B: Sure, no problem.3)A: Can you help me? B: I’ll do my best.4)A: Will you do me a favor by(doing)something)? B: With pleasure.5)A: Thank you very much.B: Not at all.6)A: I can’t thank you enough.B: Don’t mention it.7)A: Thanks a lot.B: You’re welcome.8)A: I really appreciate it.B: It’s my pleasure.一位美国教授来华任教,她主动让学生称呼她的名字Mary,声明不必以她的姓氏与头衔相称,如:Dr.Smith或Prof.Smith。不久,她和学生已相处很好,上门找她的学生络绎不绝,使她应接不暇,倍受侵扰。有的学生见面时,与她开玩笑说:“中国菜好吃吧?瞧你胖了不少呢!”在路上,一些陌生人也对她大大咧咧地喊声“Hello, Mary。”她渐渐地苦恼起来。

文化差异:在美国,教授对学生,老板对雇员,甚至长辈对晚辈,常常主动要求以名相称,以示关系随和。但这是在他/她本人允许的前提下,而且是表面形式而已。如果素昧平生,毫无往来,或只是初打交道,冒然称呼对方的名字,会给人“冒失鬼”、“粗鲁汉”的印象。另外,对方平等待人、不拘身份,不等于可以让人肆无忌惮,无拘无束,没大没小。相处时,嘴巴上以名相称,心中仍应记住对方的身份。在一些庄重场合,例如:老师和校长在一起时,学生对老师不能象往常那样直呼其名,必须以“某某教授”或“某博士”相称。英美人即使当关系变得很熟悉时,仍然不会亲密“无间”。他们对各自的隐私领地会保持距离。隐私包

括私人时间、住所、物品、年龄、体重、长相等等。在上面的例子中,中国学生犯了三个忌:随处叫名、随时上门、随便评论体重。所以美国老师很不习惯。

特别忠告:称呼和上门要得到对方允许,交谈不要论及对方隐私。特别成就感:1)May I call you…? 2)Is it all right if I call you…? 3)You can call me John.4)Please call me Mary.5)I’d like you to call me Jim.6)I’d like to pay you a visit.When will you be free? 7)I’d like to drop in on you(tomorrow afternoon)if it’s all right with you.8)Shall I come over(this afternoon)? 9)Do you mind talking in your place? 第五幕:一概而论

一位中国人在与美国朋友交谈时说:“American young people are too casual about *..”(美国青年对性生活太随便.)美国人则回答:“Well…”

文化差异:在跨文化交际过程中,应当避免一概而论的偏见。“to be”这个动词有时会导致绝对的错误。因此,表示“是”的巧妙方法是在be 前加修饰词。如:可能、也许、似乎、我认为等等。上面那句话可以这么说:

As I know, some American young people seem to be casual about *.(据我所知,有些美国青年似乎对性生活很随便。)特别忠告:对人对事对现象不要一概而论,特别是对异国文化现象的评论。特别成就感:1)It seem to me that… 2)It appears that…

3)I have the impression that… 第六幕:还是不是好朋友

一位澳大利亚人找中国朋友帮忙,中国朋友的话令他有点摸不着头脑。Australian: Will you do me a favor? Chinese: Please help me out of a complicated problem that…I’m sorry to add the trouble to you.I’ll appreciate every thing you do for me.Chinese: Come on.Are we still close friends? 文化差异:在好友之间,父母子女之间,夫妻之间,兄弟姐妹之间,中国人认为没有必要拘礼客套。他们很少相互称赞,也不会把道歉挂在嘴边。如果这样做的话,他们会感到很不自在。朋友还会以为双方关系有所淡化,俗话称“见外”,或者揣摩双方关系时候有了裂痕。在英语国家,情况完全不同。不论是谁,即使是家长对年幼的子女,只要他们帮了忙,效了力,都要道谢,他们把这种现象解释为“言传身教”和“*平等”。

特别忠告:随时道谢,对朋友的道谢不必神经过敏。

特别成就感:1)A: Could you do me a favor? B: I’d be glad to.2)A: Could you please help me with…? B: Sure, no problem.3)A: Can you help me? B: I’ll do my best.4)A: Will you do me a favor by(doing)something)? B: With pleasure.5)A: Thank you very much.B: Not at all.6)A: I can’t thank you enough.B: Don’t mention it.7)A: Thanks a lot.B: You’re welcome.8)A: I really appreciate it.B: It’s my pleasure.一位中国人在与美国朋友交谈时说:“American young people are too casual about *..”(美国青年对性生活太随便.)美国人则回答:“Well…”

