首页 > 精品范文库 > 14号文库
第一单元 礼仪祝词(Ceremonial Speech) 口译笔记
编辑:流年似水 识别码:23-452096 14号文库 发布时间: 2023-05-06 22:25:55 来源:网络

第一篇:第一单元 礼仪祝词(Ceremonial Speech) 口译笔记

第一单元 礼仪祝词(Ceremonial Speech)

A:琳达帕斯坦71岁时已写了11卷诗,她是罗斯里诗歌奖得主,她获得了终生成就奖,奖金是10万美元。琳达怕斯坦,欢迎您,并祝贺您!

(At age 71, Linda Pastan is author of 11 volumes of poetry.And she is this year's winner of the Ruth Lilly Poetry Prize, given for lifetime achievement and at $100,000, Linda Pastan, welcome and congratulations.)B:Thank you A:在读你的诗时,我发现一贯的风格:简明扼要、清晰、简短、善于捕捉细微的瞬间

(When I read your poems, there's a consistent style: Concise, clear, short, small moments captured.)B:Well, I have a natural impulse to condense.I'd like to write long narrative poems.I'd like to write a novel.And any time I start anything long, I keep trying to take out anything extraneous, and I end up with a small lyric poem that just happens.But each poem of mine goes through something like 100 revisions.(对,我有一种天然的冲动去提炼,我想写长的叙事诗,我想写长篇小说,而每当我开始写长的东西,我总是努力将无关的东西去掉,最终写成的就是短小的抒情诗。但是我的每首诗都差不多要改上100遍。)A:你在寻求什么呢?

(What is it that you're looking for?)B:Well, I want every word to have to be there.I want a certain kind of impact on the reader, the sort of condensed energy that can then go out.(啊,我用的每个词都是非用不可的,我想给读者一种冲击,那种聚集的能量喷薄而出的冲击。)A:你写了很多关于你自己的生活、关于家庭事物、关于现实生活的事情。你为什么喜欢选择这样的题材?

(You write a lot about your life, domestic issues, real-life issues.Why do you prefer to write on these issues?)B:I have always written about what's around me, but I mean, there's always something changing.When my children were small, there were a lot of small children running through the poems.As friends and family have started to age and die, there's a lot more darkness and death in them.But I think I've always been interested in the dangers that are under the surface, but seem like simple, ordinary domestic life.It may seem like smooth surfaces, but there are tension and dangers right underneath, and those are what I'm trying to get at.(我一直写我身边的事,但我的意思是,总有一些事物在变化。我的孩子们小的时候,我的诗中有许多小孩子,当朋友和家人开始上了岁数、过世时,诗中有许多黑暗和死亡。但我认为我一直对那些看似简单普通的家庭生活的、实际是潜伏的危险感兴趣,表面上似乎很平稳,但是底下却充满了紧张和危险,那些是我力图表达的。)

A:我通常不会问这个问题,但是,您准备怎么用那10万美金?(Now, I don't usually get to ask this of poets, but what will you do with $100,000?)B:I have seven grandchildren who are going to need some kind of help with college.So I'm going to do something serious with some of that money.But I felt that I had to do something really fun for myself, and sine I am a compulsive reader , I am giving myself permission to buy any books I want to buy.I used to write them down when I read about them or read reviews and wait a year until they came out in paperback.Now when they come out in hardback, if I want then I'm going to let myself buy them.(我有7个孙子孙女,他们上大学都需要某种帮助,所以那笔钱中的一部分,我得用于正儿八经的事,但我觉得我也得为自己做些有趣的事,因为我热衷于读书,我现在会允许自己买想买的任何书,过去我读到关于这些书的介绍或评论时,我就记下来,然后等上一年,等到平装本上市。现在如果我想要的话,就算是精装本,我也会让自己买。)

A:好,琳达帕斯坦,祝贺并谢谢你与我们的交流。

(Well, Linda Pastan, congratulations and thank you for talking to us.)B:thank you.

第二篇:高级口译笔记—礼仪祝词

礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。第一部分 基本词汇

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit 阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 officioa invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分 词语扩展

一、政治词汇

亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace

二、政治词汇

贸易额 trade volume 商业界 business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分 例句

1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success!

第三篇:口译礼仪祝词常用表达

尊敬的……

distinguished;honorable;honored;respected …

受/承蒙……的(盛情)邀请

at the(gracious)invitation of …

借此机会

to take this opportunity to;to avail myself this opportunity to 代表

on behalf of …

表示

to extend;to express;to convey

值此……之际 on the occasion of…

以……的名义

in the name of …;in one’s name 进行国事/友好访问

to pay a state/goodwill visit to …

由衷的谢意

heartfelt thanks;sincere thanks

在……的气氛中 in a/an … atmosphere

回顾过去

looking back;a review of the past;in retrospect

展望未来

looking ahead;looking into the future 最后

in closing;in conclusion;finally;before I conclude, …

第四篇:礼仪祝词口译.66777

礼仪祝词口译

(Ceremonial Speech)

第一部分

基本词汇

开幕

/闭幕式 opening/closing ceremony开幕 opening speech/address

致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit

阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest

尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor

远道而来来自大洋彼岸的朋friends coming from a distant land/the otherside of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare open

值此之on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of

代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks

友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation

回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success

提议祝酒propose a toast to express regret表示遗憾to proceed to take up one's post

赴任to assume one's post就任to make representations to, to take up a(the)matter with向…交涉to lodge a protest with向…提出抗议to request the consent of...征求…的同意

茶会tea party

诚挚友好的气氛an atmosphere of cordiality and friendship

reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团

head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长

member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词

to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系

prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题

state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电

speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼

cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方

luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词

to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见

to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见

to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

to propose a toast to...提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢

on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of...宴请…

on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of...应…邀请

in the company of..., accompanied by...在…陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes

