首页 > 精品范文库 > 6号文库
法语小作文“北京地铁”
编辑:雨声轻语 识别码:15-732868 6号文库 发布时间: 2023-10-05 14:32:20 来源:网络

第一篇:法语小作文“北京地铁”

Le métro de Pékin

La première ligne à Pékin est ouverte en 1969 et c'est le plus ancien métro de la Chine.Le métro est prastique,écologique et sans embouteillage.Mais parfois, on peut être serrés comme des sardines dans le métro si on a de la «chance»!

On voit toujours une queue très très très longue, surtout anx heures de pointe, donc voici le guide pour se frayer un chemin dans le métro de Pékin.1.Pas de casque.Pas de grand sac à dos.Ne mettez rien dans ta poche extérieur.Parce que si vous perdez quelque chose, il est hors de question pour vous de la retrouver.2.Ne portez pa de chaussures blanches.Et c'est possible que vos chaussures deviennent toutes sales.3.Gardez votre calme.Ne vous querellez pas avec les autres pour une place assise.4.Choisissez une queue avec un homme fort en tête qui peut conduire le queue dans le métro.5.D'abord, mettez les pieds dans le métro.Et puis trouvez un appui pour les mains.Et enfin le corps.C'est la façon correcte pour entrer dans le métro.À la fin, essayez le guide si vous voulez réussir à se frayer un chemin dans le métro de Pékin.Et bonne chance!

第二篇:法语小作文

我和我的朋友去沙滩。

首先,我们游泳了一个小时。

之后,我们在沙滩上搜集贝壳。

下午,我们进了市中心、我们去购物。

晚上我们在一家小饭店吃饭

饭店不是很有名,但是味道很好

我们度过了很愉快的一天 Je suis allé à la plage avec mon amie le matin.D'abord, nous avons nagé pour une heure.Alors nous avons rassemblé des crustacés et des coquillages sur le sable.L'après-midi, nous sommes entrés au centre ville.Nous avons fait des courses

Nous avons diné dans un petit restaurant le soir.Le restaurant n'était pas très célèbre, mais il a servi les plats délicieux.Nous avons passé une bonne journée

我学习法语一年了。

学法语的确比较难,因为有很多规则必须要遵守。

现在我发现并不是那么难.法语是世界上最优美的语言。

我对法国的悠久文化历史和艺术感兴趣。

对我来说,法语要比英语难学,但学习法语是快乐的,所以我会继续学习

J’apprends le français depuis un an.C'est difficile d'apprendre le Français, car il faut respecter beaucoup de règles de grammaire.Maintenant,Je crois le français et n’est pas si difficile.Le français est la plus belle langue du monde.J'ai été intéressé par sa longue histoire de la culture et des arts

D'après moi,le Francais est plus difficile que l'Anglais,mais il est plaisant d'apprendre le Francais,alors je vais continuer l'apprendre.

第三篇:法语小作文1

时间过的很快,转眼间,就要开学了。

Le temps passe très vite, à vue d’œil, rentrée.这个假期里,我过得很充实。

Ce congé, j’ai bien trop.有走亲访友,有开心的同学聚会,和好朋友逛街,也有打工,还带着小外甥女玩。

法语小作文

Rendre visite à un ami, il poursuit un baiser par un bon ami se promener, étudiants, et travaillent avec des petits nièce.当然,也花了时间思考了下学期的学习计划。

Bien sûr, pour le temps qu’ils ont consacré à réfléchi semestre.发现自己不能再像上学期那样无所事事,虽然已经是大学生了,我们的生活比以前丰富多彩的多,校园里有丰富的社团活动,也渐渐融进社会,但是学习依然是最重要的事。

Comme se comme premier semestre, les étudiants, malgré notre vie plus riche que jamais, dans le campus, est riche de la vie associative, sont dans l’ensemble de la collectivité, mais demeure la principale d’apprentissage.因此,未了以后的幸福生活,学习才是正道。

En conséquence, le bonheur et au-delà est la bonne parole.