文化差异:在跨文化交际过程中,应当避免一概而论的偏见。“to be”这个动词有时会导致绝对的错误。因此,表示“是”的巧妙方法是在be 前加修饰词。如:可能、也许、似乎、我认为等等。上面那句话可以这么说:

As I know, some American young people seem to be casual about *.(据我所知,有些美国青年似乎对性生活很随便。)特别忠告:对人对事对现象不要一概而论,特别是对异国文化现象的评论。特别成就感:1)It seem to me that… 2)It appears that…

3)I have the impression that… 第六幕:还是不是好朋友

一位澳大利亚人找中国朋友帮忙,中国朋友的话令他有点摸不着头脑。Australian: Will you do me a favor? Chinese: Please help me out of a complicated problem that…I’m sorry to add the trouble to you.I’ll appreciate every thing you do for me.Chinese: Come on.Are we still close friends? 文化差异:在好友之间,父母子女之间,夫妻之间,兄弟姐妹之间,中国人认为没有必要拘礼客套。他们很少相互称赞,也不会把道歉挂在嘴边。如果这样做的话,他们会感到很不自在。朋友还会以为双方关系有所淡化,俗话称“见外”,或者揣摩双方关系时候有了裂痕。在英语国家,情况完全不同。不论是谁,即使是家长对年幼的子女,只要他们帮了忙,效了力,都要道谢,他们把这种现象解释为“言传身教”和“*平等”。

特别忠告:随时道谢,对朋友的道谢不必神经过敏。

特别成就感:1)A: Could you do me a favor? B: I’d be glad to.2)A: Could you please help me with…? B: Sure, no problem.3)A: Can you help me? B: I’ll do my best.4)A: Will you do me a favor by(doing)something)? B: With pleasure.5)A: Thank you very much.B: Not at all.6)A: I can’t thank you enough.B: Don’t mention it.7)A: Thanks a lot.B: You’re welcome.8)A: I really appreciate it.B: It’s my pleasure.第七幕:干吗数落他

一位加拿大男士想夸赞中国女同事丈夫。Canadian: Your husband is a sweet man.Chinese: Not at all.You don’t know what he really is at home.比较:加拿大男士夸奖该国女同事的丈夫 Man: Your husband is a sweet man.Woman: Thank you.I’m proud of him.文化差异:中国的礼节习俗之一是不宜口头接受别人的夸奖,即使对方的夸奖是符合事实的,也要尽量挑出毛病来说一番,可谓竭尽自贬之能事。当别人夸奖自己的配偶或孩子时,中国人往往尽可能用挑剔的言辞数落他们。在交际英语中,对夸奖的正确反应却是表示感谢。否定的语言会引起对方误会,以为被夸赞的人在暗中谴责他(她)说谎,或者会引起其他的猜测。在上面第一个对话里,加拿大人很可能意味这对夫妇关系不好,因为妻子说起丈夫来太不尊重。

两位中国朋友在对话。甲:你的发言真棒!乙:哪里哪里,您过奖了。甲:你的头发做得不错。乙:马马虎虎,还过得去吧。两位英国朋友在对话

A: Your speech is wonderful.B: Thank you.I did my best.A: Your hair looks nice.B: Thank you.特别忠告:对善意和符合实际的夸赞用Thank you做反应。特别成就感:1)A: Your presentation was very impressive.B: Thank you.2)A: I like your new dress.B: Thank you.I like it very much myself.第八幕:他想干什么

在公园里,一对夫妇正在逗孩子玩耍。一位外国游客走上前来搭话。Lovely child, isn’t he?(画外音:他想干什么?)文化差异:夸赞有时候可以起挑起话题展开对话的作用。在公共场合,想与不认识的人攀谈,最好的方法就是对他/她身边的东西或周围环境夸上几句。如果对方反应积极,就可以顺势往下谈。这种“无话找话说“的现象在中国也很普遍,通常是表现在打招呼上。例如: 甲:(正在看报)乙:喂,看报啊!

甲:(正提着餐具往饭堂走)乙:去打饭哪!

