第一篇:美联英语短新闻 文在寅当选韩国总统
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供:英语短新闻
文在寅当选韩国总统
South Korea has chosen an advocate of engagement with Pyongyang as its president, in a vote that draws a line under almost a decade of conservative rule but which could also increase tensions with the US.韩国选择了一个主张与平壤接触的人士担任总统,这一选举结果标志着韩国告别近10年的保守派执政,但也可能加剧韩美之间的紧张。
Around midnight local time Moon Jae-in claimed victory when both of his main opponents conceded defeat.Exit polls showed that Mr Moon, a former human rights lawyer, had amassed more than 41 per cent of the vote in Tuesday’s election, almost twice that of his nearest challenger.当地时间午夜前后,在两个主要对手都承认败选后,文在寅(Moon Jae-in)宣布胜选。投票站出口民调显示,曾经当过人权律师的文在寅在周二的选举中获得41%以上的选票,得票率几乎是最接近对手的两倍。
Mr Moon’s rout of his two main rivals, conservative Hong Joon-pyo and centrist Ahn Cheol-soo, put an end to nine years of conservative rule by Park Geun-hye and her predecessor Lee Myung-bak.高票击败两个主要对手——保守派阵营的洪准杓(Hong Joon-pyo)和中间立场的安哲秀(Ahn Cheol-soo)——意味着,文在寅结束了朴槿惠(Park Geun-hye)及其前任李明博(Lee
Myung-bak)持续9年的保守派执政。
“Today’s sweeping victory is the result of our people’s desperate wish for a regime change,” the 64-year-old Mr Moon said as the result become apparent.“I will realise the two main tasks people desire — reform and national unity.” “今天的全线胜利是我国人民迫切希望政权改变的结果,”现年64岁的文在寅在选举结果变得明朗之际表示。“我将实现人民渴望的两大主要任务——改革和民族团结。” The contest was triggered by a corruption scandal that led to the impeachment of Ms Park, the former president, this year.It was closely watched internationally at a time of mounting concern about North Korea’s nuclear ambitions, which the US regards as its number one national security challenge.此次大选是由一场腐败丑闻引发的,这起丑闻最终导致前总统朴槿惠在今年早些时候被弹劾。在各方对朝鲜的核武野心越来越担忧(美国视其为自己的头号国家安全挑战)之际,这场大选也受到国际上的密切关注。
Kim Jong Un, the North Korean dictator, has vowed to develop a missile capable of delivering a nuclear warhead to the US mainland.His isolated nation has recently launched a barrage of rockets into the Sea of Japan.Many expect Pyongyang to test-detonate its sixth nuclear device soon.朝鲜独裁者金正恩(Kim Jong Un)誓言要开发能够携带核弹头打到美国本土的导弹。他掌权的孤立国家近期接二连三向日本海发射火箭。很多人预期,平壤方面不久将进行其第六次核试验。
While Donald Trump, US president, has warned of the risk of a “major, major conflict with North Korea”, Mr Moon, a former special forces operative, has
promised a new approach to North Korea.This will be based on engaging with Mr Kim’s regime as well as increased pressure.尽管美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)已经警告,有可能“与朝鲜发生极其重大的冲突”,但曾经在特种部队服役的文在寅承诺对朝鲜采取一种新的方针。这种做法将基于与金正恩政权接触,同时加大压力。
On Tuesday, he said South Korea needed to play a more active diplomatic role on North Korea — an issue on which it has been increasingly marginalised by the US and China amid the power vacuum in Seoul.他在周二表示,韩国需要在朝鲜问题上发挥更积极的外交作用——近期在首尔出现权力真空的背景下,韩国在这个问题上日益被美国和中国边缘化。文在寅当选韩国总统.jpg
However, Mr Moon faces a host of challenges.Domestically, he must restore public trust in political institutions, while reviving an economy plagued by surging household debt, high youth unemployment and stagnant wages.Internationally, he faces growing friction with Mr Trump’s administration, particularly over a US-owned and operated missile shield intended to protect South Korea from threats to the north.不过,文在寅面临着众多挑战。在国内,他必须恢复公众对政治机构的信任,同时重振经济;目前韩国经济受到家庭债务飙升、年轻人失业率偏高和工资停滞的困扰。在国际上,他与特朗普政府之间可能出现越来越大的摩擦,特别是围绕由美国拥有并操作、旨在保护韩国不受
北方威胁的导弹防御系统。
“Moon is arguing for a new approach to both foreign and domestic policy that will signal a departure from the strategies deployed by his more conservative predecessor,” said Liam McCarthy-Cotter, a specialist in East Asian politics at Nottingham Trent University.“文在寅正在主张一种新的内政外交方针,这将标志着告别更为保守的前任所实行的战略,”诺丁汉特伦特大学(Nottingham Trent University)东亚政治专家利亚姆·麦卡锡-科特(Liam McCarthy-Cotter)表示。