第四篇:法语小情话

法语小情话~说给你的那个TA听吧

Tous les jours,je vois le soleil et toi sont ici ensemble tous près de moi,c'est l'avenir que je voudrais.每一天,我看见你和阳光都在,这就是我要的未来。

L’amour n’est pas seulement un sentiment, il est aussi un art.爱情既是一种感情,也是一种艺术。

La plus douce l’harmonie est le son de la voix de celle que l’on aime.最柔美和谐是情人之间的悄悄话。

L’amour a son instinct, il sait trouver le chemin du Coeur comme le plus faible insecte marche à sa fleur avec une irrésistible volontée.爱情有一种本能,她知道如何找到心的路程。就像一只最弱小的昆虫,有一种无与伦比的力量,牵引它在它最喜爱的花朵上爬行。

Le centre de toute bontée et de toute joie est l’amour.所有的善良,所有的喜悦,全都归功于爱情的欢乐。

Ce que l’amour peut faire, l’amour ose le tenter.爱的天职是诱惑。

Je t’aime, non seulement pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand nous sommes ensembles.我爱你,不仅仅因为你就是你,还因为每当我走近你,我不再是我原来的自己。

L’amour réunit les coeurs qui s’aiment.爱是两颗心的对接,彼此吻合。

C’est merveilleux quand on est amoureux

一切都是美好的,当我们相爱的时候。

Meme quand on l’a perdu, l’amour qu’on a connu vous laisse un gout de miel.L’amour, c’est éternel!

爱情,就算很它无奈的远离我们但仍能给我们留下甜意的温存。永恒的——爱情。

Il faut tant, et tant de larmes.Pour avoir le droit d’aimer.爱情要经过如浴似淋的泪水洗礼。

Je vous dis que je suis l'homme tu peux dépender,n'êtes pas appruté dans la location la plus loin de moi,s'il vous plais.我说我会是你可以依靠的肩膀,请不要站在离我最远的地方。

Je veux être à cōté de vous et avec vous,méme si je sais comment petit je suis à votre coeur.Il n'y a personne peux vous aimer plus que moi,je viens vivre heureuxment, pour vous.想到你左右,想在你身边停留,不管你眼里的是多么渺小的我。没有人能够爱你比我还要多,为了你,我要勇敢走。

Tu me manques 我想你

Je pense à toi 也是我想你

mon coeur 我的心肝宝贝

mon petit lapin au chocolat 我的巧克力小白兔(字面直译的,法国人也很常说)

ma puce 我亲爱的(直译为我的“跳蚤”)

Je suis toujours là pour toi.J'aime l'éclat de tes yeux.Je suis follement amoureuse de toi.Laisse moi prendre soin de toi.Avec toi,chaque jour est une merveilleuse aventure.Rien que de penser à toi me rend folle de désir.Vivre avec toi, c'est chaque jour un bonheur...Tu es si....irrésistible.J'aime tout de toi.Ton sourire égaye ma journée.Tu es mon rayon de soleil.Gros bisous.J'ai besion de toi.Tu représentes tout pour moi.Je t'aime plus que jamais.Tu mets du piquant dan ma vie.J'aime ta compagnie.Tu me replis de bonheur.J'aime partager ma vie avec toi.Tu rend mon univers tellement plus excitant.J'ai pensé à toi toute la jourée

