首页 > 精品范文库 > 6号文库
中英文合作备忘录MOU模版
编辑:花开彼岸 识别码:15-971297 6号文库 发布时间: 2024-04-22 13:41:16 来源:网络

第一篇:中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版

备注:

1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2.如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。3.中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

谅解备忘录 BETWEEN

______ COMPANY(我方公司)

AND

(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:-本MOU由以下各方签署:

1)______________________(填写我方公司名称), herein after „___‟(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China(填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。AND(“company name ”)a company incorporated under the company laws of;herein after „___‟(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。)

RECITALS:序言: WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域)and its relevant fields in the _____(填写合作地域).______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。

WHEREAS,(“company name ”)have expressed their interest in partnering with____(填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of 2

the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.公司(填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。

NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all links of the ________(填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation(hereinafter referred to as the “Projects”).现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。Article I Purpose 目的

1.The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and facilitate collaboration

among the Parties, on a non-exclusive(or exclusive)basis in the Projects.本MOU的目的为各方在此项目上非排他性(或排他性的,两者选一个)的提供合作框架和促进合作。Article II

Areas of Cooperation合作领域

2.1 The Parties agree to cooperate in the following areas of activity: 各方同意在以下领域进行 合作:

a.The Parties that will undertake to explore and develop the market and construction of the Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed(including but not limited to any forms of procurement contract for equipment, service or turn-key projects).双方将在合作范围内的共同开发市场和进行工程建设(包括但不限于任何形式的设备、服务或总包项目的采购合同)

b.Create partnership with state owned and/or private – the scope of cooperation companies in other strategic sector/s with potential for job creation, poverty reduction and other developmental objectives;

与合作范围内的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发展性的目的而合作。

c.Establishing business contacts with interested and potential Chinese and other international companies who are committed to contribute to sustainable development in the scope of cooperation.与有意向的有潜力的在合作范围内的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商业联系。

2.2 The Parties agree that this present cooperation is built on mutual trust among the Parties

and that none of the Parties shall do any acts that undermine the interests of the other Party 3

at all times.Honest and frank disclosures of information of the Projects are required throughout the term of cooperation which is formed of and in relation to this MOU among the Parties.各方同意目前的合作是基于各方之间的相互信任,各方任何时候都不得做出有损其它方利益的行为.各方在本MOU相关的合作过程中都要诚实坦诚交换信息。Article III

Consultation and Exchange of Information 咨询与信息交换

3.1 The Parties shall, on a regular basis, keep each other informed of and consult during the

progress and share information of and relating to the Projects truly and accurately.各方应定期就与有关项目有关的信息真实且准确地进行通知、商讨和信息共享。3.2 Consultation and exchange of information and documents under this Article III shall be

without prejudice to arrangements according to which certain information and documents may be required to be maintained confidential and being of restricted character.本条款下的对信息和文件的商讨和交换均不影响任何关于保密和限制性信息和文件的保密要求。

3.3 Each of the Parties shall at any time that deemed appropriate to request and convene meetings for reporting and/or reviewing the progress of activities being carried out under this present MOU and for planning and implementing future activities.各方应在任何被认为恰当的时候,要求召开会议,汇报和/或回顾根据本MOU所开展活动的进展,并计划和实施未来的活动。

3.4 The Parties may invite technical teams to attend meetings with the scope of cooperation

government officials for negotiations of the Projects and implementation.Invitations shall be made in reasonable time(with one month prior notice)and take into account of the work schedules of the Parties.各方可以邀请技术团队参加与合作范围内的政府的会议来商讨项目和实施。邀请应提前做好(提前一个月)并要考虑工作日程。Article IV

Implementation of the MOU 本MOU的实施

4.1 In order to implement the specific activities envisioned hereunder, the Parties shall 4

conclude transaction agreements, cost-sharing agreements etc.which shall specify the scope of work and costs or expenses, sales revenue or profit relating to the activity and how they will to be shared and/or borne by the Parties.The cost-sharing agreements shall specify in detail the expenses need to be invested during the whole process of the Projects, including but not limited to the preparation, operation and finalization of the Projects.为了实施下文约定的具体行动,各方应签订交易协议、费用共担协议等,明确与上述具体行动有关的工作范围、成本、销售收入或利润及其如何分配和承担。成本共担协议应明确项目全程所投入的详细成本,包括但不限于准备、运营直至终止。