Mr Moon has promised to reconsider the missile shield, which is furiously opposed by China, South Korea’s largest trading partner.文在寅承诺过要重新考虑反导系统,该系统的部署遭遇韩国最大贸易伙伴中国的激烈反对。Beijing, which fears the installations will be used to spy on its military progress, has launched economic retaliatory measures, targeting Korean companies operating in China.担心该系统被用来窥探其军事进展的北京方面,针对在华经营的韩国公司采取了经济报复措施
第二篇:美联英语短新闻 韩国总统选举开锣
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供:英语短新闻 韩国总统选举开锣
South Koreans are heading to the polls to elect a new leader as they look to make a fresh start two months after former President Park Geun-hye was ousted over a sprawling corruption scandal.韩国人正前往投票站选举新的领导人,在前总统朴槿惠(Park Geun-hye)因一桩不断发酵的腐败丑闻而遭罢免两个月后,他们正寻求翻开新的一页。
Record turnout is expected on Tuesday after Ms Park’s impeachment fuelled citizens’ civic sprit, as voters remain dismayed at the state of the country.朴槿惠被弹劾助长了韩国人的公民精神,周二这天的投票率有望创下纪录。选民们对韩国的现状仍感到失望。
The next president faces the daunting task of restoring trust in political institutions while reviving an economy plagued by surging household debt, high youth unemployment and stagnant wages.韩国下一任总统面临的艰巨任务是,要在振兴韩国经济的同时,重建对韩国政治机构的信任。目前,韩国经济受到不断激增的家庭债务、居高不下的青年失业率及停滞不前的薪资水平的困扰。
According to opinion polls, Moon Jae-in, a liberal candidate with the Democratic party, holds a 20 percentage point lead over his two main rivals — Hong Joon-pyo,a conservative from Ms Park’s party and former provincial governor, and Ahn Cheol-soo, a centrist with the People’s party and former software mogul.民调显示,共同民主党(Democratic Party)自由派候选人文在寅(Moon Jae-in)的支持率领先他的两个主要对手洪准杓(Hong Joon-pyo)和安哲秀(Ahn Cheol-soo)20个百分点。洪准杓是一名来自朴槿惠所在政党的保守派人士,曾任庆尚南道知事。安哲秀是国民之党(People's Party)中间派人士,曾是一名软件业巨头。
A victory for Mr Moon would end nine years of conservative rule by Ms Park and her predecessor Lee Myung-bak.Mr Moon served as chief of staff for late liberal president Roh Moo-hyun but he narrowly lost to Ms Park in the 202_ presidential election.文在寅一旦获胜,将为朴槿惠及她前任李明博(Lee Myung-bak)长达九年的保守派统治画上句号。文在寅曾任已故自由派总统卢武铉(Roh Moo-hyun)的幕僚长,但在202_年的韩国总统选举中,他以微弱劣势败给了朴槿惠。
Mr Moon, a former human rights lawyer and ex-leader of the main opposition party, has vowed to clean up government and big business in the graft-afflicted nation.He has also pledged to improve inter-Korean relations through more active engagement with North Korea, and is pursuing a two-track approach of dialogue and sanctions to resolve Pyongyang’s nuclear problems.文在寅当过人权律师,也是韩国主要反对党的前党首。他承诺要清理这个深受腐败困扰的国家的政府和大企业,还承诺要以更积极的对朝接触来改善韩朝关系。此外,他正寻求通过对
话和制裁双管齐下的方式,解决朝核问题。
Voting stations nationwide opened at 6am local time with voter turnout standing at 14 per cent by 10am, according to the National Election Commission.Broadcasters will release the results of exit polls soon after the vote ends at 8pm, with a winner likely to emerge by 3am on Wednesday.韩国中央选举管理委员会(National Election Commission)称,全国各地的投票站于当地时间早上6时开门,到上午10时投票率达到14%。晚上8时投票结束后,广播电视机构将发布出口民调结果,胜选者很可能会在周三凌晨3时前浮出水面。
Mr Moon, who has been criticised by conservatives for being soft on North Korea, has pledged to reconsider the installation of a US missile shield in South Korea amid an outcry over US President Donald Trump’s remarks that South Korea should pay $1bn for the defence system.韩国保守派批评文在寅对朝鲜态度软弱。文在寅发誓要重新考虑在韩部署美国导弹防御系统的问题。美国总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)表示韩国应为该防御系统支付10亿美元,这一说法遭到韩国人的公开抗议。
第三篇:韩国总统文在寅在北大的演讲全文:人生乐在相知心
韩国总统文在寅在北大的演讲全文:人生乐在相知心
由于昨晚看书有点晚,而今早起来听课忘了时间,竟然过八点了,抱歉,笑。
这两天韩国总统文在寅在中国访问,而昨天上午在北大英杰交流中心发表主旨演讲。这个地方是专门对外交流的场所。我在十年前就是在这里开启了自己的北大求学生涯。目睹了很多知名人士的演讲,但我想这篇演讲最具中国文化。所以为他打call!