Si je vous le disais pourtant, que je vous aime, Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ? L'amour, vous le savez, cause une peine extrême;C'est un mal sans pitié que vous plaignez vous-même;Peut-être cependant que vous m'en puniriez.Si je vous le disais, que six mois de silence Cachent de longs tourments et des voeux insensés : Ninon, vous êtes fine, et votre insouciance Se pla?t, comme une fée, à deviner d'avance;Vous me répondriez peut-être : Je le sais.Si je vous le disais, qu'une douce folie A fait de moi votre ombre, et m'attache à vos pas : Un petit air de doute et de mélancolie, Vous le savez, Ninon, vous rend bien plus jolie;Peut-être diriez-vous que vous n'y croyez pas.Si je vous le disais, que j'emporte dans l'ame Jusques aux moindres mots de nos propos du soir : Un regard offensé, vous le savez, madame, Change deux yeux d'azur en deux éclairs de flamme;Vous me défendriez peut-être de vous voir.Si je vous le disais, que chaque nuit je veille, Que chaque jour je pleure et je prie à genoux;Ninon, quand vous riez, vous savez qu'une abeille Prendrait pour une fleur votre bouche vermeille;Si je vous le disais, peut-être en ririez-vous.Mais vous n'en saurez rien.Je viens, sans rien en dire, M'asseoir sous votre lampe et causer avec vous;Votre voix, je l'entends;votre air, je le respire;Et vous pouvez douter, deviner et sourire, Vos yeux ne verront pas de quoi m'être moins doux.Je récolte en secret des fleurs mystérieuses : Le soir, derrière vous, j'écoute au piano Chanter sur le clavier vos mains harmonieuses, Et, dans les tourbillons de nos valses joyeuses, Je vous sens, dans mes bras, plier comme un roseau.La nuit, quand de si loin le monde nous sépare, Quand je rentre chez moi pour tirer mes verrous, De mille souvenirs en jaloux je m'empare;Et là, seul devant Dieu, plein d'une joie avare, J'ouvre, comme un trésor, mon coeur tout plein de vous.J'aime, et je sais répondre avec indifférence;J'aime, et rien ne le dit;j'aime, et seul je le sais;Et mon secret m'est cher, et chère ma souffrance;Et j'ai fait le serment d'aimer sans espérance, Mais non pas sans bonheur;je vous vois, c'est assez.Non, je n'étais pas né pour ce bonheur suprême, De mourir dans vos bras et de vivre à vos pieds.Tout me le prouve, hélas!jusqu'à ma douleur même...Si je vous le disais pourtant, que je vous aime, Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ?

J'aime l'éclat de tes yeux.Je suis follement amoureuse de toi.Laisse moi prendre soin de toi.Avec toi,chaque jour est une merveilleuse aventure.Rien que de penser à toi me rend folle de désir.Vivre avec toi, c'est chaque jour un bonheur...Tu es si....irrésistible.J'aime tout de toi.Ton sourire égaye ma journée.Tu es mon rayon de soleil.Gros bisous.J'ai besion de toi.Tu représentes tout pour moi.Je t'aime plus que jamais.Tu mets du piquant dan ma vie.J'aime ta compagnie.Tu me replis de bonheur.J'aime partager ma vie avec toi.Tu rend mon univers tellement plus excitant.J'ai pensé à toi toute la jourée

Si je vous le disais pourtant, que je vous aime, Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ? L'amour, vous le savez, cause une peine extrême;C'est un mal sans pitié que vous plaignez vous-même;Peut-être cependant que vous m'en puniriez.Si je vous le disais, que six mois de silence Cachent de longs tourments et des voeux insensés : Ninon, vous êtes fine, et votre insouciance Se pla?t, comme une fée, à deviner d'avance;Vous me répondriez peut-être : Je le sais.Si je vous le disais, qu'une douce folie A fait de moi votre ombre, et m'attache à vos pas : Un petit air de doute et de mélancolie, Vous le savez, Ninon, vous rend bien plus jolie;Peut-être diriez-vous que vous n'y croyez pas.Si je vous le disais, que j'emporte dans l'ame Jusques aux moindres mots de nos propos du soir : Un regard offensé, vous le savez, madame, Change deux yeux d'azur en deux éclairs de flamme;Vous me défendriez peut-être de vous voir.Si je vous le disais, que chaque nuit je veille, Que chaque jour je pleure et je prie à genoux;Ninon, quand vous riez, vous savez qu'une abeille Prendrait pour une fleur votre bouche vermeille;Si je vous le disais, peut-être en ririez-vous.Mais vous n'en saurez rien.Je viens, sans rien en dire, M'asseoir sous votre lampe et causer avec vous;Votre voix, je l'entends;votre air, je le respire;Et vous pouvez douter, deviner et sourire, Vos yeux ne verront pas de quoi m'être moins doux.Je récolte en secret des fleurs mystérieuses : Le soir, derrière vous, j'écoute au piano Chanter sur le clavier vos mains harmonieuses, Et, dans les tourbillons de nos valses joyeuses, Je vous sens, dans mes bras, plier comme un roseau.La nuit, quand de si loin le monde nous sépare, Quand je rentre chez moi pour tirer mes verrous, De mille souvenirs en jaloux je m'empare;Et là, seul devant Dieu, plein d'une joie avare, J'ouvre, comme un trésor, mon coeur tout plein de vous.J'aime, et je sais répondre avec indifférence;J'aime, et rien ne le dit;j'aime, et seul je le sais;Et mon secret m'est cher, et chère ma souffrance;Et j'ai fait le serment d'aimer sans espérance, Mais non pas sans bonheur;je vous vois, c'est assez.Non, je n'étais pas né pour ce bonheur suprême, De mourir dans vos bras et de vivre à vos pieds.Tout me le prouve, hélas!jusqu'à ma douleur même...Si je vous le disais pourtant, que je vous aime, Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ?

