首页 > 精品范文库 > 14号文库
商务用日语整理 【也重要】(推荐)
编辑:春暖花香 识别码:23-775028 14号文库 发布时间: 2023-10-29 18:50:05 来源:网络

第一篇:商务用日语整理 【也重要】(推荐)

日语常用商务词汇整理 見本(みほん)(名)sample 样品 本日(ほんじつ)(名)today 今天(郑重说法)3 新製品(しんせいひん)(名)new article 新产品 到着する(とうちゃくする)自サ、名)reach,arrival in 到达 5 願う(ねがう)(他サ)hope,wish 希望,祈愿 好評(こうひょう)(名)a very gratifying reception 好评 7 開発(かいはつ)(他サ)to find,to develop 开发 8 需要(じゅよう)(名)demand,need 需要 船積み(ふなづみ)(名、他サ)shipment,to load 装船 10 保険(ほけん)(名、サ)insurance 保险 オールリスク(名)all risk 一切险 返電(へんでん)(名)cable reply, to reply by cable 回电 13 事情(じじょう)(名)case 情况,状况 正式に(せいしきに)(副)formal,formally 正式的,正式地 15 署名(しょめい)(名?自サ)sigh,signature 签字,署名 16 返却(へんきゃく)(名?他サ)return 返还,返回 確認(かくにん)(名?他サ)confirm,acknowledge 确认,认可 18 受益者(じゅえきしゃ)beneficiary 受益者 引取銀行(ひきとりぎんこう)(名)trade bank 交易银行 20 グッド?デザイン賞(名)good design award 最佳设计奖 売れ行き(うれゆき)(名)sales,the routes for sales 销路,销售情况,行情 テスト(名?他サ)test 测试,检验 優れた(すぐれた)(連体、動)excellent 优秀的 24 機会(きかい)(名)opportunity 机会 要求(ようきゅう)(名、他サ)request 要求 発売(はつばい)(名、他サ)release 开始上市,发卖 27 実験的(じっけんてき)(形動)trial 实验性的 28 価格表(かかくひょう)a price list 价格表 カタログ(名)catalog 目录 ケーブル?アドレス(名)cable address 电挂地址

変更なし(へんこうなし)(短語)no changge,unchanged 无变更,照常 32 了承する(りょうしょうする)(名、他サ)to accept 答应,应许

アクセプタンス(名、他サ)acceptance, to accept 答应,应许,接受 34 添付(てんぷ)(名、他サ)to attach, be attachecl 添加,附录 35 卸商(おろししょう)(名)wholesalers 批发商

点検する(てんけんする)(名、他サ)check 检查,点检

為替手形(かわせてがた)(foreign exchange)draft 外汇汇票 38 株式会社(かぶしきかいしゃ)Limited company(Ltd.)股份有限公司 39 お見積もり(おみつもり)(名、他サ)a inquiry,offer 询价,询盘 40 照会(しょうかい)(名、他サ)refer to 知照,探询 商务日语的常用表达语

すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

——虽然已经逾期20日,但不仅仌未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたところ、…… ——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……

今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には忚じかねます。

——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。

——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。ドルのオッファーをお願いします。希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッファーできますか。最早什么时候能够报价? サンプルは無償ですか。样品是免费的吗?

オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。报价单完成后,马上就给您送去。引合いいただきありがとうございます。谢谢您的询价。

C&F価格をオッファーください。请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいと思います。

我们想修改订单上的数量。

今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。下次建议改订这种。いつ頃現物ができますか。什么时候有货?

このタイプのものは近いうちに供給できます。这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。建议这次多定一点。成約額は変わっていません。成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。下次可以满足您的需求。じかいそ

るせいやくがく

きょうきゅうおおめむしょう

同方は取り決めた数量数より供給できます。我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのような取り決めがあるのですか。对于佣金你们是怎么规定的?

