首页 > 精品范文库 > 14号文库
奥巴马总统关于美国对中东和北非政策的讲话
编辑:紫云轻舞 识别码:23-637477 14号文库 发布时间: 2023-08-15 15:47:27 来源:网络

第一篇:奥巴马总统关于美国对中东和北非政策的讲话

总统关于美国对中东和北非政策的讲话

美国国务院

华盛顿哥伦比亚特区

美国东部夏令时下午12:15

谢谢你们,谢谢(掌声)。非常感谢。谢谢。请坐。多谢。首先,我要感谢希拉里?克林顿(Hillary Clinton),过去六个月来,她四处奔波,已经接近一个新的里程碑--积累100万英里的常飞客里程(frequent flier Miles)。(笑声)我每天都依靠希拉里,我相信她将作为我国历史上最优秀的国务卿之一被载入史册。

在国务院庆祝美国外交史上一个新篇章的开始特别合适。六个月来,我们目睹中东和北非发生非同寻常的变化。在一个又一个广场、一个又一个城镇、一个又一个国家,人民奋起争取自己的基本人权。两位领导人靠边站了,还可能有更多的领导人靠边站。虽然这些国家远离我国国土,但我们知道,经济与安全的力量以及历史和信仰把我们的未来与这一地区紧密联系在一起。

今天,我想谈谈这一变化--推动变化的力量和我们如何作出反应以弘扬我们的价值观并增强我们的安全。在经历了以两场代价巨大的冲突为特征的10年后,我们已经为改变我们的外交政策做了大量工作。在多年的伊拉克战争后,我们撤出了10万美国军队,结束了我们在那里的作战任务。在阿富汗,我们遏止了塔利班的扩展势头,今年7月,我们将开始撤军,继续朝着由阿富汗发挥主导作用的方向过渡。在与“基地”组织及其同伙交锋的多年战争后,我们击毙了它的头目乌萨马?本?拉丹(Osama bin Laden),给予“基地”组织巨大的打击。

本?拉丹并非殉道者。他是一个宣扬仇恨的杀人狂,鼓吹穆斯林必须拿起武器对付西方,还鼓吹滥杀男女老幼的暴力是通往变革的惟一道路。他否认穆斯林应享有民主与个人权利,主张暴力极端主义;他的核心目标是毁灭,而不是建设。

本?拉丹及其杀人的愿景赢得了一些追随者。但即使在他亡命之前,“基地”组织已经输掉了争取民心之战,因为绝大多数人认识到杀害无辜无助于他们对美好生活的追求。在我们找到本?拉丹时,该地区绝大多数人已经把“基地”组织的图谋看作一条死胡同,中东和北非人民已经将命运掌握在自己手里。

争取掌控自己命运的故事六个月前始于突尼斯。12月17日,一个名叫穆罕默德?布阿齐齐(Mohammed Bouazizi)的年轻小贩因被警察没收了他用来摆摊的推车而被逼入绝境。这种情况司空见惯。同样的令人屈辱的事件--践踏公民尊严的政府暴虐行为--每天都在世界上很多地方发生,只是这一次的后果不同。在地方官员拒绝听取他的投诉后,这位从未在政治上特别活跃的年轻人前往省政府,把汽油浇在自己的身上,点火自焚。

在历史进程中,有时普通公民的行动会激起争取变革的运动,因为这样的行动会引起人们心中积聚多年的对自由的渴望。在美国,大家可以回想一下当年那些拒绝向国王缴税的波士顿爱国者的反抗精神,或罗莎?帕克斯(Rosa Parks)[在公共汽车上]勇敢地坐在自己的座位上所展示的尊严。就这样,在突尼斯,这名小贩因绝望而采取的行动唤醒了全国民众的愤慨。数百名抗议者走上街头,后来增加到数千名。面对警棍甚至子弹的威胁,他们拒不回家--一天又一天,一周又一周--直到一个统治长达20多年的独裁者最终放弃了权力。

这个革命的故事及其后一系列革命的发生并非偶然。中东和北非国家早就赢得了独立,但在太多的地方,这些国家的人民没有赢得独立。在太多的国家,权力集中在极少数人的手里。在太多的国家,像这位年轻小贩一样的公民无处求助--没有诚实的司法机构听取他的投诉,没有独立的媒体为他代言,没有具有公信力的政党代表他的观点,没有自由公平的选举可以让他来选择自己的领导人。

这种缺乏自决--按自己意志改变生活的机会--也表现在这个地区的经济上。的确,一些国家很幸运地享有石油和天然气财富,这导致了一些局部的繁荣。但是,在以知识为基础,在以创新为基础的全球经济中,没有任何发展战略可以仅仅以来自地下的东西为基础。在不贿赂就不能创业的环境中,人们也无法实现自己的潜能。

面对这些挑战,该地区太多的领导人试图把本国人民的不满引向它方。西方被指责为所有弊病的根源,可是殖民主义已结束了半个世纪。反对以色列成为唯一可被接受的政治言论。部落、民族和宗教派别隔阂被利用作为维持政权或从他人夺取政权的手段。

但是,过去六个月的事件告诉我们,镇压策略、转移视线的策略不再奏效。卫星电视和互联网提供了观察更广阔世界的窗口--一个出现了像印度、印度尼西亚和巴西等地的惊人进步的世界。手机和社交网络让年轻人以前所未有的方式联络和组织。一代新人开始出现。他们的声音告诉我们,变化不容否认。

在开罗(Cairo),我们听到年轻妈妈说:“这就像我终于第一次能够呼吸到新鲜空气。”

在萨那(Sanaa),我们听到学生高呼,“黑夜必将结束。”

在班加西(Benghazi),我们听到工程师说:“我们的言论现在自由了。这是一种难以言喻的感觉。”

在大马士革(Damascus),我们听到年轻人说:“经过第一次大喊,第一次大叫,你感受到了尊严。”

这些人类尊严的呼喊声响彻整个地区。这个地区的人民以非暴力的道德力量,在短短半年内促成的变革比恐怖主义分子几十年产生的变化更多。

当然,如此规模的改变来之不易。在我们今天的时代--24小时新闻循环,不间断的通讯--人们期待这个地区的转变在几周内就可以完成。但这段历程将需要经过多年时间才会到达终点。在途中,会有顺利的时候,也会有不顺利的时候。在有些地方,变化将是迅速的,在另一些地方,则是循序渐进的。正如我们已经看到,在有些情况下,改变的呼声可能转变成对权力的激烈争夺。