中英“无话找话”的现象差别在于:中国人用于打招呼,对方没有必要做出认真回应。英美人用于引起交谈,对方要是具体情况做出适当反应。另外,英美人用于引起交谈的评论不宜涉及隐私,通常以天气、环境为评论对象。

特别忠告:陌生人友好的搭话是想与你交谈。特别成就感:1)Lovely day, isn’t it? 2)The bus is late again.(at the bus stop)3)What a cute little girl she is!What is her name?(to someone with a daughter)

第九幕:正面回答与否

美国朋友从住所出来,中国朋友与她路上相遇,并与她打招呼。Chinese: Hi, Jean.Where are you going? American: Hi, Yifang.Chinese: Wow, what a special minority blouse(妇女的宽松衣服)you are wearing!I guess it’s made of silk.(feeling it)How much did it cost? American: I bought it in Yunnan and it’s worth the cost, I think.Chinese: Did you get it at a bargain(廉价品,特价品)sale? American: Oh, the bargain sale is really a scene(特色,风景).文化差异:英美人对于钱有关的问题采取回避的态度。一般情况下,他们互相不问收入或价钱这类问题,问了也不会得到确切答复。关于价钱,人们不提是因为不想让人知道自己的财经状况和消费标准。中国人

喜欢嘘寒问暖,对个人隐私问长问短不足为奇。月薪收入和购物价钱更是朋友家必问的话题。对自己新买的东西,即使对方不问,有的人也会主动告知,或让对方猜价钱。对此,中国有句俗话“逢人减寿,见货添钱”,意思是猜年龄时往小数说,采购物价钱时往大数报。听的人就会有一种心理安慰和愉悦。对收入问题,在大多数情况下,人们都会如实回答,坦率的互报家境。但如今收入差距拉大之后,越来越多的人也会含糊其辞,说些约摸大概的话。例如:

问:你现在每月挣多少钱? 答:大约…(真实数字)或答:不多,一般化。不如(某人)多,他/她能挣到… 不够你有本事啦。(哪有你能干啊)听起来不少,但我要支付… 大概…(少于实际数字)在上面的例子中,Jean对三个问题没有正面回答: Where are you going? How much did it cost? Did you get it at a bargain sale? 并对一个动作有反感:touch her blouse 中国人喜欢用“上哪去”打招呼,问的人并不真正关心对方上哪去,被问的人也无需认真回答去哪儿,通常说声“不去哪”或“有事去”。英美人不明所以,以为对方多管闲事,干预隐私。在英美国家,“Where are you going?”常常是警察查问可疑的人或妻子询问丈夫的行踪时间的。朋友之间的确需要了解去向,才问“Which way are you heading?”。中国人谈论对方的衣饰服装时,有时会用手去触摸,这也适应美人犯忌的行为。特别忠告:不要用“上哪去”打招呼;不要问与对方开支收入有关的问题;不要用手触摸对方的身体和衣物。

第十幕:打圆场

有时候在用英语交际时,双方因不适当的对话会引起别扭或误会。

文化差异:在用英语交际时,有些人尽管语音语调语法乃至措辞都没有错误,担任觉察双方之间有点别扭。这些别扭显然不是语言引起的,而是语言所包含的文化差异的缘故。在这种情况下,可以用道歉与解释打圆场。

特别成就感:当自己的问题令对方别扭时 1)I hope you don’t mind if…

2)Please let me know if I(embarrass you in any way…which makes you feel embarrassed)3)I’m sorry to have asked you such a question, I didn’t mean to offend you.4)Forget it if the question bothers you.In my culture, people… 5)In my country, it’s all right to… 当对方的问题令自己别扭时

1)I’m afraid I don’t care much about that sort of thing.2)It’s hard to answer this question for you.3)It’s a complicated matter, I think.要知道:时尚女孩最爱说的10句口语1.Yoba!对啊。

这是她们创造出来的语言,也是我最常听她们说的单字之一,基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思,比如她们会说, “Do you like to go swimming with us?” 我就可以回常,“Yoba!” 但是这不是正式的英文,纯粹是好玩下的产物。

2.Bam chi ga bon-bon.是不是干了什么好事。

这群女孩子没事就喜欢说,“Bam chi ga bon-bon.” 这是在 70 年代时*电影中都会有的一段旋律,所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物。比如说要是有人跟我说他昨天带女朋友回家过夜。那我总不能明问,“Do you have * last night?” 所以这种情况下,我就可以开玩笑地问他说 “Bam chi ga bon-bon?”