他演讲得很好。当然,我相信他的秘书应该是个中国通。韩国和中国文化其实就是一脉相连,只不过,韩国就像其他国家一样,也会西化,也会多元。
中国在未来五十年,必将成为世界第一经济大国。这无可争议,而且谁也阻挡不了这种脚步——美国也阻挡不了。
所以,文化是沟通的桥梁,是亚洲各国甚至全球连接的纽带,愿我们以优秀的文学和影视作品共同去谱写时代的辉煌,去连接各国人民的心,让人类生活在和平的阳光下,而不是战乱的阴霾中。
所以,我愿意以自己的一生,不管是写作,还是文化传播,亦或者是教育,去做这个传播的中介人,踏踏实实,贡献自己的绵薄之力。
北京大学的各位同学、教授和老师们,尊敬的郝平书记、林建华校长,大家好(中文)!
感谢大家给予我的热烈掌声。
我很高兴能够访问中国最古老、最顶级的大学——北京大学。大约两周后,我们将迎来新年,北京大学也将迎来120周年校庆,在这里我提前献上祝贺。
这确实是一个美丽的大学校园。听说北大有四大自豪之处,名为“一塔、湖、图”。美到无法给予其名字的位于校园中心的未名湖,而在它旁边的博雅塔也是名不虚传。另外,可以毫不夸张地说,是拥有1000多万卷藏书的图书馆创造了现在的中国。因为是象征着中国智慧的场所,我认为这也是在座各位心中的莫大的骄傲。
但这仅仅是让各位感受到美和自豪的地方吗?这里是各位学习和生活的地方,也堆积着中国近代史的脚步。在二十世纪初,你们的前辈领导了五四运动,带领走向中国现代化。秉持“爱国,民主,进步,科学”的传统,数不清的人才为中国的发展做出了贡献。不用说领导五四运动的陈独秀,中国共产党创始人之一的李大钊等历史人物,我在下午将要见到的李克强总理、也是北大的校友。
在韩国现代史上留下痕迹的人物中,也有人是北大出身。20世纪20年代,在北京大学法学院学习的李允宰(音)先生,他在被日帝统治韩国语灭绝政策环境下,还依然守护着韩文,为我们照亮了失去祖国的黑暗日子。今天,有1000多名韩国学生在北大读书。我相信,韩国学生的挑战精神,创造性思维和他文化背景,将有助于北大开放学术精神。我希望韩国留学生、你们都能够成为新时代与中国的双边关系及北京大学的骄傲。
同学们,正如北京大学引以为豪的传统在闪耀,韩中关系也牢固地建立在数千年的交往友好亲善之上。18世纪,朝鲜王朝历史学家朴在甲(音)在来过北京之后,写了一本名为“北学议(音)”的书,意为向中国学习。“中国统一了语言和文字,房子被染成了金色。我坐上车,在任何一个地方都闻得到香味。人们生活风景就像一幅幅广阔的画面。”
在同一个时代,来北京的学者洪大勇(音)与中国学者互为“天涯知己”,意为“虽然彼此相距甚远,但仍是彼此相知的特别朋友”。他认为,中国的朋友是度量大,气性豪爽的。现在,这样的“天涯知己”正在成千上万地增长。有六万八千名中国留学生在韩国学习,在中国有七万三千名韩国留学生。去年,两国互相访问的人数已达1300万。
韩国和中国是最近的邻居。在韩国,有“邻居表兄弟”这个说法,远亲不如近邻,中韩两国在地理上的亲近中,长期共有相似的文化和情感。去年夏天,世界著名的中国艺术家齐白石的画在韩国展出。我的夫人也去了观看了。我再次感受到两国在文化和情感上的相似,因为我看了齐白石的10卷书。韩国人仍然每天接受着中国文化,许多少年读《三国演义》;年轻人读着鲁迅的《狂人日记》和《阿Q正传》;论语和孟子仍然指引着人生;喜欢着李白、杜甫和陶渊明的诗歌。我也喜欢“三国”,我最喜欢的是刘备带领民众,从新野撤退到江陵避难的场面。即便是在有追兵的紧急情况下,即便每天前进速度超不过10里,刘备依然对民众保持“礼义”,从这一故事中,我悟出了“他人优先”的政治哲学。虽然“韩流”现在在中国年轻人当中很受欢迎,但是韩国的“中流”是更悠久和广泛的。韩国的年轻人喜欢中国的游戏,享受羊肉串和青岛啤酒。最近,中国四川的“麻辣烫”是新流行。
韩国不仅接受中国历史,而且还对他们进行创新发展,并再次逆输出到中国。闪耀玉石光泽的高丽青瓷,世界上首次发明的高丽金属活字,朝鲜医学集大成之作《东医宝鉴》,在唐代的中国也受到很多喜爱,也为中国文化的发展作出了贡献。我认为这是韩流的基础。是因为中韩之间有着共同的感情,彼此之间有着悠久的历史和很多的回忆,韩流才成为可能。1992年两国建交后,中韩两国关系发展的速度如此之快,正是因为两国多年来所积累的共同回忆和友谊。
同学们,1992年韩中建交,是两国领导人试图重建被东北亚冷战所破坏的两国交往史的伟大决议的结果。1993年,我作为在釜山市律师协会任职的一名律师,为了与上海市律师会友好交往,曾对中国进行过访问,算是与中国建交后不久比较早来中国访问的一批人。在此之后,我每一次访问中国,都会看到桑海沧田般的变化,令我印象深刻。在过去的25年里,两国关系变化和发展之大,就如同1993年的上海与现在的上海。两国关系的发展使得中韩两国人民过上更好的生活,在东北亚问题上求同存异,对推动合作与和平,作出了巨大贡献。
历史上也是如此。当中国繁荣开放的时候,韩国也发展成为一个繁荣开放的国家。唐朝与韩国的统一新罗时代、宋朝与韩国的高丽时代、明朝与韩国的朝鲜初期时期,都是两国共同繁荣的代表时期。当时中国是世界上最发达的国家,中国引领的东方文明领先西方文明。从这个意义上说,我高度评价中国共产党第十九次代表大会。通过习近平主席的讲话,我看到了中国不仅仅是追求经济成长,还要成长为对人类社会负责国家的大梦想。民主法治、依法治国与以德治国、人民为主人,加速生态文明体系等,有很多激起我同感的内容。中国法与德相结合、积极开放的姿态是中国作为大国的基础。
作为周边国家,我们信任中国,愿与中国一同前进。习主席所说的人与自然和谐共存的追求,不仅仅是为了改变中国人的生活环境,更让我感觉到中国将走在人类发展前列的决心。在互利开放的战略中,习主席说:“坚持构建人类命运共同体”,我向这句话送去掌声。中国不仅是中国,也是邻国有难时能够成为依靠的国家。从这个意义上讲,中国梦不仅是中国的梦想,也是整个亚洲的梦想,再进一步说可以成为是全人类共同的梦想。有两个人类仍然不能解决的问题:第一个是持久和平,第二个是全人类共赢。我相信,拥抱更多元的、更开放和宽容的中国精神展开之时,也就是梦想成真之日。虽然韩国是一个小国,但愿意成为实现这一梦想的一个负责任的中坚国家。