コミッションにつきまず知りたいのですか。我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。定购6万个以上的话,有2%的佣金

差し上げているコミッションは少なくないはずです。给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。(barter物物交换,易货)

用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样? 延べ払い利子はみな単利で計算することにします。所有的延付利息都按单利计算。たんりりし

ねんり

かんさいこうせんすうりょうかずきょうきゅう

こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。我们想采用单边结汇的方式结汇。

xx号契約の輸入貨物を持って充当します。用xx号合同的进口货物来抵冲。

xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。希望以xx号合同的理赔余额来支付。

これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。我们很担心这将影响以后的交易。

どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか 请问你们打算委托哪家银行开信用证?

代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。分三期付款的话,利息怎么计算? 5月までには貨物を船積みしてかださい。请在5月底前将货装上船。私共が傭船すると便利です。我们负责装船比较方便

仕向港を大連港に変更する予定です。预定到岸港改为大连。

Tianjinよりの積出しにしてください。请仍天津港装船。

申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。很抱歉,转船的建议我们不能接受。

契約書xx号の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了 認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。因为还没有领取许可证,所以不能装船。ふなづみぶんかつばらいいたく

じゅうとうかたみちけっさいほうしき

船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。船積み率は晴れ1日xxトンになっています。装船率每一晴天工作日为xx吨。

船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。船只在等待泊位的时间不算入装时间。

お知り合いになれて大変うれしく思います。——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。——非常高兴见到您。/ 幸会。お互いに努力しましょう。——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。——我们期待着贵公司的友好合作。お宅はおなじみのお得意先です。——贵公司是我们的老客户了。私たちはもう旧知の仲です。——我们已经是老朊友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。価格は数量に忚じて割り引きます。——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢? この値段だと、もう商売にはなりません。——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。品質はこちらが間違いなく保証します。——质量我们绝对保证。

この価格は決着(けっちゃく)値ですので、値引きできません。——这个价格是实盘价,不能再低了。オッファー(オファー)を出してください。——请报价。

当方(とうほう)としては,商談(しょうだん)が円満(えんまん)にまとまることを心から願っております。——我们衷心期待着洽谈圆满成功。お聞きとどけいただければ幸いです。——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。

——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。——承蒙惠顾,深表谢意。

今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。——今后仌望惠顾关照。

カウンター.オファーを出します。——提出还盘。/ 提出还价。

長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

相互(そうご)信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。——合同正本已经签好了,交还给贵方。きっと契約書に基づいて履行いたします。

——我方一定信守合同,履行合同。

売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。——销路好的话,今后会增加订货。これは私どもの持参したサンプルです。——这是我方带来的样品。これは私どもの注文書です。——这是我方的订货单。

大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。——承蒙大宗订货,不胜感激。

契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。——合同385号的货物已经装船完毕。

輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。

配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。——待出港手续办好后立即启航。

青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。

——青山轮已于3月5日10时仍横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。保険に加入してください。——请加入保险。

荷为(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。——作为货为我方没有责任,请向保险公司交涉。当方注文の品,昨日無事到着しました。——我方所订货物已于昨日平安运抵。

着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。——货物运抵之时谨请回执为盼。

1请原谅,这种女装暂时碍难供货

この種の婦人朋はここしばらく供給いたしかねますことをご諒承いただきます 2我方与中国银行广州分行联系安排开证事宜

当方は現在中国銀行广州支行に関係L/Cの開設を手配中であります

3相信这一新的安排,将便于贵方开展业务

この新しい措置により、貴社が常時業務を処理するのにお役に立つものと信じます

4我方认为上述安排比你方建议更能使我们双方满意

当社としては、以上の方法の方が貴社のご提案に比べてお互いにより満足のいくものではないかと思っております

5去年二月在贵公司的安排下,日兴公司的先生们来北京进行了技术交流 昨年二月貴社のアレンジで日興社の方々に北京に来ていただき、技術交流を行いました

6报价单提交后的日程安排如何?