第五篇:小红帽法语版

Il était une fois une petite fille que tout le monde aimait bien, surtout sa grand-mère.Elle ne savait qu'entreprendre pour lui faire plaisir.Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus en porter d'autre.Du coup, on l'appela “chaperon Rouge”.从前有个人见人爱的小女孩,她的外婆尤其宠爱她。外婆做的一切都是为了让小女孩开心。一天,外婆送给小女孩一顶红色天鹅绒帽子,小女孩戴上之后非常漂亮,她再也不想戴其他的帽子了。因此,人们叫她“小红帽”。

Un jour, sa mère lui dit:“ viens voir Chaperon Rouge;voici un morceau de gâteau et une bouteille de vin.Porte-les à ta grand-mère;elle est malade et faible;elle s'en délectera;fais vite avant qu'il ne fasse trop chaud.Et quand tu seras en chemin sois bien sage et ne t'écarte pas de ta route, sinon tu casserais la bouteille et ta grand-mère n'aurait plus rien.Et quand tu arriveras chez elle n'oublie pas de dire ”bonjour“ et ne va pas fureter dans tous les coins”.有一天,小红帽的妈妈对她说:“ 小红帽过来,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒。带着它们去外婆家吧,她病了,身体很虚弱;她非常喜欢这些东西;走的快些,不然天就热了。路上要聪明些,不要离开大路,不然你会打碎瓶子的,这样的话外婆就什么也得不到了。你到外婆家后,不要忘了问好,也不要到处东张西望。”

“ Je ferai tout comme il faut” dit le petit Chaperon Rouge à sa mère.La fillette lui dit au revoir.La grand-mère habitait loin au milieu de la forêt à une demi-heure du village.Lorsque le petit Chaperon Rouge arriva dans le bois il rencontra le Loup.“我会按你说的做的。”小红帽对妈妈说。小女孩跟妈妈说再见,然后出发了。外婆住在离村庄半个小时路程的一片森林里。当小红帽走到树林里时,她碰到了大灰狼。

Mais il ne savait pas que c'était une vilaine bête et ne le craignait point.“Bonjour Chaperon Rouge”, dit le Loup.“ bien merci Loup”, dit le Chaperon Rouge.-Où donc vas-tu si tôt Chaperon Rouge?但是她不知道这是一头邪恶的野兽,所以一点也不害怕他。“你好啊,小红帽”,大灰狼说。“谢谢你,大灰狼”,小红帽回答。“小红帽,这么早,你要去哪啊?”