各位同学,我抵达中国的12月13日,是南京大屠杀80周年祭奠日。在这个中国人经历过的痛苦事件中,韩国人感同身受。我向所有遇难者,或仍然受到这段不幸历史伤害的人表示哀悼和慰问。为了防止这一不幸事件再次发生,我们都要直视和反思历史,我们更需要打开东北亚新的未来之门、合作之门。1932年4月29日,朝鲜青年的尹奉在上海虹口公园投掷炸弹,这是为了惩罚在这里举行的日本“全胜”纪念仪式。尹奉吉是韩国独立运动的英雄之一。自他开始,韩国的抗日运动与中国更加紧密的联合起来。现在被更名为鲁迅公园的虹口公园,为纪念他建造了一个名为梅园的小园子,非常感谢。同样,在韩国也有纪念碑和神龛来纪念中国英雄。《三国演义》的关羽是忠义的象征,在韩国各地有很多的关帝庙以纪念他。在韩国的莞岛郡,有纪念在壬辰倭乱期间做出贡献的朝鲜李舜臣将军和明朝陈璘将军的场所。韩国现在有202_多名陈麟将军的后代。在光州市,有一条纪念创作了中国人民解放军军歌的韩国音乐家郑润成的“郑润成路”。现在很多中国人还来“郑润成路”寻找他的生平事迹。
毛泽东主席领导的万里长征中也有一名朝鲜青年,是来自抗日军校“新兴独立学校”、参加过广州起义的金勋。他还在延安抗日军政大学里担任教授。前天,我见到了他的孙子高友元(音)。他是一个中国人,他尊重他的朝鲜爷爷,生活在中国和韩国的深厚友谊之中。是的。中国和韩国是共同克服现代历史困境的同志。我希望这次访华,将成为我们两国关系进一步发展的起点。
我也希望如同中国和韩国能像曾一起战胜“殖民帝国主义”那般,克服目前的东北亚危机。朝鲜今年试射了15枚弹道导弹,共进行了第六次核试验。特别是最近发射的洲际导弹级导弹已经成为超出朝鲜半岛和东北亚以外世界和平的严重威胁。朝鲜的核问题和导弹问题并非韩国唯一的问题。朝鲜是中国的邻国,朝鲜的核发展和该地区日益紧张的局势,不仅对韩国,也对中国的和平与发展构成严重威胁。韩中两国对朝鲜核问题在任何情况下都不能够容忍。为了阻止朝鲜突发危机,两国共有着确定立场:需要强有力的制裁和压力。我们也坚决认为,朝鲜半岛战争不应再发生,朝核问题最终应通过对话和平解决。我们要的不是与朝鲜的对抗和对抗。再次强调,如果朝鲜做出正确的选择,国际社会将为它提供一个光明的未来。
“二人同心,其利断金”,如果韩中两国联合起来,就能克服朝鲜半岛和东北亚和平的困难。我们现在面对着朝鲜半岛和平问题的重要转机:冬季奥运会和残奥会将于明年二月在韩国平昌举行。爱好和平的世界体育人士希望平昌冬奥会能成功举办和平奥运。刚刚过去的11月13日,联大193个成员国中的157个国家,包括中国,一致投票通过了奥运休战决议。我想,这反映了世界各国人民希望朝鲜半岛朝着和平迈进的愿望。夏季奥运会将于202_年在东京举行,202_年在北京举行下一届冬奥会。我希望在东北亚连续成功举办奥运会,将是促进朝鲜半岛和东北亚和平与共同繁荣的良好契机。韩国国民也期待中国的冬季运动明星。为了不到两个月之后的冬季奥运会成功召开,我想请求中国人民的支持。
同学们,去年暑假,我读了一本名为《明见万里》的书,给我留下了深刻的印象。在这本书中,也有关于引领“中国的3.0”时代发展的中国年轻人的内容。我听说中国的年轻人毫无畏惧地挑战创业,不因失败而沮丧。因为有着这样的挑战精神,像阿里巴巴和腾讯这样的全球性企业诞生了。我认为中国和在韩国留学的年轻人们要超越国境线,向世界的舞台奔跑,成为拥有比任何人都强大的挑战精神的所有者。近年来,韩国的大学提供韩国学生和中国留学生共同的机会,提供到韩中企业的实习机会,支持两国青年人进行合作。现在,中国是无人机,虚拟现实(VR)和人工智能(AI)等第四次工业革命的中心。韩国的年轻人也正在从信息通信技术强国的传统中寻找第四次工业革命领域的未来。如果无限潜力的中国和韩国的青年在有实力的地区共同合作,那么两国就能够共同绘制世界第四次工业革命的蓝图。
25年来,两国在经贸领域合作成果是令人吃惊的,但是,韩中经济合作的潜力是无止境的。
两国在经济上存在竞争关系,有人认为中国的增长会对韩国经济构成威胁。我有一个不同的想法。正如我们两国在历史中和近25年来的交往中看到的一样,我相信一方的繁荣可以对另一方产生帮助,是命运共同体。扩大两国经贸合作,以传统制造业为中心,向信息通信技术,可再生能源,医疗卫生,妇女,发展,环境等各个领域扩大。另外还有必要扩大韩中战略合作。韩国政府希望把中国的“一带一路”政策与韩国政府正在推行的“新北方政策”和“新南方政策”联系起来。中国在第十九大上宣布进入“新时代”。习近平主席谈到全面建成小康社会和“中国梦”,给我留下了深刻的印象。韩国政府也把“国民之国,正义韩国”定为国家政策。因此,韩国政府正在大胆转变经济新模式,直面破坏社会团结的经济不平等等问题。我认为,中国“小康社会”梦和韩国“以人为本”的经济目标是相通的。这是因为都认同公民的重要性比经济增长数字更重要。如果两国根据这些政策目标的相似性发展双边关系,那么将实现中韩共同发展,也为地区和平作出贡献,成为促进亚洲发展的伙伴,也是推进人类共同繁荣的伙伴。
北大同学、教授和老师们,尊敬的郝平书记,林建华校长,王安石的《明妃曲》中有一句:“人生乐在相知心”,我希望中国和韩国的关系能够换位思考,相互理解、共同发展。就像人与人之间的关系一样,国与国之间的关系经常会有困难。但是,几千年来中韩交往的历史证明,两国的友好和信任不容动摇。我认为“沟通与理解”是治理国政的出发点,国与国之间的关系也是如此。秉持着这个原则,昨天我送给习近平主席一幅作品,上面写了一个“通”字,来自于周易的“穷则变,变则通,通则久”,在两国政府人民相互沟通的意义上,送了这份礼物。