4.2 The costs of public relations activities relating to this MOU, that are not otherwise addressed by a specific cost-sharing agreement concluded hereunder, will be the responsibility of each party independently.本MOU下公共关系活动的费用,如果没有签署的协议规定明确哪方承担,应由各方独自承担。

4.3 The Parties have no intention to form any partnership, agency or authorized representative

relationship among them and no such relationships are to be formed by virtue of this MOU.None of the Parties shall enter into any contract or commitment on behalf of the other Party(ies)The Parties shall be solely responsible for making all payments to and on behalf of its own account, as provided under this MOU and/or cost-sharing agreements concluded hereunder.各方之间无意设立任何合伙、代理或授权代表关系,本MOU不设立上述关系。任何一方均不应代表其他方签署任何合同或作出承诺,只能代表自身支付本MOU项下或成本共担协议项下的款项。

4.4 Each Party shall be responsible for its own acts and omissions in connection with this MOU

and its implementation.各方应对本MOU和实施中自己的行为或义务负责。Article V

Use of Name and Logo etc.名字或商标等的使用

5.1 None of the Parties shall use the name, logo, trade names or trademarks of the other Parties

or its subsidiaries, and/or affiliates, or any abbreviation of the aforesaid, for whatever purposes and in whatever manners, whether or not it is in connection with its business or otherwise, unless express prior written approval of the other Parties are obtained in each case of use with terms to be agreed.除非按照约定经一方事先书面允许,任何一方不得为任;5.2Bothpartiesacknowledg;scopeofcooperationandtha;双方都熟悉合作范围内的国家的动态政治环境,各方都;ArticleVI;Duration,Termination,Mod;有效期,终止与修改;6.1Theproposedcooperatio;periodofon

除非按照约定经一方事先书面允许,任何一方不得为任何目的、以任何形式使用其它方和/或其子公司、附属公司的名称、标识、商号或商标,不论该使用行为是否与其自身业务有关。

5.2 Both parties acknowledge that they are familiar with dynamic political environment in the

scope of cooperation and that none of the Parties shall be associated, whether directly or indirectly and in whatever manner, with any political or sectarian causes in the scope of cooperation.If any Party did have any such association and/or causes in the scope of cooperation, that Party shall inform the other Parties immediately without delay.The Parties hereby agree that when one Party has any political association and/or causes in the scope of cooperation, this shall be a legitimate reason for early termination, without compensation, by the other Parties of this MOU and of all other transaction agreements, cost-sharing agreements etc.双方都熟悉合作范围内的国家的动态政治环境,各方都没有直接或间接或以任何形式,与合作范围内的的政治或宗派事件相关联。如果任何一方有关联,该方应立即通知其他方。各方同意当其中一方与合作范围内的的政治或宗派事件相关联,本MOU的其他方可视为提前终止本MOU、其他贸易协议或成本共担协议等的正当理由,并无赔偿责任。Article VI

Duration, Termination, Modification 有效期,终止与修改

6.1 The proposed cooperation under this MOU is exclusive and shall have duration of an initial

period of one(1)year, commencing _____(dates)unless early termination according to clause 5.2 above or by either Party upon at least two(2)months‟ prior notice in writing to the other Parties.The Parties may agree to extend the term of this MOU for a subsequent period(s)up to three(3)years, unless otherwise mutually agreed in writing.本MOU项下预期的合作应是排他的,最初期限应为1年,自_____起,除非根据第5.2条提前终止或任何一方提前至少两个月书面通知终止本MOU。各方可以同意本MOU到期后继续顺延,最多顺延3年,除非各方另行书面约定。6.2 In the event of termination of this MOU, the cost-sharing agreements and project documents concluded pursuant to this MOU shall also be terminated in accordance with the termination provision contained in such agreements.In such case, the Parties shall take all necessary steps to ensure that the activities carried out under the MOU, the cost-sharing agreements and project documents will be promptly and orderly terminated.如果本MOU终止,根据本MOU签订的成本共担协议和项目文件应同时按照该等协 6