Du gâteau et du vin.Hier nous avons fait de la pâtisserie et ça fera du bien à ma grand-mère.ça la fortifiera.“一些蛋糕和葡萄酒。昨天我们做了些糕点,这对外婆有好处,会让她身体好起来。”

-Où habite donc ta grand-mère Chaperon Rouge?“那小红帽你外婆住在哪里呢?”C'est pour mieux t’entendre...“这是为了更好的听到你的声音...”

-Oh!Grand-mère, comme tu as de grands yeux!“外婆,你的眼睛真大啊!”C'est pour mieux t'étreindre...“这是为了更好的抱你...”

-Mais, grand-mère, comme tu as une horrible et grande bouche!“但是外婆,你的嘴真是又大又可怕!”

-C'est pour mieux te manger!“这是为了方便吃掉你!”

A peine le Loup eut-il prononcé ces mots, qu'il bondit hors du lit et avala le pauvre petit Chaperon Rouge.大灰狼刚说完这句话就从床上跳了起来,吞掉了可怜的小红帽。

Lorsque le Loup eut apaisé sa faim, il se recoucha, s'endormit et commença à

ronfler bruyamment.Un chasseur passait justement devant la maison.Il se dit : Comme cette vieille femme ronfle!Il faut que je voie si elle a besoin de quelque chose.Il entre dans la chambre et quand il arrive devant le lit, il voit que c'est un Loup qui y est couché.大灰狼吃饱之后,又开始躺在床上睡觉,鼾声震天响。一个猎人刚好从房子外经过。他想:“这个老太太呼噜声还真响!我得看看她需不需要什么东西。”于是他走进屋里,走到床前时,他发现床上睡着的是一只大灰狼。

-Ah!C’est toi, bandit!dit-il.Voilà bien longtemps que je te cherche...“原来是你,这个恶棍!”他说,“我找你已经很久了...”

Il se prépare à faire feu lorsque tout à coup l'idée lui vient que le Loup pourrait bien avoir avalé la grand-mère et qu'il serait peut-être encore possible de la sauver.Il ne tire pas, mais prend des ciseaux et commence à ouvrir le ventre du Loup endormi.A peine avait-il donné quelques coups de ciseaux qu'il aperçoit le Chaperon Rouge.Quelques coups encore et la voilà qui sort du Loup et dit : “Ah!Comme j'ai eu peur!Comme il faisait sombre dans le ventre du Loup!” Et voilà que la grand-mère sort à son tour, pouvant à peine respirer.Le petit Chaperon Rouge se hâte de chercher de grosses pierres.Ils en remplissent le ventre du loup.Lorsque celui ci se réveilla, il voulut s'enfuir.Mais les pierres étaient si lourdes qu'il s'écrasa par terre et mourut.在他准备开火的时候,他忽然想到可能这只大灰狼吞掉了老奶奶,而他还有可能把她就出来。于是他没有射击,拿了一把剪刀,把睡着的大灰狼的肚皮剪开。刚剪了几刀,他发现了小红帽。又剪了几下,小红帽才从大灰狼肚子里出来,她说:“啊,吓死我了!大灰狼肚子里好黑啊!”然后就轮到几乎不能呼吸的外婆出来了。小红帽赶紧去找大石头。他们用石头填满了大灰狼的肚子。大灰狼醒了之后,想要逃跑。但是石头太重了,把他的肚子撑破了,然后大灰狼就死了。

lls étaient bien contents tous les trois : le chasseur dépouilla le Loup et l'emporta chez lui.La grand-mère mangea le gâteau et but le vin que le petit Chaperon Rouge avait apporté.Elle s'en trouva toute ragaillardie.Le petit Chaperon Rouge cependant pensait : Je ne quitterai plus jamais mon chemin pour aller me promener dans la forêt, quand ma maman me t'aura interdit.三个人都非常高兴:猎人剥下大灰狼的皮,然后带回家。外婆吃了小红帽带来的蛋糕,喝了那瓶葡萄酒。她感觉自己重新恢复了活力。而小红帽想:“我再也不离开小路,再也不去森林里散步了,妈妈早就警告过我了。”

法语小作文“北京地铁”
TOP