希望中韩两国在各个领域敞开心扉,倾听对方的思想和声音,才有可能实现真正的“战略沟通”。领导者间、政府间、人与人之间,努力使两国都能紧密沟通,增进彼此的了解。我相信我们两国克服困难,共同创造和平繁荣的命运,这是两国人民共同的期待,也是大的历史潮流。要做到这一点,就需要如同两国经济合作般的政治和安全合作均衡发展。如同25年前两国不平凡的建交,两国新的25年发展也需要很多热忱和努力。在座的各位将成为主人公。鲁迅先生有句话叫“地上本没有路,走的人多了便成了路”,我相信,敢于向着未知开拓进取的各位将用挑战精神开启中国和韩国的“新时代”。希望在座各位的激情和向着光明的未来,能够开启韩中关系的新发展。
我的演讲到此结束,感谢各位的聆听。
立足中国 体察民情 写好中国故事 推出系列原创作品
面向全球传播
第四篇:美联英语短新闻 横眉冷对千夫指,昂首挺进总决赛
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供:英语短新闻 横眉冷对千夫指,昂首挺进总决赛
OK, first, let's never talk about those Western Conference finals, or playoffs, really, ever again.The minute Kawhi Leonard went down, it was a waste of our time.Not just because the Spurs were so drastically outmatched, but because it robbed us of being able to make any conclusions at any point about either team.There was nothing to learn about either team.好了,首先,让我们,再也,再也,再也不要再谈起这轮西部决赛了。自科怀-伦纳德轰然倒地的那一刻起,这轮比赛就开始在挥霍我们的生命。这么说不仅仅是因为马刺场场溃不成军,更是因为它让比赛变了味,我们已经无法好好对比赛进行分析了,也无法从两队身上学到任何有价值的东西 That's all there is to say.好了,感谢您认真听我吐槽。
So now we get to the meat of the thing.The Golden State Warriors, villains, heroes, wonder-team, albatross, the squad too big to fail, have reached the NBA Finals...again.They are the Western Conference champions, and history will eventually forget Jusuf Nurkic's injury, George HIll's injury, Kawhi Leonard's injury, and to be fair, those might not have mattered in the end result.现在让我们切入正题,金州勇士队,这支在英雄与恶棍的边缘徘徊,遭受着多方非议,无可匹敌的银河战舰,又杀入NBA总决赛了……咦,我为什么要说又呢。他们正式加冕西部冠军,历史只会记得胜利者,优素福-努尔基奇的伤病、乔治-希尔的伤病、伦纳德的伤病……这些终将随着时间被淡忘。
But all history will see is 12-0, the first team to ever sweep the West.They have the best net point differential per 100 possessions in NBA history for a playoff run.They are without blemish, and four wins away from validation for Kevin Durant, and redemption for the Warriors.不过讲道理,就算他们都健康,恐怕也不会对最终结果产生改变,未来人们只会盯着史书,对这支改制以来首次以12连胜杀入总决赛的球队赞不绝口。与此同时,他们目前的百回合净胜分高居历史榜首,他们无可挑剔。距离凯文-杜兰特的完美正名,以及勇士的自我救赎,仅仅四场胜利之遥。
Durant's situation is fascinating.On the one hand, he's back to the Finals after three failures in the Western Conference finals since 202_.Regardless of the outcome of the Finals, he already feels that he made the right decision.杜兰特现在的处境可以说是羡煞旁人。一方面来讲,他自202_年之后重新踏上总决赛地板,而这期间他曾3次折戟西决。无论最终结果如何,他已经可以确定自己做出了正确的选择。Durant may not be the most important Warrior.There may, honestly, not be a most important Warrior, with how much talent they have.杜兰特也许称不上队伍中最重要的一环,实话实说,对于这支天赋溢出的球队来说,你很难确定谁才是公认的最重要一环。但可以肯定的是,他是最强的那一环。
But Durant is the best player, and while the context of his decision may impact how
those on the outside view his potential triumph, internally, he is playing great basketball with a team he clearly loves.尽管他的“决定”会对外界对于他将来成就的评价产生偏见,但对于他来说,他正在一支自己热爱的球队打出着精彩的表现。