見積もり提出後のスケジュ-ルはどのようにお考えでしょうか

7将按照您的要求安排日程

ご要望のようにスケジュ-ルをお組いたしましょう

8请最好安排在上午

できるだけ午前中にするほうがいいと思います

9今天工作如何安排呢

それで今日の仕事はどんな順序でやられますか

10签字地点希望安排在上海市 調印の場合は上海市を希望します

11但愿您能谅解我们如此安排

上記取り決めの必要な事情をご了解くださいますように 安排 手配する、用意する、準備する、アレンジする、措置を講じる、組む、処理する 关于日语外贸常用语太多了,不知道你指的到底是哪些。网上随便查查都有哦!

日常日语翻译工作常用的翻译句型

1.各位先生,大家好。1.皆さん、こんにちは。2.熱烈歓迎各位光臨日本。

2.日本にようこそいらっしゃいました。

3.今天能(句多)迎接以李平部長為首的中国能源部訪日代表団的朊友們,感到十分高興。

3.本日は、李平部長をはじめとする中国エネルギー省訪日代表団の皆様をお迎えすることができ、大変うれしく思います

4.請允許我代表日本方面的为辧単位講幾句話表示歓迎。

4.僭越(せんえつ)ではございますが、私より日本の为催者側を代表し、一言歓迎の言葉を述べさせていただきます

5.我謹代表訪華団的団員向各位致以親切的問候。

5.訪中団全団員を代表し、皆様に心からのご挨拶を申し上げます。6.今天朊友們特意為我們挙行如此盛大的宴会,対此表示由衷的謝意。

6.本日は私どものためにかくも盛大なるパーティーを催していただき誠にありがとうございます。

7.首先謹由我介紹一下接待単位的各位先生。

7.まず最初に、私より受け入れ側の方々をご紹介いたします。

8.今天承蒙各位遠道而来,感到非常高興。

8.本日は、遠路はるばるおいでいただき、誠にありがとうございます。9.非常感謝各位在百忙中前来出席。

9.お忙しいなかご出席いただき誠にありがとうございます。10.今天,我們為大家准備了便餐,請慢慢享用。

10.本日は、ささやかなお食事を用意させていただきました。どうぞごゆっくりお召しあがりください

11.今天由於飛机晩点,譲各位久等了,很抱歉。

11.本日は飛行機の遅延のため、皆様をお待たせしてしまいました。誠に申し訳ありません。

12.高橋董事今天由於(ロ/力)有公事,不能出席,他要我替他向各位致以最親切的問候。

12.高橋取締役は公用のため出席できませんが、皆様にくれぐれもよろしくとのことでございます。13.這次在貴国友好協会的協助下,日中青少年運動大会能(句多)在此順利挙行,13.この度はお国の友好協会のご協力により、日中青少年スポーツ大会がこの地で開催される

はこびとなりましたことを心から御祝い申し上げます。我謹対此表示衷心的祝賀。

14.今天能(句多)取得如此可喜的成功,我認為這都帰功於貴方的努力。

14.今日かくも喜ばしい成功を納められましたのも、皆様のご努力の賜物であると思います。

圣诞节快乐!

クリスマスを楽しく過ごすように。我祝贺您!おめでとうございます。

向大家转达我诚挚的问候!みなさんに私の心からのあいさつをお伝えください。谢谢您的关心!ご配慮ありがとうございます。

谢谢您的礼物!おみやげをありがとうございます。谢谢您的祝贺!お祝いをありがとうございます。新年好!

新年おめでとうございます。

愿您梦想成真。夢を実現させるように。

祝贺您的著作顺利完成。ご著作(ちょさく)を順調に完成できましておめでとうございます。

祝贺您晋升为教授。

教授に昇進しておめでとうございます。祝贺您乔迁之喜。

ご転宅(てんたく)おめでとうございます。祝贺您生了儿子(女儿)。男のお子様(女のお子様)ご出産おめでとうございます。

祝您成功!