摆在我们面前的问题是,在这个进程中美国将扮演何种角色。几十年来,美国一直在该地区遵循一套核心利益:打击恐怖主义和制止核武器扩散、确保商业的自由流通、保卫该地区的安全;支持以色列的安全和追求阿拉伯-以色列和平。

我们将继续这样做,因为我们坚信,美国的利益与人民的希望并不敌对,而是对其十分重要。我们认为,任何人都不会从该地区的核军备竞赛中得到好处,也不会从“基地”组织的野蛮攻击中得到好处。我们认为,世界各地的人都会看到切断能源供应将造成他们的经济瘫痪。正如在海湾战争(Gulf War)中一样,我们不会容忍跨国界的侵略行为,我们将恪守对朋友和伙伴的承诺。

然而,我们必须承认,一个仅以对这些利益的狭隘追求为基础的战略不会让人有食果腹,也不会让人能够直抒己见。此外,不注重普通人民更广泛的渴求只会增加萦绕多年的怀疑,即美国靠牺牲他人而追求自己的利益。鉴于这种不信任是双向的--因为美国人曾因被扣押人质、暴力言论和导致数以千计公民丧生的恐怖袭击而留下痛苦的烙印--不改变我们的方法有可能使美国和阿拉伯世界之间的分歧循环深化。

这就是为什么两年前在开罗,我开始扩大以我们的共同利益和相互尊重为基础的交往。我当时相信,而且现在也相信,我们不但与这些国家的稳定利益攸关,而且与个人自决利益攸关。维持现状是不可能的。靠恐惧和压迫维持的社会也许可以一时带来稳定的幻觉,但它们是建立在断层上,终将土崩瓦解。

因此,我们面临着一个历史机遇。我们有机会来表明,在突尼斯街头小贩的尊严与独裁者的野蛮权力之间,美国更看重前者。不容质疑的是,美国欢迎促进自主与增进机会的变革。不错,与这个充满希望的时刻联袂而至的也有风险。但是,在数十年来一直接受这个地区的现状之后,我们现在有机会来争取让该地区变成它本应该有的样子。

当然,我们在这样做的时候必须抱着谦恭的态度。并不是美国把人们推上了突尼斯或开罗的街头,而是当地人民发起了这些示威抗议行动,最终也必须由当地人民自己决定结果如何。

并不是每个国家都会效仿我国代议制民主的特定形式,而且会有我们的短期利益与我们关于该地区的长期愿景并不完全相符的时候。但是我们能够而且将会阐明一系列核心原则--指引我们对以往六个月发生的各种事件作出回应的原则:

美国反对对该地区人民使用暴力与镇压手段。(掌声)

美国支持一系列普世权利。这些权利包括:言论自由、和平集会的自由、宗教自由、法治之下的男女平等,以及选择自己的领导人的自由--无论在巴格达(Baghdad)、大马士革(Damascus),还是萨那(Sanaa)或德黑兰(Tehran)。

我们支持发生在中东和北非的能够满足整个地区普通人民的合理愿望的政治与经济改革。

我们对这些原则的支持并不是我们的次要利益所在。今天,我要在这里明确宣布,这是一个我们必须将之转化为实际行动的当务之急,我们还将利用我们所掌握的所有外交、经济与战略手段予以支持。

具体来说,首先,促进整个地区的变革,支持向民主过渡将是美国的政策。这项努力始于埃及和突尼斯,那两个国家的成败利害攸关,因为突尼斯是掀起这场民主浪潮的先锋,而埃及既是我们的长期伙伴,也是阿拉伯世界最大的国家。这两个国家都能通过自由与公平的选举、充满活力的公民社会、实行问责与高效的民主机构,以及负责任的地区性领导作用树立优秀典范。但我们的支持还必须扩大到那些转型尚未开始的国家。

遗憾的是,到目前为止,在太多的国家里,要求改革的呼声被暴力压制,其中最极端的例子是利比亚(Libya),在那里,卡扎菲(Moammar Gaddafi)向他自己的人民发动了一场战争,并扬言要像灭老鼠一样把他们斩尽杀绝。正如我在美国加入国际联盟共同干预利比亚局势时所说,我们无法制止政权对其人民所施加的每一个不公正行为;我们在伊拉克的经验让我们认识到,无论多么用心良苦,试图用武力来实现政权更迭,其代价是多么高昂,而且是何等的困难。

但是在利比亚,我们看到的是迫在眉睫的大屠杀的可能性,我们获得了行动的授权,我们听到了利比亚人民要求援助的呼声。如果我们没有与我们的北约(NATO)盟友和该地区的联盟伙伴一起采取行动,数以千计的平民恐怕已经丧生。那样的情况只会说明:为了保住权力,杀死多少人都在所不惜。现在,卡扎菲的时间已经不多了。他已经失去对国家的控制,反对派已经组织起一个合法的、有信誉的临时委员会(Interim Council)。当卡扎菲无可避免地下台或是被罢黜时,数十年的挑衅将划上句号,利比亚向民主过渡的进程将会开始。

尽管利比亚出现最大规模的暴力,但它并不是国家领导人以压制手段来维持权力的唯一一个国家。就在最近,叙利亚(Syrian)政权选择了谋杀并大批逮捕其公民的道路。美国已经声明谴责这些行径,并正与国际社会一起采取行动加强对叙利亚政权的制裁,包括昨天宣布的对阿萨德总统(President Assad)及其亲信的制裁。

叙利亚人民要求向民主过渡表明了他们的勇气。阿萨德总统现在可以作出选择:他可以领导这场过渡,也可以让出道路。叙利亚政府必须停止向示威者开枪,并允许举行和平抗议活动。它必须释放政治犯并停止不公正的逮捕。它必须允许人权观察员进入达拉(Dara'a)等城市,并开始进行推动民主过渡的认真对话。否则,阿萨德总统及其政权将继续受到来自国内的挑战并在国外继续陷于孤立。

到目前为止,叙利亚一直追随其伊朗盟友,并就镇压策略向德黑兰求助。这说明了伊朗政权的虚伪,它宣称支持其他国家抗议者的权利,却镇压本国人民。让我们记住最初的和平抗议活动发生在德黑兰街头,而伊朗政府在那里残暴地镇压男女示威者,并把无辜的民众投入监狱。来自德黑兰建筑物顶部的抗议声今天仍然在我们耳边回响。一位年轻女子惨死街头的形象仍然铭刻在我们的记忆之中。我们将继续表明态度,伊朗人民应该获得他们的普世权利,应该享有一个不扼杀他们的理想的政府。