If he wins the title and Finals MVP, he gets to claim that No.1 spot he's been chasing so long as the Best Player On Earth, even if so many will attach an asterisk because of how he got there.There are no asterisks when you look in the mirror.如果他有幸得以夺冠并荣膺FMVP,那他将实现自己毕生追寻的目标:成为世界最强球员。当然,外界无疑会对这一称号的成色颇有微词,但这并不会有什么影响,岂能尽如人意,但求无愧于心。
For Stephen Curry, Draymond Green and the rest of the Warriors, it's a time for celebration.Beating the Spurs, in four games no less, even without Kawhi Leonard, is hard.而对于斯蒂芬-库里、德雷蒙德-格林以及其他勇士球员来说,事情就没这么复杂了,他们要做的就是尽情庆祝胜利。四场解决马刺,谈何容易,即便少了伦纳德,这都不是一项简单的任务。
The Warriors did not make it look hard, but that, too, is a testament to how great of a team they are.They accomplished something worth celebrating Monday night.但勇士不仅完成了这一壮举,还看起来轻松加愉快,这足以成为证明其强大的铁证。这场胜利值得好好庆祝一番。
If the Celtics were to pull off a miracle and win the conference finals, they might take Game 1 of the Finals without Isaiah Thomas just because the Warriors would
be so depressed.The Joker is not looking to beat Green Arrow.He wants Batman, and he wants him broken at his feet.如果,我是说如果,凯尔特人奇迹般地完成神级逆转取得东决的胜利,那勇士一定会在对手缺少以赛亚-托马斯的情况下丢掉总决赛揭幕战,因为他们会对于这样的结果大失所望。小丑对于战胜绿箭侠毫无兴趣,他想虐的是蝙蝠侠,他要让他甘拜下风。That's the Warriors.这就是勇士队。
Or, maybe they're Count of Monte Cristo and LeBron is Danglars.It depends on where you stand.或者你也可以把他们看作基督山伯爵,勒布朗则是唐格拉斯,这取决于你站在哪一边。There's joy in this moment, but not rapture.It never feels the same to go through unthreatened, to dominate without limitation, instead of having to truly overcome adversity.The Warriors have faced no adversity in these playoffs, and if they ever face it, it may come as a shock, unfamiliar and stark, like falling into cold water.现在勇士队内必然充满欢声笑语,但绝不会欣喜若狂,毕竟太轻易就追到手的话总归不够刺激,唯有克服万难后抱得美人归才更有征服感。勇士的季后赛之旅太过于一帆风顺,以致于当面临真正的强敌时,他们很可能会慌了手脚,如同突然间掉入冰水一般束手无策。warriors Or maybe they'll just roll through the Cavs, too.That's entirely possible;this team is insanely good.不过他们说不准就顺手把骑士也碾压了,这完全有可能,毕竟这球队太特么变态了。
But if you're looking to disparage Golden State's accomplishment, let's be clear on this point, and it is what I come back to time and time again regardless of who plays who and when...You play who's in front of you.但如果你打算以此来贬低勇士所取得的成就,那我得跟你说清楚,这点也是无论对阵双方是谁,什么时间开战,我都会一再强调的:遇上谁,你就打谁,没得选。
The Warriors didn't get to choose to play Kawhi Leonard.Yes, yes, I know, Zaza Pachulia literally injured him;if you want to go down conspiracy lane, go to it, but it's not like it was a mastermind plot with Draymond Green giving Pachulia such instructions, probably.勇士遇上了伦纳德,这没得选。好吧,好吧,我知道扎扎-帕楚里亚确实弄伤了伦纳德,如果你想扯阴谋论,没人拦着你,但麻烦别说什么是格林指使他这样做的这种话。