议和文件约定的条款予以终止。在此情形下,各方应采取各种必要措施来确保根据本MOU、成本共担协议和项目文件开展的活动迅速且有序地予以终止。6.3 This MOU shall be amended by mutual agreement in writing and duly executed by the Parties.本MOU应由各方合意以书面形式作出修改并依约履行。Article VII Notices and Addresses 通知与地址

7.1 All notices or other communications required or permitted to be given pursuant to or in

reference to this MOU shall be in writing and shall be valid and sufficient if delivered or dispatched by registered mail, courier, personal delivery or fax(email NOT accepted)as the case may be, to the Party at the address set forth below in this MOU or as from time to time updated by each Party.Notice given as herein provided shall be deemed to have been served(i)in the case of personal delivery at the time when the notice is left at the addressee‟s address as stated herein below or its last known address;or(ii)in the case of delivery by registered mail or courier on the seventh(7th)day after posting;or(iii)upon confirmation(as generated by the fax machine)of correct transmission to the recipient‟s fax machine.根据或与本MOU有关的所需要或允许作出的所有通知和其他通讯均应当以书面形式作出,且应当合法且有效地以挂号信、邮寄、私人递送或传真(不接受电子邮件)形式递送至本MOU下文约定的各方地址,或者各方不时更新的其他地址。在下列情形下递送的通知应视为已送达:(1)如果以私人递送的方式,通知到达被送达人的下述地址或其他的最新已知地址;或(2)挂号信或邮件寄出后第7天;或(3)收件人传真机发出发送成功的确认。

For ____(填写我方公司通讯地址): ____________ Attention: Mr.__________ For(“company name ”): Attention: Mr.__________ Article VIII

Governing Laws and Jurisdiction and Settlement of Disputes 7

8.1 This MOU is legally binding to the Parties.本MOU对各方有法律约束力。8.2 This MOU shall be governed and construed in accordance to the laws of People‟s Republic of China.本MOU受中华人民共和国法律管辖。

8.3 The Parties shall use their best efforts to enter into friendly negotiation and settlement

amicably of any dispute, controversy or claim arising out of this MOU(the “Dispute”)within [ Sixty(60)days ] from the date that one Party sending requests for such a negotiation.If the Parties amicably settled the Dispute by themselves, they shall enter into a settlement agreement in writing and to be duly executed by the Parties.If the Parties genuinely attempted negotiation but failed to reach any settlement terms, either Party may submit the Dispute for arbitration as stated herein below.各方应在一方发出要求协商的请求之日起60日内,尽各方最大努力进行友好协商和解决因本MOU引起的任何纠纷、异议或索赔(“争议”)。如各方自行友善解决争议,各方应签订书面的解决协议并依约履行。如果各方确实已尽力协商但未达成任何解决方案,任何一方可以就争议按照下述方式提起仲裁。

8.4 Any dispute, controversy or claim among the Parties arising out of this MOU which is not

settled amicably in accordance with the foregoing paragraph shall be referred to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules then in force.The arbitral tribunal shall have no authority to award punitive damages.The Parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy, claim or dispute.The Parties further agree the followings: 各方之间未能按照前述方式友好解决的任何纠纷、异议或索赔,应当根据彼时有效的联合国国际贸易法委员会仲裁规则进行仲裁。仲裁庭无权判处惩罚性赔偿。各方应受经上述仲裁所作出的任何仲裁裁决的约束,视其为任何纠纷、异议或索赔的终局裁决。各方进一步同意:

(a)The place of arbitration shall be at Beijing.(b)The language to be used in the arbitral proceedings shall be in English language.仲裁中使用的语言应为英语。

8.5 This MOU is prepared in English and Chinese.In case of any discrepancies contained

between the English and Chinese versions, the English version shall prevail.本MOU应为中英文版本。如果中英文版本有差异,以英文版本为准。Article IX Miscellaneous 其他条款 8