众所周知,我们反对伊朗的不容异见的做法和压制行为,反对伊朗非法从事的核项目及其对恐怖活动的支持。但是,如果美国要享有公信力,我们必须承认:我们在该地区的朋友们有时对于那些与我今天概述的原则一致的变革要求并没有作出应有的反应。在也门是如此--也门总统萨利赫(Saleh)需要兑现其转交政权的承诺--今天在巴林也是如此。

巴林是一个长期合作伙伴,我们致力于保障它的安全。我们认识到伊朗试图利用那里的骚乱,认识到巴林政府有维护法治的合法权益。

然而,我们在公开和非公开场合都表明,大规模逮捕和残酷的暴力与巴林公民的普世权利并不相容,这些做法不会使要求改革的合法呼声消失。唯一出路是政府与反对派进行对话,而当和平争取权利的一些反对派人士身陷囹圄时,无法进行真正的对话。(掌声)政府必须创造对话的条件,而反对党则必须参与对话,以便为全体巴林人民缔造一个公正的未来。的确,可从这一时期得出的更具广泛意义的教训之一是:派系分歧不是造成冲突的必然原因。在伊拉克,我们看到建立一个多族裔、多教派的民主国家的希望。伊拉克人民在争取民主的进程中拒绝了危险的政治暴力,尽管他们正在承接保护自身安全的全面责任。当然,与所有新兴民主国家一样,他们将面对各种挫折。但是,伊拉克如果继续走向和平,就会在该地区发挥重要的作用。在他们这样做的时候,我们将作为一个坚定的伙伴自豪地与他们站在一起。

因此,在未来几个月,美国必须运用我们所有的影响力来鼓励这个地区的改革。即使我们认识到每个国家各不相同,我们也必须坦诚地表明我们所坚信的原则,不管是对朋友还是对敌人。我们要传达的信息简单明了:如果你们承担改革所蕴含的风险,就会得到我们美国的全力支持。

我们还必须进一步努力,将我们的接触范围扩大到精英人士之外,联络将开创未来的群体,特别是年轻人。我们将继续兑现我在开罗所作的承诺--建立创业者网络,扩大教育交流,促进科技领域的合作以及防治疾病。在整个地区,我们打算为公民社会提供援助,其中包括那些可能未经政府认可的、敢于揭露不堪事实的组织。我们并将利用技术与人民沟通,倾听他们的呼声。

因为事实是,真正的改革不会仅仅通过投票实现。我们必须努力支持讲真话和获得信息的基本权利。我们必须支持互联网的自由开放,以及新闻记者--无论是大型新闻机构还是博客作者个人--的话语权。在21世纪,信息就是权力;真理不容掩盖;政府的合法性将最终取决于活跃和知情的公民。

这样的公开对话很重要,哪怕其中的言论与我们的世界观不符。我要说明:美国尊重公开表述一切和平与守法的言论的权利,哪怕我们不赞同这些言论,甚至有时强烈反对这些言论。

我们期待着与所有提倡真正的、有包容性的民主的人共同努力。我们将反对任何组织限制他人权利的任何企图,反对利用强迫手段--而不经[人民的]同意--把持权力。这是因为民主依靠的不仅是选举,而且是强大和负责任的机构,以及对少数派的权利的尊重。

这样的宽容在宗教问题上尤其重要。在自由广场(Tahrir Square),我们听到埃及各行各业人士高呼“穆斯林、基督徒,我们团结一心”。美国将努力确保这一精神得到发扬--所有宗教信仰都受到尊重,并在它们之间搭建桥梁。在这个世界三大宗教的发源地,不宽容只会导致痛苦和僵滞。为了在这个变革时期获得成功,什叶派在巴林的清真寺绝不应当遭到毁坏,同样地,开罗的科普特基督徒(Coptic Christians)也必须享有自由信教的权利。

宗教少数派的情况也同样表现在妇女权利上。历史表明,在妇女拥有权利的情况下,国家就更加繁荣太平。因此,我们将继续坚持妇女同男人一样享有普世权利--我们将提供针对儿童和母亲健康的援助;帮助妇女参与教学或创业;支持妇女争取让她们的声音得到倾听和竞选公职的权利。如果这里一半以上的人口无法发挥自己的潜力,这个地区也就永远无法实现自己的潜能。(掌声)

即使在这个地区促进政治改革和人权的同时,我们也不能将努力仅限于此。我们必须支持这个地区作出积极转变的第二个途径是,努力推动向民主转化的国家的经济发展。

政治毕竟不是人们上街示威的唯一原因;最终导致许多人走上街头的一个关键因素,是更为经常不断的与养家糊口相关的担忧。这个地区有太多的人每天醒来,除了设法度日和也许指望时来运转以外,无所期盼。这个地区到处都有大量受过良好教育的年轻人,然而由于经济封闭,他们无法找到工作。实业家虽创意层出不穷,但腐败使他们无法收益。

中东和北非地区未得到启用的最宝贵资源是那里的人民。在最近的示威活动中,人们运用技术手段转变了世界,也让我们看到了这些人才。解放广场上的领袖人物之一是谷歌(Google)一位主管,这不是偶然的巧合。现在需要的是,将这种能量在各个国家逐一汇聚起来,让街头的成果通过经济增长得到巩固。如同缺少个人机会可以导致民主革命一样,成功的民主转型取决于扩大发展和普遍繁荣。

基于我们在全世界的经验教训,我们认为必须注重贸易而不只是扶助,注重投资而不只是援助。必须让这样一个模式成为我们的目标--它使保护主义让位于开放;商贸控制权从少数人转到多数人手中;让经济给年轻人带来就业。因此,美国对民主的支持将基于确保金融稳定;促进改革;让竞争性市场相互融合并与全球经济接轨。我们将从突尼斯和埃及开始。

首先,我们已经要求世界银行(World Bank)和国际货币基金组织(International Monetary Fund)在下一次G-8峰会上提出计划,阐明我们为突尼斯和埃及实现经济稳定和现代化必须进行的工作。我们必须共同帮助他们克服各自民主运动期间出现的停滞状态,支持今年将通过选举产生的政府。我们也要求其他国家帮助埃及和突尼斯满足近期的财政需要。

第二,我们不希望一个民主的埃及受累于过去的债务。因此,我们将为民主的埃及免除高达10亿美元的债务,并将与我们的埃及伙伴协作,把这些资源用于促进经济增长和鼓励创业。我们还将为埃及担保10亿美元的债务,把这笔钱用于建设基础设施和增加就业,从而帮助埃及重新获得市场。我们也会帮助经过民主选举产生的新政府索回被盗窃的资产。