这句话也可以当形容词或名词用,例如,“I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all.” 意思就是交了女朋友二年,却什么事都没发生过。

另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: “There's something hanky-panky going on in the restroom.” 3.Damn-it boy 该死的男孩。

这群女孩子有一堆话来称呼男孩。例如,“Damn-it boy.” 就是常常可以听到的一个。另外我记得的还有, “You fool.”(你这个笨蛋), “You cheese head”(你这个没有大脑的家伙或是 “You stupid.”(你这个愚蠢的家伙),当然可以听出来打情骂俏的成份远多于真正责备的成份。4.He is not my type.他不是我心目中的类型。

俗话说一个女孩子想男孩子,二个女孩子谈男孩子,三个女孩子骂男孩子。当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦,“He is not my type.” 是常用的一个句子,就相当于他跟我不适合啦。他不是我想要的那个类型。

5.He is a muscle man.他是个有肌肉的男人。

有些美国女孩子很欣赏那些肌肉很多的男人,她们称之为 muscular type.或是可以说 a muscle man, 或是 “He is beefy.” 关于这点,我就曾经犯了一个错误,因为我跟一个老美说,“I have no muscle.” 结果人家当然是有听没有懂啦…其实应该要说 “I am not a muscle man.” 才对。

另外有一个说法叫 semi-muscular.Semi-muscular 就是有点肌肉又不会太多,比如我可以说 I am semi-muscular with 6-pack ab“.6-pack ab 意谓著 ”six piece of muscle on the abdomen“ 就是有六块腹肌的意思,也可以说成 washboard ab.像洗衣板一样的腹肌。

6.I saw a girl throw herself on him.我看到有一个女孩对他投怀送抱。

我觉的这个throw herself on him 用的真是好啊…这就是指女生作小鸟依人状,把整个人靠在男生身上。有一次我听她们之间在谈我的室友就说了这么一句,”I saw her throw herself on him.“ 看来我室友也真是艳福不浅啊!另外一句很类,”That girl drapes herself all over him.“ 也是指整个人就趴在他身上。

7.You can go commando.你可以不穿内裤出门。

这是个很有趣的单字,美国有些人不爱穿内裤的,直接穿一件外裤就出门了,这种行为就叫 go commando.有一次我室友说他没有衣服可换洗了,他必须早点回家洗衣服,就有一个美眉取笑他说,”Don't worry, you can go commando tomorrow.“ 结果一夥人都笑翻了。Go commando 原来的意思是出危险的任务,或许是因为不穿内裤感觉上好像是在冒险,所以就叫 go commando。8.There is a big hole in my head.我什么也不记得了。

说错话怎么办?就装傻吧…这是我常听她们用的一个句子,意思是我的脑袋中有一个洞,很多原来贮存在这个区域的记忆都不见了。比如我问你昨天是不是跟某某人出去了啊?要是你不想回答这个问题,你就可以说, ”Oh!There is a big hole in my head.“ 有趣吧

有人说,男人最讲理。所以如果你有理,你就跟他讲道理。如果你没理,你就不要跟他讲道理,他对你一点办法也没有。像这句话就蛮适合在不讲道理时,例如他问你,昨晚跟谁出去了,你就回答,”There is a big hole in my head.“ 他对你真是一点办法也没有。9.My aunt Flo is visiting.我的芙洛姑妈来拜访我了。

这里的 Flo 是 Florence 的缩写, 但其实 Flo 这里暗指 flow 的意思.所以大家应该不难猜到, 所谓的 ”My aunt Flo is visiting.“ 就是相当于中文里的, “我的大姨妈来了。”我想女生都应该知道这是指什么吧!男生在高中之后大概也就知道了吧!(给尚未成年的男生:这句话就是, 我的经期来了的意思.)10.I am not gossipy.我才不会长舌呢。

似乎爱说话是全世界女人的通病, 在美国也不例外.八卦在英语里面就叫gossip, 它可以指八卦新闻或是指爱说八卦的人.她们也常用这个字的形容词gossipy, 但像这么说只是此地无银三百两而已.爱讲话的除了 gossipy 之外, 你也可以用, talkative, chatty, 或是loquacious.例如, ”You are

so talkative.I can't put up with you anymore.“ [转帖]看美片必备英语常识1.What the *** is going on?(到底他母亲的怎么回事?)

通常此话出于黑人之口,且口气最宜为疑惑,不解,愤怒等等。

若是白人则多数时候会说-What the hell is going on?

意义相同而适用于更多场合。

说此话之人身份通常为上级,且相处较久。

不过如果你出差回家时看见老婆身边躺着个赤条条的陌生人,那它可就派上大用场了!2.You son of ***!(你个狗母亲养的!)

令人意外的是,最爱说这句话的往往是女性。

越高贵,越端庄的女性越容易在压力达到一定值时便会脱口而出。

万万不要和有文化的MM顶嘴,否则被骂了还以为受表扬了呢!3.All rise!(全体起立!)