致以衷心的祝贺和最 好的愿望

to wish prosperity to a country and well-being to its people

祝(某国)国家繁荣人民幸福

to take note of...注意到His(Her, Your)Majesty 陛下

His(Her, Your)Royal Highness 殿下His(Her, Your)Excellency 阁下

His Excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人

assembly 大会convention 会议party 晚会社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会 garden party 游园会 dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会

Christmas party圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会

commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会

banquet 酒宴buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会 welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Year’s banquet 新年会

year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场

general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会

board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会

subcommittee 附属委员会小组委员会

general committee, general officers, general bureau 总务委员会

secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会 committee of experts 专家委员

advisory committee, consultative committee 顾问委员会咨询委员会

symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会学习讨论会 meeting in camera 秘密会议opening sitting 开幕会

final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会

plenary meeting 全会working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌

to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会

第二部分

词语扩展

一、政治词汇

亚太地区Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互访 exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations

持久和平lasting peace

二、政治词汇

贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国经济大国经济列强economic power

第三部分

例句

1,我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express

our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom..4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success

第五篇:礼仪祝词口译词汇表

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest

尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country

宣布„„开幕 declare„„open

提议祝酒 propose a toast to express regret 表示遗憾

to proceed to take up one's post 赴任 to assume one's post 就任

to make representations to, to take up a(the)matter with 向„交涉 to lodge a protest with 向„提出抗议 to request the consent of...征求„的同意 tea party 茶会

an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛 reciprocal banquet 答谢宴会 delegation 代表团

head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长

值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to 以„„名义 in the name of本着„„精神 in the spirit of代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on

展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing

圆满成功 a complete success

member of the delegation 代表团成员 memorial speech 悼词

to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系 prosperity and strength 繁荣富强 friendly visit, goodwill visit 友好访问

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题 state banquet 国宴

message of greeting, message of congratulation 贺电 speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会 cocktail party 鸡尾酒会

good health and a long life 健康长寿

profound condolence 深切哀悼 to receive 接见

cordial hospitality 盛情接待 to be shocked to learn of 惊悉

the two sides, the two parties 双方 be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

luncheon 午宴 to propose a toast to...提议为„干杯

reception 招待会 on the happy occasion of 欣逢

toast 祝酒词 on learning with great joy 欣悉

to convey one's sympathy 表示慰问 to give a banquet in honour of...宴请„

to meet with 会见 on invitation, upon invitation 应邀

to review the guard of honour 检阅仪仗队 at the invitation of...应„邀请

to exchange views 交换意见

in the company of..., accompanied by...在„陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望

to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福

to take note of...注意到 dance(party), ball, fandango 舞会

His(Her, Your)Majesty 陛下 reading party 读书会

His(Her, Your)Royal Highness 殿下 fishing party 钓鱼会

His(Her, Your)Excellency 阁下 sketching party 观剧会

His Excellency Mr.President and Mme...„总统先生阁下和夫人 Christmas party 圣诞晚会

luncheon party 午餐会

assembly 大会 fancy ball 化妆舞会

convention 会议 commemorative party 纪念宴会

party 晚会, 社交性宴会 wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会

at-home party 家庭宴会 banquet 酒宴

tea party 茶会 buffet party 立食宴会

dinner party 晚餐会 cocktail party 鸡尾酒会

garden party 游园会 welcome meeting 欢迎会

farewell party 惜别会 congress 代表大会

pink tea 公式茶会 board of directors 董事会

New Year’s banquet 新年会 executive council, executive board 执行委员会

year-end dinner party 忘年餐会 standing body 常设机构

box supper 慈善餐会 committee, commission 委员会

fancy fair 义卖场 subcommittee 附属委员会,小组委员会

general meeting, general assembly 会员大会

general committee, general officers, general bureau 总务委员会 session 会期,会议期间(美作:meeting)

secretariat 秘书处 working party 工作小组

budget committee 预算委员会 seat, headquarters 席位

drafting committee 起草委员会 governing body 主管团体

committee of experts 专家委员会 round table 圆桌

advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会

symposium 讨论会 to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会

study group 学习研讨会 opening speech 开幕式致辞

seminar 讲习会,学习讨论会 small-and medium-sized enterprises 中小型企业

meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)farmer-turned-entrepreneur 农民企业家

opening sitting 开幕会 clean energy 清洁能源

final sitting 闭幕会 basic medical insurance 基本医疗保险

formal sitting 隆重开会 crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价

plenary meeting 全会 per-capita income 人均收入

sitting, meeting 开会(美作:session)

window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)boost/propel/expand domestic demand 扩大内需rural-urban development pide 城乡差距

proactive fiscal policy 积极的财政政策government work report 政府工作报告

moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策dairy product standards 乳制品标准

scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分

散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)

administrative transparency 政务透明

bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性

贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)

comfortable Housing Project 安居工程

careers guidance 就业指导equal Access to Education 教育公平

three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)golden September and silver October 金九银十

healthcare reform package 医改方案rural left-behind population 农村留守人口

basic medicine system 基本医疗体制issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题

home appliances going to the countryside 家电下乡

three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)

administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作

范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。

defense budget 国防预算安居工程 Comfortable Housing Project

disaster relief 赈灾政务透明 administrative transparency

defense expenditure 国防开支• abbr.国际原子能组织(International Atomic Energy Agency)safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整

top legislative body 最高立法机关

social welfare system 社会福利制度

minimum living standard 最低生活标准

the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡

state-run/owned company/enterprise 国有企业

农村留守人口 Rural Left-Behind Population

大三通 Three Direct Links

第一单元 礼仪祝词(Ceremonial Speech) 口译笔记
TOP