第三,我们正在与国会协作,建立“创业基金”(Enterprise Funds),在突尼斯和埃及投资。此类基金将仿照柏林墙倒塌后用于支持东欧过渡的基金。海外私人投资公司(OPIC)不久将启动一项20亿美元的贷款计划,广泛支持对这个地区的私人投资。另外,我们将与盟友协作,重新确定欧洲复兴开发银行(European Bank for Reconstruction and Development)的投资重点,像在欧洲那样支持中东和北非的民主过渡和经济现代化。

第四,美国将在中东和北非推出一项全面的“贸易和投资伙伴计划”(Trade and Investment Partnership Initiative)。如果不计算石油出口,这个拥有4亿多人口的地区的出口额与瑞士大致相等。因此,我们将与欧盟协作,促进这个地区内部的贸易,扩大现有协议,促进与美国及欧洲市场的整合,为作出一项地区性贸易安排打开大门,使那些推行高标准改革和贸易自由化的国家受益。正如欧盟成员资格被用于在欧洲鼓励改革一样,关于建设一个现代化的繁荣经济的愿景也应当成为在中东和北非推动改革的一股强大的力量。

要实现繁荣,还必须拆除阻挡进步的障碍--从人民手中窃取资产的精英阶层的腐败、阻碍把创新想法变成企业的繁缛的审批手续、基于部落或派系分配财富的制度。我们将与倡导改革的议员们以及利用科技手段推动增加透明度和向政府问责的社会活动人士协作,帮助政府履行其国际义务,大力反腐败。--政治与人权;经济改革。

最后,我要讲一下我们对该地区方针的另一块基石,它关系到追求和平。

数十年来,以色列人和阿拉伯人之间的冲突为该地区蒙上了阴影。对以色列人而言,这意味着生活在恐惧之中,担心校车上的孩子被炸或他们的住宅被火箭弹摧毁,同时痛苦地意识到该地区的其他孩子受到仇恨他们的教育。对巴勒斯坦人而言,这意味着忍受被占领的屈辱,永远没有机会在自己的国家生活。另外,这场冲突也使中东地区承受更大的代价,致使可能为普通人带来更大安全、繁荣和权利的伙伴关系无法建立。

两年多来,本届政府一直在与有关各方和国际社会共同努力结束这一争端,但预期的目标却没有实现。以色列修建定居点的活动还在继续。巴勒斯坦方面退出了谈判。全世界看到双方的冲突几十年来缠绵不休,认为这只能是一个僵局。的确有一些人强调,鉴于该地区的种种变化和不确定因素,根本不可能向前推进。

但我不这样认为。在中东和北非地区的人民摆脱历史包袱的时刻,实现一个能够结束争端并解决所有诉求的持久和平的愿望比以往任何时候都更加迫切。对于涉及此事的双方,这一点已经确定无疑。

对巴勒斯坦人而言,否认以色列合法性的做法只会以失败告终。九月份在联合国孤立以色列的象征性举动不可能促成一个独立国家的建立。如果哈马斯(Hamas)执意要走恐怖和否认的道路,巴勒斯坦领导人将无法实现和平或繁荣。巴勒斯坦人永远都无法通过否认以色列的生存权来实现自己的独立。

至于以色列,我们的友谊深深地植根于共同的历史和共同的价值观。我们对以色列安全的承诺是坚定不移的。我们还将反对试图在国际论坛上仅对以色列进行指责的举动。但正是出于我们之间的友谊,我们必须实言相告:这种现状是无法持续的,为推动实现持久和平,以色列也必须采取有魄力的行动。

实际情况是,有越来越多的巴勒斯坦人生活在约旦河以西地区。新技术将增加以色列保卫自己的难度。一个正在经历巨变的地区将促使民粹主义出现,这里的千百万人民--而不仅仅是个别领导人--必须相信和平是可能实现的。国际社会已对一个从未产生任何结果的无休止的进程感到厌倦。一个犹太人的民主国家的梦想无法通过永久占领来实现。

归根结底,以色列人和巴勒斯坦人必须采取行动。不可能把和平强加给他们-美国不可能做到,任何人都不可能做到。但无休止的拖延也不可能解决问题。美国和国际社会能够做到的是直言不讳地说明人人皆知的事实:持久和平必须有属于两个民族的两个国家。一个是作为犹太人家园的犹太国家以色列,另一个是作为巴勒斯坦人的家园的巴勒斯坦国;这两个国家都享有自决权,相互承认,和平共处。

因此,尽管这一争端的核心问题必须通过谈判解决,但有关谈判的基础是明确的:一个能独立生存的巴勒斯坦和一个有安全保障的以色列。美国认为有关谈判应当产生两国格局,划定巴勒斯坦与以色列、约旦和埃及之间的永久边界,并划定以色列与巴勒斯坦之间的永久边界。我们认为,以巴边界应当以1967年的界线为基础,并根据双方达成的协议交换土地,使两个国家都有安全的、得到承认的边界。巴勒斯坦人民必须拥有主权、领土完整的国家,有权实行自治并充分发挥他们的潜能。

至于安全,每个国家都有自卫的权利,以色列也必须能够有力量保卫自己,应对任何威胁;还必须有充分的准备,防范恐怖主义复苏,制止武器偷运,有效地保障边界安全。以色列阶段性的全面撤军应该与巴勒斯坦在一个非军事化的主权国家内部承担安全责任的过程相协调。对于这段过渡期的长短必须达成共识,安全措施的效力也必须得到证实。

这些原则为谈判奠定了基础。巴勒斯坦应该能够确知其国家的边界,以色列应该能够确知其基本安全得到保障。我知道这两个步骤本身并不足以解决冲突,因为此外还有两个充满感情纠结的问题:耶路撒冷的未来和巴勒斯坦难民的命运。但是,只要现在基于边界和安全问题向前迈进,就会以尊重以色列人和巴勒斯坦人的权利和愿望的公正和公平的方式为解决这两个问题打下基础。

我谨在此表明:认识到谈判需要始于边界和安全问题并不意味着可以轻而易举地重启谈判。具体而言,法塔赫(Fatah)和哈马斯(Hamas)最近公布的一项协议使以色列面对一个有正当理由的根本性问题:你如何能够同一个表示不愿意承认你的生存权的对手谈判?在接下来数周和数月的时间内,巴勒斯坦领导人必须对这个问题提出可信的答案。在此期间,美国、我们的四方集团(Quartet)伙伴以及阿拉伯国家必须继续尽力打破目前的僵局。