国产英语老师最误人子弟的就是口语太差,爱说想当然口语。

从小学到高中英语课代表一直喊的是-Stand up!

当然没什么不可以,但为什么不说标准的话呢?就象我们朗读中文时说普通话一样!4.It's bullshit!(胡说八道!屁话!)

这句话一旦学会,包你用的乐不思蜀。

用途太广泛啦!

最绝是和老妈抬杠时搬出来,用你的眼睛直视她,以忏悔的口气恕秭。

什么?你老妈是外交官?

就当我没说过!不过……

你妈贵姓? 5.Damn it!(可恶!)

此句往往从某个孤胆英雄的嘴中冒出,发音要轻,然口气要重!

此英雄往往正面临生死抉择,例如是先剪蓝线还是先剪红线等。

说时要有壮士一去不复返的气势!

此句适合用在被MM拒绝时,向MM的背影恕秭!

万万不可忘记要配合以右手中指的朝天一刺!6.It`s none of your business!(关你屁事!)

此句已接近经典!

当你在网上浏览不健康网站遭到网吧老板的劝阻时,它往往能建下奇功!7.Come on!

此句因拥有太多含义,所以注释欠奉。

但它确实非常necessary!

所有的鬼佬一天不说个十七八遍就会浑身发痒。

它的经典之处你就好好体会吧!8.Ditto!(俺也是!)

本不是常用语,不过看过”幽灵“一片的人都染上了男主角的坏习惯。

从来不说I love you!

总是”俺也是,俺也是!“的把MM们气得口吐白沫!

实际上你也可以说”Me too!“或”Me also!",不过总是不够文艺腔!

差了那么一点点味道和情调。

9.How can I forget such a beautiful girl/*y boy?

此句在重逢某个你早已心仪的MM或GG是不妨拿来用用!

当对方还沉浸在陶醉中时,你可以利用这段时间好好想想对方的名字!10.I had no choice!(俺也是被逼无奈啊!)

第五篇:为什么听不懂外国人讲英语

有些时候我们突然发现自己学了很长时间英语,却几乎听不懂一盘标准的英语磁带,更听不懂English speaker说话,因此会非常泄气,学英语的信心受到很大打击。在此,我们对听不懂老外说英语的原因作以分析,目的是找到原因,及时克服。

你知道你听不懂老外说英语的真正原因吗?

原因一:发音不准确。

假设我们的发音能做到和外国人的发音完全一样,你能听懂自己的发音,就一定能够听懂外国人的声音。English speaker一般是用“底气”发音,而多数中国人只用口腔发音,说出来的话味道差别很大。因此,找一盘发音纯正的英语磁带吧,反复、认真地模仿,每天训练1-2小时,2到3周内声音条件会有大的变化。

原因二:单词不熟练或词汇量太少。

有时候我们听音非常清晰,但要么不能很快辨别出单词的意思,要么根本就不知道所说的是什么意思。这原因就是单词不熟练或词汇量太少。如果我们对单词的读音都熟悉到像“good-bye”“how do you do?”“thank you!”一样,那听力肯定会大为提高,怎么办?自制“单词听力磁带”吧!

原因三:英语有不同的口音与方言。

首先是说英语的国家众多,比如美国、英国、澳大利亚、加拿大等等,它们的口音有一定差别;其次是同一国家的不同地区也存在不同的方言。为能听懂英语,我们必须要在精听的基础上广泛地听,听各种口音与方言的音带,适应一段时间就能听懂了。

原因四:对连音和略音缺乏了解。

有些单个的单词在句子中由于受到其它单词发音的影响,和它的单个单词的发音并不完全相同,以至于造成了我们在听音时出现困难。解决的办法一是了解有关发音知识与规律,而是多进行含有连音和略音句子的操练,常此以往,自然会运用并能听懂。

例如:This is an apple.中就两处连音;Father and mother are both teachers.中and就只读/n/音,属于略读。

原因五:对自己的听力信心不够。

信心不够往往会在辨音时产生紧张情绪,结果本来能听懂的内容也没有听懂;另外信心不够还会产生沮丧情绪,导致注意力不能集中到听力材料本身上去。对此一方面看到自己的点滴进步,不要想“一口吃个胖子”;另一方面要做多种英语实践活动并努力使自己获得成就感,比方和外国人聊天,精心准备并参加英语口语比赛等,以此来激发自己的信心。

为什么听不懂老外讲话
TOP