ご成功を祈ります。

祝您假日快乐!

休日を楽しくすごせますようにお祈りします。

祝您健康长寿。

ご健康ご長寿をお祈りします。祝您节日愉快!

お祝日を楽しく過ごすように。

祝您尽快康复。

一日も早く全快するようにお祈りします。(いちにち)祝您取得成绩!

ご成果をかち取るようにお祈りします。(せいか)祝您生日快乐!

お誕生日おめでとうございます。祝您生意兴隆。

ご商売栄えるように。(さかえる)

祝您顺利考取大学。順調に大学にうかるようにお祈りします。; 祝您幸福健康!

ご幸福ご健康を祈ります。祝您一切顺利!

万事順調をお祈りします。【(ばんじ)万事がうまくいった一切顺利。】 祝您愉快地渡过时光 楽しく月日を送るようにお祈りします。(つきひ)请不要忘记我们!わたしたちを忘れないように。

花と国民性に関する西園寺先生の見解には独特なものがある。よく考えてみると、日本人を桜にたとえ、中国人の性格特徴を牡丹にたとえることは、十分に適切だとは言えないが、しかし、それほど強引でもないような気がする。

私の古里―山東省の青島にも桜が多いが、いずれも遠いところからの来客で、ドイツの西洋桜、日本の東洋桜と、それぞれその美しさを競っている。青島は季節的に東京よりやや遅く、晩春初夏、東京の桜がとっくに散ってしまったころ、我古里の桜はちょうど花盛りを迎えるのである。メーデー前後の何日かの休日は、絶好の花見の時期となる。

桜を「輸入」花とすれば、牡丹は中国の原産だと言えよう。牡丹は山東省荷澤と河南省の洛陽に多い。西園寺先生が訪れた済南から西に3時間ぐらい行ったところに荷澤がある。花咲く季節になると、果てしない花の大海原が広がり、東西南北から観光客が次々に押し寄せる。満開の牡丹は人々に我を忘れるほどの喜びを与えてくれるのだ。牡丹は妖艶であるわりには、辺ぴなところに育つ。それが、楊貴妃のちょう愛と文人たちの文筆のおかげで、ますます華やかさが膨らみ、早々と花王の栄冠を手にすることができたのである。

しかし、牡丹をここまで持ち上げた楊貴妃は惜しくも美人薄命で、美しくて悲しい物語を残した。

日本留学の時に、この物語の日本版続編を聞くことになるとは思いにも寄らなかった。名古屋の熱田神宮は1000年の歴史を誇る神社であるが、楊貴妃がここで牡丹と相伴って生活していたという美しい物語が伝えられている。聞くところによると、多情な皇帝は、人々の目を忍んで、楊貴妃を遠い日本に送り、楊貴妃はここで寂しい一生を過ごしたそうだ……。楊貴妃が日本に渡ってきたというこの伝説は、人々のやるせない気持ちを幾分慰めるものである。

時代は発展するものである。先生がおしゃったように、社会も人間も少なからぬ変化を起こしている。ただ、一つだけ変わらないものがあると言えるなら、それは、日本人の桜に対する熱い愛であり、中国人の牡丹に対する一途な愛だと言えよう。

つい先日、日本・沖縄の某高校生からわれわれのところにお手紙が届き、牡丹の栽培方法を尋ねられた。彼が通っている学校は中国の学校と姉妹校を結んでおり、彼らが桜を送ったら、中国から牡丹の種が送られてきたという。どうしてもこの牡丹を無事に咲かせたいが、経験がないため、手紙で牡丹の種からの栽培方法を尋ねようとしたのである。字串2