They played the Spurs, without Tony Parker, and then Leonard went down, and they played the Spurs without Leonard.That's who was in front of them, and they beat who was in front of them.他们一开始面对的是失去了托尼-帕克的马刺,随后伦纳德不幸受伤,于是他们面对的变成了缺少了帕克和伦纳德的马刺。这就是他们遇上的对手,也是他们战胜的对手。
Yes, we can talk about what might have happened and those questions are truly interesting given how San Antonio has played them this year at full strength.But they did not play them at full strength.They played them without Leonard, and they swept them.That is a fact, and it is what happened.我们可以扯一下如果论,这将是个有意思的话题,毕竟马刺全员健康时面对勇士打出了令人叹为观止的表现。然而不幸的是,现在他们并非全员健康,失去了伦纳德的他们惨遭横扫,木已成舟,无法更改。
This season has not been “special.” The 202_-16 season was special.The 202_-15 season was special.This has been business.这个赛季说不上特别,此前的两个赛季都很特别,而这个赛季一切波澜不惊,这没什么问题。And that's OK.You don't get to decide how it feels, and all that magic that the Warriors created last year led to a result that earned them the most brutal set of public mockery ever unleashed on a single team.The Atlanta Falcons' Super Bowl lead has nothing on 3-1.毕竟勇士上赛季虽然在常规赛中举世震惊,但最终的结局却沦为了体育史上最可悲的大众笑柄,尽管亚特兰大猎鹰队在超级碗中也曾被耻辱逆转,但毕竟他们没有过3-1的大比分领先。
There's who the Warriors are, and there's how we experience them.If you're not a Golden State fan, we experience them as inevitability drawn to its furthest edge, the depravation of competition and uncertainty.这就是勇士队,这就是我们所见证了其兴衰的勇士队。如果你不是一名勇士球迷,我来告诉你,他们正处于危急存亡之秋,而我们正在竞技体育的残酷性和不确定性面前战战兢兢。We know the outcome, we're just watching to see how bloody the horror film is.But that does not change who the Warriors are.我们很清楚,一旦无法夺冠将会是怎样的腥风血雨,但无论怎样,勇士还是勇士,不会改变。They are efficient, focused, disciplined, precise, devastating and in the moment of a highlight, truly thrilling.他们效率极高,充满专注度和纪律性,办事精确无误,前进摧毁一切。在最紧要关头,他们
足以令对手闻风丧胆。
The Warriors are an elite team, not just this year, but historically, and have just capped off the most dominant Western Conference finals run, regardless of opponent, in NBA history.勇士有着悠久而辉煌的历史,而就在刚刚,他们打出了NBA历史上最残暴的西决统治。And they're Western Conference champions.现在,他们是西部冠军。
There's work to be done, there's revenge to be had, there's an actual, maybe, possible challenge on the horizon in a familiar foe who crushed their dreams so badly they went out and got the second-best player in the league.前路漫漫,他们要做的还有很多。在总决赛中,他们的老对手,去年让他们的努力化为南柯一梦的骑士,以及伟大的勒布朗-詹姆斯,也许终将带给他们真正的挑战。
But for right now, we have the Warriors, the best of the West, staking their claim to history, no matter how hard it may be to stay awake for their coronation.但勇士可是西部之王!纵使敌人无比强大,为了那场梦寐以求的加冕礼,他们必将全力以赴!