我知道做到这一点有多么困难。几代人以来,猜疑和敌意代代相传,有时候变得更加根深蒂固。可是我确信,大多数以色列人和巴勒斯坦人希望面向未来,而非自陷于过去的泥淖。我们在其儿子被哈马斯杀害的一名以色列父亲身上看到这种精神,他协助发起了一个组织,聚集痛失亲人的以色列人和巴勒斯坦人。他说:“我逐渐认识到,进步的唯一希望在于认清冲突的面目。”我们也在一名于以色列炮轰加沙(Gaza)时失去三个女儿的巴勒斯坦人身上看到这种精神。那位父亲说:“我有权利感到愤怒。许多人都以为我会仇恨。我对他们的回答是:我不会仇恨。让我们对明天充满希望。”

这是一个必须做出的选择──不仅是在以色列和巴勒斯坦的冲突中,而是在整个地区内──在仇恨和希望之间、在过去的枷锁和未来的承诺之间做出选择。这是一个必须由领导人和人民做出的选择,它会确定一个曾经是文明的摇篮和冲突的坩埚的地区的未来。

尽管未来的道路上充满挑战,我们依然有很多理由抱持希望。在埃及,我们在领导抗议的年轻人的努力中看到它。在叙利亚,我们在那些冒着弹雨呼喊“和平、和平”的人们的勇气中看到它。在受到毁灭威胁的城市班加西(Benzhazi),我们在聚集于法庭广场庆祝未曾有过的自由的民众身上也看到它。在整个地区,那些挣脱魔掌的人们正在为获得我们视为理所当然的权利而欢欣鼓舞。

对于美国人民来说,该地区的动荡情势可能令人不安,但是对背后的驱动力量并不感到陌生。我们自己的国家就是通过反抗帝国建立起来的。我们的祖先曾经打过痛苦的内战,将自由和尊严扩大到曾经饱受奴役的人们。如果不是过去的世世代代以非暴力的道德力量作为完善我们联邦的方式-共同以和平的方式进行组织、游行及抗议,使我国的建国宣言变成真实,我今天就不可能站在这里:“我们认为这些真理不言而喻,人人生而平等。”

我们必须以这些箴言为指导,对使中东和北非发生蜕变的变革作出反应--这些箴言告诉我们,专制压迫必然失败,暴君必将垮台,每一位男男女女都拥有某些不可剥夺的权利。

这并非易事。进步的道路不可能笔直向前,希望的季节总是伴随着艰苦。然而,美利坚合众国当初是建立在人民应当自治的信念上。现在,我们应该毫不犹豫,坚定地站在那些正在争取自己权利的人们一边,知道他们的成功将会带来一个更和平、更稳定、更公正的世界。

多谢大家,感谢你们各位。(掌声)谢谢你们。

第二篇:奥巴马总统对美国学生的全国讲话

奥巴马总统对美国学生的全国讲话

嗨,大家好!谢谢,谢谢大家!你们今天过得怎样?蒂姆·斯派塞好吗? 我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多的学生们通过电视关注这里。我很高兴你们能共同分享这一时刻。我还要感谢韦克菲尔德高中出色的组织安排,请为你们自己热烈鼓掌!我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,对于刚进幼儿园或升上初中高中的学生,今天是你们来的新学校的第一天。一次,假如你们感到有些紧张那也是正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满,还有一年就毕业了。不论在哪个年级,许多人打心底里希望现在还在放暑假,今天早上还能多睡一小会儿,我可以理解这份心情。

小时候,我们家生活在海外,我在印度尼西亚住了几年,我妈妈没有钱送我上其他美国孩子上的学校,但她认为必须让我接受美式教育。因此,她决定从周一到周五自己给我补课,不过她还要上班。所以只能在清晨四点半给我上课。你们可以想象,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上酒睡着了。每当我埋怨的时候,我妈妈总会用同一副表情看着我说:小鬼,你以为教你我很轻松?所以我能理解你们有些人还在适应开学后的生活。但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。

我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在这个新学年对你们所有人的期望。我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词,我谈到过教师们有责任激励你们,督促你们学习,我谈到过家长们有责任确保你们走正道,完成家庭作业,不要成天只会看电视或打游戏机。我也多次谈到过政府有责任制定高标准,协助老师和校长们的工作,改变在有些学校学生得不到应有学习机会的现状。但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们拥有最敬业的教师,最尽力的家长和全世界最好的学校,家人你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。除非你每天准时去上学,除非你认真地听老师讲课,除非你把父母、长辈和其他大人们的话放在心上,除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。而这是我今天讲话的重点。你们每个人对自己的教育应尽的责任。我首先要讲讲你们对自己应尽的责任。你们每个人都有自己的长处,你们每个人都是有用之才,你们对自己应尽的责任是发现自己的才能所在,而教育能够提供这样的机会。

或许你能写出优美的文字,甚至有一天能让那些文字出现在书籍或报刊上。但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的才能;

或许你能成为一名创新者或发明家,甚至可能设计出新一代iPhone,或研制出新型药物与疫苗。但假如不在自然科学课堂上做上几次实验,你不会发现自己有这样的才能; 或许你能成为一名市长或参议员,或最高法院的大法官。但假如你不去假如学生会或参加几次辩论赛,你不会发现自己有这样的才能。

不论你生活的志向是什么?我敢肯定你都需要相应的教育。你想当医生、教师或警官吗?你想当护士、建筑师、律师或军人吗?你必需接受教育才能从事上述任何一种职业。你不能指望辍学后能碰上个好工作,你必须接受培训,为之努力,为之学习。这并非只对你个人的人生和未来意义重大,教育给你带来的益处将决定这个国家的未来。美国的未来取决于你们!