9.This MOU and any related co-financing agreements(if any)and project documents(if any)comprise the complete understanding of the Parties in respect of the subject matter in this MOU and supersede all prior agreements(whether written or oral)relating to the same subject matter.Failure by either Party to enforce a provision of this MOU shall not constitute a waiver of that or any other provision of this MOU.The invalidity or unenforceability of any provision of this MOU shall not affect the validity or enforceability of any other provision of the MOU.本MOU和任何相关的联合融资协议(如有)和项目文件(如有)构成各方在本MOU项下之事项的完整约定,并替代与同一事项相关的所有先前的口头或书面协议。任何一方未执行本MOU中的某一规定并不意味着其对该条款或其他条款的弃权。本MOU的某一条款无效和不可执行并不影响其它条款的有效性和可执行性。

Article X Entry into Force生效

10.This MOU may be signed in counterparts, each of which shall be deemed an original and

both of which duly executed shall constitute one entire document, and shall enter into force and effect on the date(“Effective Date”)when it is duly signed by all the Parties.本MOU一式两份,每一份均应视为原件,两份文件经双方正式签署后构成整个文件,自各方正式签字日起生效。

IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the Parties affix their signature below.各方授权代表附上签名如下,以兹证明。9

EXECUTION PAGE

For and on behalf ___________(我方公司)For and on behalf of(外方公司)__________________________________ __________________________________ Authorized Signature

Name: __________________________ Title: _________________________ Date: _________________________ Authorized Signature

Name:

____________________________

Title: ____________________________ Date: ____________________________

第二篇:MOU template合作备忘录英文模版

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

This MEMORANDUM OF UNDERSTANDING is made the_____ day of ______ 202_ by and between:(1)(2)1 1.1 [Enter Company’s Name] with a registered office at(“Company’s short name”).PURPOSE

This Memorandum of Understanding(“MOU”)documents the intent and basis for the initial collaboration preparatory to entering into formal written binding agreements should both parties decide to do so following completion of the initial collaboration.SCOPE OF COOPERATION /BUSINESS MODEL

EXPENSES(SUBJECT TO COMMERCIAL ARRANGEMENT, NRE AND ROYALTY MAY APPLY)

Except as otherwise agreed in writing by the parties, each party shall pay and assume entire responsibility for their respective costs and expenditures whatsoever incurred in connection with their activities under this MOU.Under no circumstances shall either Party be liable to the other for any costs or damages of any kind, including without limitation, incidental, consequential, special or speculative damages, lost of profits or loss of business, in connection with not moving forward to conclusion of binding legal agreements between the Parties.PUBLICITY Neither party shall disclose to any third party nor publish in any manner or to any extent the existence of, nor their activities under, this MOU without the prior written agreement of the other party.Neither party shall incorporate or make use of any form of the other party’s identity, including, but not limited to, its name, logos, insignias, products, brands and trade marks, in any form of publication, press release, advertisement, publicity, or other announcement without the other party’s prior written consent.[Enter Company’s Name] with a registered office at(“Company’s short name”).2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 4 5 CONFIDENTIALITY All information disclosed by either party under or in connection with this MOU shall be treated by the receiving party as confidential and shall be protected as such under the terms and conditions of the Non Disclosure Agreement entered into between the parties on M/D, 202_ INTELLECTUAL PROPERTY