第五篇:美联英语短新闻 德国银行业欢迎中国投资
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供:英语短新闻 德国银行业欢迎中国投资
The head of BaFin, Germany’s financial watchdog, said he welcomed Chinese investment in the German banking sector, a week after it emerged that Chinese conglomerate HNA had become the biggest single investor in Deutsche Bank.德国联邦金融监管局(Bafin)局长表示,他欢迎中国在德国银行业的投资,一周前有消息称,中国综合企业海航(HNA)已成为德意志银行(Deutsche Bank)最大单一股东。
Chinese investors have spent billions of euros in Germany in the past few years, but have attracted increasing regulatory scrutiny of late, with the government last year stymieing a bid by a Chinese consortium for the chipmaker Aixtron on security grounds.最近几年,中国投资者已在德国投资数十亿欧元,但最近招致监管部门越来越多的审查。去年,德国政府以安全为由,否决了中国一财团对德国芯片制造商爱思强(Aixtron)的收购计划。
Speaking at BaFin’s annual press conference in Frankfurt, Felix Hufeld said he saw Chinese investment as a vote of confidence in Germany’s banking sector.在德国联邦金融监管局在法兰克福的记者会上发表演讲时,菲利克斯?胡费尔德(Felix Hufeld)表示,他认为中国的投资是对德国银行业投下的信任票。
“It is basically a positive story that capital finds it interesting to invest in German
banks and of course [that includes] foreign capital, and of course [that includes] Chinese capital,” he said.“BaFin has no blacklist of which countries can in principle invest here.”
“这基本上是一个正面的故事,说明资本对投资德国银行有兴趣,当然(这包括)外国资本,当然(这包括)中国资本,”他表示,“德国联邦金融监管局对于哪些国家原则上可以在我国投资没有黑名单。”
HNA disclosed last week that it had boosted its stake in Deutsche to 9.9 per cent, putting it ahead of US investment group BlackRock, which has a 5.9 per cent stake.The Qatari royal family holds between 8 and 10 per cent of Germany’s largest lender via two investment vehicles.上周,海航披露,已将其在德意志银行的持股比例增至9.9%,超过贝莱德(BlackRock)所持的5.9%持股。卡塔尔皇室家族通过两个投资工具,持有这家德国最大银行8%至10%的股权。
C-Quadrat, the asset manager through which HNA bought its stake, has made clear that HNA has no intention of raising its stake beyond 10 per cent, the threshold above which BaFin has to approve stake purchases.海航是通过资产管理公司C-Quadrat购入德意志银行股份的。C-Quadrat明确表示,海航无意将其持股比例提高到10%以上;如果达到10%或以上,就必须得到德国联邦金融监管局的批准。
Asked whether BaFin scrutinised investments such as HNA’s that came close to, but did not breach the 10 per cent threshold, Mr Hufeld said BaFin could not change the levels at which it was legally allowed to rule on investments, but stressed that
the watchdog was paying close attention to market developments.在被问及德国联邦金融监管局会否关注海航这样接近,但没有超过,10%持股门槛的投资时,胡费尔德表示,该局无法改变其依法被允许审批投资的门槛,但他强调,该局正密切关注市场动向。
“We have carried out reviews very intensively in a series of cases.We take the owner control process very seriously,” he said.他表示:“我们在一系列个案中进行了非常深入的审查。我们非常认真地对待所有者控制过程。”
“[The arrival of foreign capital] is a general process of internationalisation of the investor base which we are also seeing in other industries, but which in a regulated industry like banking or finance triggers certain reviews?.?.?.?We look at what is happening, we meet such people [who want to invest], we want to get an impression [of them], we want to know who we are dealing with.”
“(外资的到来)是投资者基础国际化这一总体过程的一部分,我们在其他行业也看到了,但在银行业或金融业等受到监管的行业,这会触发某些评估……我们正关注情况的发展,我们见了一些人(他们希望投资),我们希望对(他们)有一个印象,我们希望知道我们在同谁打交道。”