今天你们在学校中学习的内容将会决定我们整个国家在未来迎接重大挑战时的表现。你们需要在数理科学课程上学习的知识和技能,去治疗癌症、艾滋那样的疾病,开发新的能源技术,保护我们的环境。你们需要历史社科课程上获得的工程里与判断力来抗击贫困和解决无家可归问题,打击罪犯和消除歧视,让这个国家变得更加公平和自由。你们需要在各类课程中逐渐培养的创造力和智慧去创办新公司,制造就业机会和推动经济增长。我们需要你们每个人都发挥天赋、技能和才智,帮助老一辈人解决我们面临的最棘手问题。如果你们不这样做,如果你们辍学,那么你们不仅仅是放弃了自己,也是放弃了国家。

我当然明白读好书并不总是件容易的事,我知道你们中的许多人在生活中面临着各种问题,很难把精力集中在专心读书上。我明白这一点,我有亲身感受。我父亲在我两岁时就离开了家庭,是我母亲一人将我拉扯大。母亲不得不工作,并时常为支付生活费用而苦苦挣扎。但有时仍无法为我们提供其他孩子享有的东西。有时我渴望生活中能有一位父亲,有时我会感到孤独无助,感觉与周围的环境格格不入。我并非总是像我应该做到的那样专心学习,我做过许多自己觉得丢脸的事情,也惹出过许多不该惹的麻烦,我的生活岌岌可危,随时可能急转直下。但我很幸运,我在许多事上都得到了重来的机会。我有幸上大学,上法学院,追求自己的理想。我的妻子,我们的第一夫人米歇尔·奥巴马也有相似的人生故事。她的父母都没读过大学,也没什么财产,打他们都非常勤奋,她也是如此,一次她得以进入一些美国最好的学校。你们中有些人可能没有那些有利条件,或许你的生活中没有能为你提供帮助的长辈,或许你们家中有人失业,经济非常拮据,或许你住的市区不那么安全,或许你认识一些对你产生不良影响的朋友。但归根结底,你的生活状况、你的长相、出身、经济条件、家庭氛围都不是疏忽学业和态度恶劣的借口。这些不是你去跟老师顶嘴、逃课或辍学的借口,这些不是你不好好读书的借口。

你们目前的状况并不决定着你们的未来,没有人为你编排好你的命运。在美国,你的命运由你自己书写,你的未来由你自己掌握。这就是像你们这样的年轻人每天都在做的事情,全美各地都是如此。例如德克萨斯州罗马市的贾思敏·佩雷兹,她刚进学校时不会说英语,她的父母都没有上过大学。然而,她非常勤奋,成绩优异,获得了布朗大学的奖学金,如今正攻读公共卫生专业的研究生,不久将成为贾思敏·佩雷兹博士。我还想起了加州洛斯拉图斯市的安多尼·舒尔兹,他从三岁起就开始与脑癌病魔作斗争。他熬过了一次次治疗与手术,其中一项手术曾影响力他的记忆,一次他得比常人多花几百小时来完成作业,但他从不曾落下自己的功课。这个秋天,他要开始在大学读书了。我还想起家乡伊利诺伊州芝加哥市的一名孤儿香特尔·史蒂夫,她曾寄养于多个不同的家庭,从小在治安很差的地区长大。但她通过努力在一家地方医疗中心找到工作,发起了一个让青少年远离犯罪团伙的项目,他即将以优异成绩从中学毕业去大学深造。贾思敏、安多尼和香特尔与你们并没有什么不同,和你们一样,他们也在生活中遭遇各种问题。在在某些情况下,他们的处境比起你们许多人更差,但他们拒绝放弃!他们决定要为自己的人生、自己的教育负起责任,给自己定下奋斗目标。我希望你们中的每一个人都能做到这些。

因此,我今天号召你们每一个人为自己的教育设定目标,并尽自己最大努力来实现这些目标。你的目标可以很简单,像是完成作业、认真听讲或每天阅读,或许你打算参加一些课外活动,或在你的社区提供志愿服务,或许你会挺身而出保护那些因身份或长相而受人欺负的孩子。原因是你和我一样认为,每个孩子都应该享有适合读书和学习的安全环境。或许你决定该学着更好地照顾自己,为将来的学习做准备。除此之外,顺便提一下,我希望大家要勤洗手,感到身体不舒服的时候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高发季节都得流感。

但无论你决定做什么我都希望你能坚持到底,我希望你脚踏实地去做。我知道有时候你会从电视上得到这样的印象:不需要付出多大的努力就能腰缠万贯、功成名就。只要会rap、会打篮球或参加真人秀节目就能坐享其成。但现实是,你几乎没有可能走上其中任何一条道路。事实上,取得成功不是轻而易举的事情。你不可能对要读的每门课程都兴趣盎然,你不可能和每名带课老师都相处顺利,不是所有的家庭作业都与你眼前的生活完全有关,并不是每件事情,你都能在头一次尝试时获得成功。但那没关系!世界上最成功的人士中有一些是遭遇失败最多的。J.k.罗琳,《哈利·波特》的作者,她的《哈利·波特》第一部在出版前被退稿12次;迈克尔·乔丹上高中时被校篮球队刷了下来,在他的职业生涯里,他输了几百场球,投失过几千次射篮,但她曾说过:我一生不停地失败、失败再失败,这就是我成功的原因!

他们的成功,源于他们明白不能让失败左右自己,而是要从中吸取教训,从失败中,你能明白下一次可以做出怎样的改变。假如你惹了什么麻烦,那并不说明你就是个捣蛋鬼,而意味着你需要更加努力去把它做好。假如你考了个低分,那不表示你比别人笨,而只表示你需要花更多的时间学习。没有一个人天生擅长做什么事情,只有努力才能培养出技能。第一次接触新的体育项目时,你不可能是一位主力队员,第一次唱一首歌时,你不可能唱准每个音。一切都是熟能生巧的!对于学业也是一样,你或许要反复运算才能正确解出一道数学题,你或许需要反复读一段文字才能理解它的意思,你或许得把论文改上好几次才能符合提交的标准。不要害怕提问,不要不敢向他人求助,我每天都在这么做。求助并不是软弱的表现,它是力量的标志!因为它表明你有勇气承认自己的不足,这样做会使你学到新的东西。请确定一位你信任的成年人,例如家长、祖父母或老师、教练或辅导员,请他们帮助你遵循既定计划实现你的目标。

即使你苦苦挣扎,即使当你灰心丧气,你觉得身边的人都已经放弃了你,永远不要自己放弃自己!因为当你放弃自己的时候,你也放弃了自己的国家。书写美国历史的不是在困难时刻退缩的人,而是坚持不懈、加倍努力的人。他们对国家的爱促使他们全力以赴。书写美国历史的是250年前和你们一样的学生,他们之后用一场革命最终造就了这个国家;75年前,有一群和你们一样的学生,他们之后战胜了大萧条、赢得了二战,他们为民权而奋斗并把宇航员送上月球;就在20年前,有一群和你们一样的学生,他们后来创立了Google、Twitter和Facebook,改变了我们之间交流沟通的方式。

因此,今天我要问问你们大家,你们会做什么样的贡献?你们将解决什么样的难题?你们能发现什么样的事物?20年、50年或100年后,假如那时的美国总统也来做一次开学演讲的话,他会怎样描述你们对这个国家所做的一切?你们的家长、你们的老师和我正在竭尽全力确保你们都能等到应有的教育以便回答上述问题。我正在努力为你们提供更安全的教室、更多的书籍、更先进的设施与计算机。但你们也要担起自己的责任!因此我要求你们在今年能够认真起来,我要求你们尽心地去做自己着手的每一件事,我要求你们每一个人都有所成就!请不要让我们失望!不要让你们的家人或你们的国家失望!而最重要的是不要辜负你们自己!你们要成为我们的骄傲!