All intellectual property, including copyrights, patents, patent applications, trademarks and other intellectual property shall remain the property of the originating party or its licensors.Each party shall retain all rights, title and interest in its intellectual property and neither party grants the other party any rights to use its intellectual property unless and until otherwise provided in a written agreement signed by the Parties.7 TERM AND TERMINATION This MOU shall come into affect upon signature by both parties and shall continue for a period of twelve(12)months unless terminated earlier by either party giving to the other not less than thirty(30)days written notice of termination.Upon expiry or termination of this MOU each party shall return to the other at their written request all materials and information(along with all copies thereof)supplied by the requesting party.8 THIRD PARTY RIGHTS Nothing in this MOU confers any benefit on any third party or right to enforce any benefit by any third party under applicable law.9 LEGAL EFFECT Except for the provisions of clauses 3 Expenses, 4 Publicity, 5 Confidentiality, 6 Intellectual Property, 7 Term,8 Third Party Rights, 9 Legal Effect, and 10 Applicable Law, this MOU is not legally binding but serves only as an expression of the basic principles for the planning and implementation of a relationship between the parties and does not itself otherwise constitute a legal agreement and shall not otherwise create any legal obligations rights or liabilities for either party, including the obligation to continue negotiating in good faith.No further obligations, rights or liabilities shall be binding on either party unless expressed in a formal written agreement signed by both parties.Additions to this MOU shall only be valid if made in writing.10 APPLICABLE LAW This MOU and its terms are governed in all respects by the laws of China without regard to its conflicts of laws principles and the parties accept the jurisdiction and rules of Beijing Arbitration Commission for dispute resolution.Company Signed: __________________ Name: ___________________ Position: _________________

Company

Signed: _________________

Name: _________________

Position: ________________

第三篇:校际合作交流备忘录mou(最终版)

LOGO

Yunnan University of Finance and Economics **** University

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN

**** UNIVERSITY

AND YUNNAN UNIVERSITY OF FINANCE AND ECONOMICS

(Sample)

In order to enhance the educational capabilities of each of the above institutions, it is proposed that collaborations and exchanges be initiated in fields of common expertise and interest.The programs to be initiated through this MOU will be based on a spirit of cooperation, reciprocity, and of mutual benefit to both parties.1.Both institutions agree to pursue academic collaboration in various areas of education, research and extension.2.Both institutions will make good-faith and enthusiastic effort to promote program collaboration, exchange of faculty, scholars and students, as well as educational research and extension materials appropriate to the areas of collaboration.3.Students exchange program will include(1)Non-degree Program Short-term exchange program will be conducted and the host institution has no responsibility to award degree to exchange students.The program targets at undergraduates or postgraduates of both institutions.However, such terms as to field of study, duration, and number of exchange students will be specified in detailed agreements.(2)Degree Program Both institutions will develop a long-term exchange program leading to dual degree of both institutions.Undergraduates and post graduates of both institutions are eligible for applying.Detailed terms regarding tuition waive, field of study, duration and number of exchange student will be specified in detailed agreement.4.Specific details of exchanges noted above will be negotiated between the institutions and specific agreement will be signed subject to the approval of each institution.5.This MOU only expresses the intention of cooperation.It has no legal effect on both parties.6.This MOU will remain in effect for five years from the date of signing, and is renewable thereafter for five-year terms subject to mutual consent.This MOU may be terminated by either party by giving at least six months notice in writing to the other party.Yunnan University of Finance

**** University Economics, P.R.China

Signature: _________________

Signature: ____________________

Date:

Date:

云南财经大学 LOGO ****大学

Yunnan University of Finance and Economics **** University

校际合作交流备忘录

(样本)

为提升两校的教育水平,云南财经大学与**大学决定在共同感兴趣的专业领域开展合作交流。两校将本着共同合作、互惠互利的精神开展本备忘录涉及的合作项目。

1.两校同意在教学、科研和其它相关领域开展各种类型的学术合作项目。

2.两校将真诚努力推动项目合作,教师职员和学生的交流,以及学术科研和合作项目的资料共享。3.两校的学生交换、交流项目包括:(1)非学位项目

非学位项目的主办方无需为派出院校的学生颁发学位。本项目针对两校的本科生和研究生,学生交换的细节,如:学科、学费、学生交换数量等将由两校签订的其他协议细化。

(2)学位项目

两校将发展长期的学生交换项目,参加本项目的学生将获得双方的学位。

两校的本科和研究生都可申请该项目。

本项目的细节,如:学科、学费、学生交换数量等将由两校签订的其他协议细化。

4.上述事项由双方协商后,另以书面签署,并列为本备忘录之附则。5.本备忘录仅表达合作意向,对签署双方不具有任何法律约束力。6.本备忘录自签字之日起五年有效,五年后经双方同意共续签。该备忘录可由任一方提前六个月书面通知取消。

中国云南财经大学

**大学

签署: ________________

签署:_________________

日期:

日期:

第四篇:合作备忘录

张家界大峡谷景区

公共设施配套及游客运输服务项目

合作备忘录

一、合作双方

甲方:张家界市经济发展投资有限责任公司 地址: 法定代表人:

乙方:慈利县旅游经济开发建设投资有限公司 地址: 法定代表人:

二、合作背景、目标

为加快张家界大峡谷景区(以下简称“大峡谷景区’)开发建设步伐,合理保护和开发利用旅游资源,规范景区经营秩序、维护旅游公共安全,甲、乙双方本着优势互补、发挥专长、合作共赢的原则,共同参与投资建设大峡谷景区公共设施配套及游客运输服务项目,完善景区基础设施配套、提升服务水平,积极创建5A级景区,努力实现社会效益和经济效益双赢。

三、当前合作项目概况

(一)投资组建环保客运车队

大峡谷景区已成为张家界市“三星拱月、全域旅游”

格局中的重要组成部分,特别是具有世界影响力的玻璃桥项目推出,大峡谷景区将迎来旅游人数爆发式增长,旅游客运市场潜力巨大,因此组建一支实力强、服务好、管理严、质量优的大峡谷旅游客运车队势在必行,并能取得好的经济效益和社会效益。

(二)双双公路提质改造项目

景区现有连接S306村级公路一条(双坪至双垭公路),全长约7公里。需对村民征补土地面积105亩,对原道路建设方慈利县东线旅游公司建设投资补偿等。本次提质改造道路规划设计路基宽6.5米,路面宽6米,沥青路面。

(三)上停车场及配套设施项目

停车场主入口距离景区游客中心约200米,需征收土地总面积约30亩。内部配套商铺、服务中心、接待室。共规划停车位68个,其中环保车停车位35个,大巴车停车位12个,小车停车位21个。

(四)下停车场及配套设施项目

项目距离S306线约380米,停车场规划总面积约184亩。规划停车位1652个,其中大客车170位,小客车1442位,环保车40位,游客最大集聚量为12000人。规划地块依据地势、地形、功能共划分为三个区,即游客服务中心区、内部环保车换乘区、外部客车接待区。(包括新建1.5公里的进场公路。根据下停车场规划设计,场区道路由西

侧引入,为主入口,东侧临路端设为出口。从地块西端S306线作为连接线新建一条道路,游客进入线路均由西侧进入。道路规划全长约1.5公里。)

(五)星双公路建设项目

星双公路是指武陵源区索溪峪镇星子溪口——至大峡谷景区双垭村公路,全长约9公里,预计投资1.2亿元,是武陵源进入大峡谷景区的快捷通道,对接市重点工程“索溪公路”(百丈峡至黄龙洞)。

四、合作方案

(一)成立合作公司

甲乙双方共同出资成立张家界东线旅游环保客运有限责任公司(名称待定)。公司注册地点为慈利县。注册资金为5000万元,其中甲占出资比例51%;乙方占出资比例49%。甲乙双方以现金出资为主,甲乙双方合作前,双方已投入项目资金(含财务费用)经审计后视为双方实缴注册资金,多余部分由公司融资返回。公司经营范围:旅游运输、景区基础设施、商业开发投资、酒店餐饮投资等。