非常感谢你们大家!

第三篇:克林顿国务卿为奥巴马中东和北非讲话所做的引言

克林顿国务卿为奥巴马中东和北非讲话所做的引言

SECRETARY CLINTON: Thank you all, and welcome to the State Department.I am delighted to be here to welcome the President as well as our colleagues from the Diplomatic Corps, Senator Kerry, and senior officials from across our government, and especially the many young Foreign Service and Civil Servants who are here today.克林顿国务卿:谢谢大家,欢迎光临国务院。我很高兴能在这里欢迎总统以及来自外交使团的同事们、参议员克里、我们政府各部门的高级官员、特别是今天在座的许多年轻的外交人员和公务员。

Mr.President, from your first days in office you have charged us with implementing a bold new approach for America’s foreign policy – a new blueprint for how we advance our values, project our leadership, and strengthen our partnerships.We have seen that in a changing world, America’s leadership is more essential than ever, but that we often must lead in new and innovative ways.总统先生,从您就职初始,您就赋予我们重任,在美国外交政策上实施一个大胆而全新的方针——这是指导我们推广我们的价值观、发挥我们的领导作用、加强我们的伙伴关系的一幅新蓝图。我们已经看到,在不断变化的世界里,美国的领导作用比以往任何时候都更加重要,但我们必须经常以新的、具有创造性的方式发挥这种作用。

And so, Mr.President, these Foreign Service Officers and these Civil Servants, the men and women of the State Department and USAID, work every day to translate your vision into real results – results on the ground in nearly every country in the world.That is why the work we have done to provide them with the tools and resources they need to perform their mission is so important.And it’s why we need to keep making the case for those resources.因此,总统先生,这些外交官、这些公务员、国务院和美国国际开发署的各位男女雇员,每天都在努力把您提出的愿景变为现实成果——在世界上几乎每个国家取得成果。因此,我们努力为他们提供完成使命所需要的工具和资源十分重要。出于同样的原因,我们需要不断地说明情况,为他们争取这些资源。Because alongside our colleagues in the Defense Department, America's diplomats and development experts of the State Department and USAID are on the front lines of protecting America’s security, advancing America’s interests, and projecting America’s values.As a wave of change continues to sweep across the Middle East and North Africa, they are carrying our diplomacy and development far beyond the embassy walls – engaging with citizens in the streets and through social networks as they seek to move from protests to politics;with NGOs and businesses working to create new economic opportunities;and with transitional leaders trying to build the institutions of genuine democracy.They represent the best of America, and I am so proud to have them as our face to the world.与国防部的同事一起,国务院和国际开发署的美国外交官和发展专家工作在保卫美国安全、促进美国利益、弘扬美国价值观的第一线。随着变革的浪潮继续席卷整个中东和北非,他们执行的外交和发展任务远远超越了使馆的围墙——在街头和通过社交网络与公民接触,帮助他们从抗议活动转向政治活动;与非政府组

织和企业合作,创造新的经济机会;支持过渡时期的领导人建立真正民主的机构。他们展现了美国的精华,有他们作为美国在世界各地的代表,我深感自豪。

Mr.President, it is fitting that you have chosen to come here to the State Department to speak about the dramatic changes we have witnessed around the world this year.总统先生,您来国务院就我们今年在世界各地所目睹的巨大变化发表讲话,这是一个非常恰当的选择。Now, on the back wall of this historic Benjamin Franklin Room is a portrait of the leader of Tunis, given as a gift in 1865 by the people of Tunisia in honor of the enduring friendship between our nations at the end of our Civil War.A century and a half later, Tunisians – and courageous citizens from across the region – have given the world another gift: a new opening to work together for democracy and dignity, for peace and opportunity.These are the values that made America a great nation, but they do not belong to us alone.They are truly universal.And it is profoundly in our interest that more people in more places claim them as their own.在这间有历史意义的本杰明·富兰克林厅的后墙上挂着一位突尼斯领导人的画像,那是1865年突尼斯人民在南北战争结束时为纪念我们两国的长期友谊而赠送的礼物。一个半世纪之后,突尼斯人——以及他们所在的整个地区的英雄人民——给世界送上了另一份礼物:为民主和尊严、和平与机会而共同努力的一个新开端。正是这些价值观使美国成为一个伟大的国家,但它们不仅仅属于我们。它们具有真正的普世性。在更多的地方有更多的人认同它们,这完全符合我们的利益。

This moment belongs to the people of the Middle East and North Africa.They have seized control of their destiny and will make the choices that determine how the future of the region unfolds.这一时刻属于中东和北非的人民。他们把握了自己的命运,并将作出选择,决定该地区未来如何变化。But, for America, this is a moment that calls out for clear vision, firm principles, and a sophisticated understanding of the indispensable role our country can and must play in the world.Those have been the hallmarks of President Obama’s leadership from his first day in office.So, it is with great confidence and faith in our future that I welcome the President of the United States, Barack Obama.(Applause.)但是,对美国来说,这一时刻要求我们有明确的愿景、坚定的原则以及对于我国在世界上能够和必须发挥的不可或缺的作用有一个深入的理解。从奥巴马总统就职的第一天起,他的领导方式始终具备这些特征。因此,怀着对我们的未来的极大信心和信念,我谨欢迎美国总统巴拉克·奥巴马为我们讲话。(掌声。)

第四篇:形势政策作业 中东北非

21世纪里动荡不安的中东北非

论文摘要:2010年12月,发生在北非突尼斯的自焚事件引起了大规模的街头抗议和骚乱,随后在中东北非引起了一系列的政局动荡,导致了地区的不安定,引起了社会的广泛关注。中东北非的动荡并不是偶然事件,在这背后,有很深的历史渊源,并且和西方国家密不可分。这次动荡严重的危害了当地人民的生活,更给国际安定与和平造成了不良影响。对于这一事件,我们必须要清醒的认识,并且从中吸取经验和教训。关键词:政局动荡 危害 原因