(二)合作公司组织机构

1、在运作过程中,双方股东充分发挥各自优势,甲方作为控股方主负责项目经营、成本控制及公司长远发展等,乙方主要承担经营环境协调、参与经营决策及财务监管等责任。

2、公司由全体股东组成股东会,股东会是公司权力机构。

3、公司设立董事会,由3人组成,其中由甲方委派2人,乙方委派1人。董事长由甲方委派。公司董事长为公司法定代表人。

4、公司设监事会,由3人组成,甲乙双方各委派一人,职工代表大会选举一人。监事会主席由全体监事选举产生。

5、乙方委派1人担任公司财务总监。

6、公司总经理由董事会聘任和解聘。

五、双方义务和主要工作

(一)双方共同义务

1、双方成立合作协调、合作公司筹备工作机构,各指派一人具体衔接。自本备忘录签订之日起10个工作日内完成公司注册。

2、双方共同解决项目合作过程中涉及慈利东线旅游公司建设道路补偿等遗留问题、安排所在地原住民就业等合法合理诉求等问题。

3、其他双方需要处理的事物。(二)甲方义务、主要工作

1、制定环保车队组建方案,并具体实施和筹备。力争车队早日投入运营或制定代预案,确保202_年5月1日前到达有序疏运旅客目标。

2、申请客运专线许可,取得武陵源至大峡谷景区外公共交通客运、大峡谷景区内旅游客运等排他性专营权。协调取消原有线路车运营并处理好相关遗留问题。

3、合作公司成立后,依据公司章程约定履行出资、管理等义务;

4、指导、配合乙方工作。

(三)乙方义务、主要工作

1、继续完善项目前期规划、环评、立项等审批程序;

2、继续开展项目用地征地拆迁和报批等工作,尽快使土地达到出让条件;

3、完成双双公路提质改造、上下停车场三通一平等工程建设任务;

4、合作公司成立后,依据公司章程约定履行出资、管理等义务;

5、报告县政府和相关职能部门成立景区管理机构协调各方关系、维护景区秩序,协助、配合甲方工作。

六、附则

(一)本备忘录签订前,甲乙双方董事会已审议通过本备忘录并取得各自主管机关(或机构)对本备忘录的批准。

(二)本备忘录一经签订即产生法律效力,甲乙双方应予遵守相关约定、履行相关义务。未经事宜双方可签订

补充协议。

(三)本备忘录一式六份,双方各执三份。

甲方(盖章):张家界市经济发展投资有限责任公司。

法定代表人(签名):

乙方(盖章):慈利县旅游经济开发建设投资有限公司。

法定代表人(签名):

签订日期:202_年 月 日

第五篇:合作备忘录

合 作 备 忘 录

甲方:江苏鑫亿软件股份有限公司

代表: 乙方:常州妇幼保健院

代表:

甲乙双方于______年______月______日在XXXXXX就202_年甲乙双方信息技术合作与服务相关事宜进行讨论协商,双方交换意见,提出合作总体要求,初步达成共识。为便于将来继续洽谈,现形成备忘条款如下:

一、依据双方交谈,甲乙双方将坚持“深化服务、浅化合作”共识。双方将改变以往“合作推动服务”的模式,甲方将从乙方角度出发,以加强乙方信息化建设、提高管理服务效率为目的,挖掘服务机会点,不断深化信息技术建设内容,进一步满足乙方多层次、高质量的切身利益需要,注重售后追踪服务,强化客户关系,以优质服务促进合作共赢,达到双方长期合作。

二、甲乙双方将不断加强技术交流与合作,充分发挥取长补短的作用。甲方为乙方提供技术指导与支持,不断提升乙方人员技术素质,帮助乙方人员更好更充分使用甲方提供的产品与服务;乙方为甲方提供专业性业务指导,为甲方人员在考虑技术革新、产品结构调整和产品功能优化升级方面打开新思路、树立新观念。双方表示将坚持加强技术交流,为甲乙双方应对市场竞争,依靠技术创新推动产品创新、提升服务质量做出努力。

三、甲乙双方加强配合,保障移动医疗APP项目的顺利开展。甲方为乙方不断开发和完善移动医疗APP服务项目,充分满足乙方实际需求,乙方配合甲方人员的相关工作内容进展,促进项目有序、顺利推进。

四、甲乙双方强化课题合作,强调课题实效性、产品专业性。双方信息化合作项目以课题研究为基础,注重资源整合,甲方为乙方提供开发技术,乙方为甲方提供研究思路,充分利用双方建设性的观点和方法,促进学学相长、启迪思想碰撞、共同研究课题、提升解决问题的实际能力,不断深化合作课题的创新意义与实际意义。

甲方(公章)

代表(签字)

年月日年月日

代表(签字)乙方(公章)

中英文合作备忘录MOU模版
TOP