正文:2010年12月,突尼斯一青年遭到城市警察的粗暴对待,之后,该青年自焚抗议,不治身亡。此事激起了突尼斯人长期以来潜藏的对政府、社会生活的严重的不满,并演化变成为全国范围内的大规模骚乱。1月15日,总统本·阿里走出沙特,结束了对突尼斯长达23年的统治。从事件发生到总统下台,前后仅有28天。

在阿拉伯国家,这是第一次政权因民众抗议而倒台。随后这场名为茉莉花革命像瘟疫一样席卷了中东和北非大部分国家,例如:也门、约旦、摩洛哥、阿尔及利亚、埃及、利比亚等。在这一地区的24个国家中,发生抗议和骚乱的国家各有7个。对地区安全造成很坏的影响。

造成这一问题的原因有很多,民生问题恶化是酿成局势动荡的导火索。由资料得知,2005年阿拉伯国家总体失业率高达14.4%,远高于同期全球6.3%的平均失业率。特别是青壮年失业率居高不下,在大部分阿拉比国家引起了严重的经济问题。另外,贫富分化现象严重,也引起了民众的不满,同时经济困境更因动荡而加剧。中东北非国家由于长期受外国干预,经济结构单一,严重依赖国际市场。这种现象要追溯到一战时期,一战后,英法为获取石油利益,强行划分中东北非地区的国界线,不但埋下了日后长期存在的国与国之间、教派与教派之间的纷争,更确立了以资源、劳动力出口的殖民经济。二战后,美苏对抗主导了这一地区的政治经济格局,于是又有产生了一些国家严重依赖外国生存的现象。种种历史事件导致中东北非地区经济结构严重畸形。又由于2007年国际金融危机的发生,使得中东北非作为全球经济链条中最薄弱的环节首先崩塌。

落后的政治体制也是矛盾爆发的集中原因。中东大多数国家基本是世袭政治,北非大多数国家是个人政治、寡头政治。中东北非地区的民众就是生活在这样一个落后政治统治的国度。这样不健全、与时代不符的政治体制引起了民众的而广泛不满。政治腐败、权力过于集中、公职人员素质不高滥用职权,更是加剧了民众对政府的不信服,导致群情激奋。

中东北非地区历史上就是民族纷争不断的地区,阿拉伯人与非阿拉伯人有着很深的历史矛盾,宗教与宗教之间纷争加剧,各国对当地资源的抢夺。这些都是深藏已久不能忽视的,并且很难解决的问题。

西方国家在此事件重也起到了推波助澜的作用。众所都知,中东北非地区蕴藏着丰富的石油,石油又是工业生产不可缺少的资源。并且,中东北非地区位于连接地中海和印度洋的战略要地。富饶的资源和显要的位置把中东北非推入大国视线。同时,由于现在互联网络和无线通信技术的发达与应用又给了西方大国煽动群众造势的机会。西方国家利用互联网和无线通信技术在中东北非宣传所谓的新思想,蛊惑民众进行抗议示威等反政府行为。

至今,中东北非局势仍在动荡之中,人民还生活在水深火热之中。很明显这不利于当地社会进步。同时也给我国进出口贸易带来一定影响,加上中东和中国是友好合作伙伴关系,中东局势也给当地的中国工程项目带来了影响。油价的不断上涨更是导致了输入性通胀。同时,我们更要从中东北非动荡中吸取经验和教训。

首先,我们要认清西方势力,不能让所谓的普世价值观操作人民的思想,更不能让他们打着“人权”“民主”“人道主义”等幌子干涉他国内政。其次,我们要坚定自己在国际上的立场,不能随波逐流。对待外国事务上,要始终坚持和平共处五项原则。尽全力维护国家和地区的安全稳定。还有,我们要建立健全社会公平机制,加强社会公平建设,缩小贫富差距;适度开放政治,拓宽群众参政议政渠道;关注民生。

总之,阿拉伯地区正处于一个重大的历史性时刻。可以预计,在未来一段时间内相关阿拉伯国家将处于继续的动荡中,直到局势明朗为止。

南华大学 经管 X

第五篇:中东北非形势与政策

中东北非形势与政策报告

中东北非**有其深刻的国内社会背景,所谓冰冻三尺非一日之寒。事件发生的时间、引发**的直接诱因都具有偶然性,并不是蓄谋已久或外部势力长期策划、设计和控制的结果。

我们不能误用因果,但我们又必须看到那些我们没有足够重视的联系性,对可能产生的影响给予足够的重视。我们在这里必须强调此次**对非传统安全的影响。有可能对欧洲造成新一轮难民潮,恐怖活动。

此次事件的重要影响不会造成中东政治格局或全球政治格局的根本改变,事件不可能对全球力量格局造成根本性影响,对大国战略调整的影响也是有限的。

中东乱局会对美国总体战略产生影响。美国的中东外交是考验奥巴马外交的关键,是其谋求外交得分的核心地区之一。因此,没有确定把握,奥巴马不会轻易出牌。

美国会投入相当精力做好中东的维稳工作,将更多的资源投入中东新秩序的构建。埃及和中东**必将损耗美国的外交资源,牵制美国的精力,从而在一定程度上影响其在东亚战略的部署。

但从根本上说,除非中东地区出现了大规模反美行动,否则美国全球战略重心东移的总趋势不会改变。

目前中东和北非局势动荡对全球原油供给的直接冲击有限

首先,局势动荡十分明显的国家石油产量和储量占世界总量的份额都相对较小,其他产油国家或地区利用闲置产能能够迅速填补产出的下降。

其次,当前全球原油库存水平仍然偏高。

第三,埃及政权交接相对平稳,重要的能源通道保持畅通。中东政治危机和军事冲突对世界原油供给和价格的冲击在逐步削弱。

从历史经验看,20世纪70年代以来,中东和北非地区发生了五次比较大的政治危机或军事冲突,对世界石油供给产生了比较显著的影响。与这五次危机相比,其影响程度和持续性主要呈现以下三个方面的变化趋势:

l.中东和北非地区石油供给变化对世界原油产量的冲击程度有所减弱,冲击持续的时间逐步缩短。

2.短期内石油供给冲击能够导致世界油价出现比较明显的波动,但影响的持续性逐步减弱。

3.石油供给冲击对经济增长的总体影响在逐步减弱。尽管非洲、中东许多国家依然存在政治不稳定、国内经济社会动荡等风险,但是扩大在这些国家投资依然是中国必然的选择,因为它不仅是中国企业和资本“走出去”的最大目的地之一,中国与这些地区的战略伙伴关系的建立,也有助于打破现有西方主导的全球能源与投资格局,大幅提高中国全球资源配置能力。

奥巴马总统关于美国对中东和北非政策的讲话
TOP