私は、この互いの交流と理解を象徴する桜と牡丹に祝福を捧げたい。その花が、根を下ろし、芽を吹き、花を咲かせることを願ってやまない。実は、中国の各地にも桜林があって、桜の花見はずいぶん前から中国人の春先の一大行事として定着しており、日本人も同じく牡丹の花が好きなようだ。今後、中国に桜の木がますます多くなり、日本で牡丹の花がますますきれいに咲くことと信じている。このような桜と牡丹の交流は、中日両国人民の交流の歴史に、牡丹と桜の縁として残るだろう。そして、知らず知らずのうちに、両国人民の「国民性」にも影響を及ぼすだろう。

ちなみに、ちょうど今日(4月15日)、第18回国際洛陽牡丹祭りの幕が上がる。西園寺先生はしばらく中国にいらしてないのでは?できれば、ぜひお忙しい中から、お時間を割いて荷澤と洛陽に来られ、牡丹の風貌を一目ご覧になってほしい。中文参考:

牡丹樱花缘

关于花与国民性,西园寺先生的见解很有独到之处。细细想来,以樱花比喻日本人、牡丹比喻中国人的性格特征,虽难说十分吻合,却也不算勉强。

在我的故乡山东青岛,也有许多樱花,都是远道的来客。德国的西洋樱,日本的东洋樱,在这里争奇斗艳。青岛的季节比东京略晚,春末夏初,东京的樱花早已开过,故乡的樱花却是盛开时节。“五一节”前后,几天休假,给人们提供了极好的赏樱时机。

如果说樱花是“进口”花,那牡丹就是中国原产了。牡丹以山东菏泽和河南的洛阳为多。仍西园寺先生到访的济南,西去三个小时就是菏泽。花开时节,一望无际,天南海北的游客摩肩接踵,盛开的牡丹给人们带来了忘情的欢乐。牡丹娇艳却生于僻乡,但承杨贵妃的宠爱,加之文人墨客的鼓吹,富贵有加,早早赢得花王的桂冠。

第二篇:商务日语

注文の取り消しのお願い 件名:「スーパークリアビール」注文品変更のお願い

いつも大変お世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

さて、本日は注文品の変更をお願いいたしたく、 メールさせていただきました。

誠に申し訳ございませんが、

10月1日御社ご注文書No.1234で承りました 「スーパークリアビール」は、 すでに生産が打ち切られ、

在庫もすべて売り切れてしまいました。

本来であれば、生産打ち切りのご連絡をすべきところ、 連絡が遅れてしまい、申し訳ありませんでした。せっかくご注文いただきましたのに、

ご希望に添うことができず、恐縮しております。

代替品といたしましては、価格および味わいにおいて、

ほぼ同等の新商品「あとあじすっきりビール」がごさいます。そちらでよろしければすぐに発送可能ですが、 いかがでしょうか。

本日、カタログを速達にて送らせていただきましたので ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。納期前倒しのお願い 件名:「9月10日」に納期前倒しのお願い

日頃より大変お世話になっております。株式会社山田商事、購買部の山田太郎です。

さて、突然のお願いで恐縮ですが、

9月25(月)が納品予定日となっております

当社注文書No.1234の納期を2週間ほど早めて、

9月10日(月)までに納品していただくことは可能でしょうか。

理由は、この商品の販促のための

社内プレゼンが、急速、 9月12日(水)に 行われることに決まったからです。このプレゼンの結果次第では、 大量注文の可能性も出てきます。

/ 15 ご無理を承知でのお願いですが、 よろしくご配慮いただき、

納期を前倒ししていただけると幸いでございます。

前向きなお返事をお待ちしております。なにとぞよろしくお願い申し上げます。件名:「注文書No.123」の納期について

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。お世話になっております。

当社注文書No.125にて発注いたしました 「クリアビール」についての問い合わせです。

この商品の納入期日は当月10日(水)のお約束でしたが、 本日現在、まだ届いておりません。

このままでは、こちらとしましても対処しかねますので、 このメールをご覧になりましたら、

至急、遅延のご事情と納品予定日をご連絡ください。

なにとぞよろしくお願い申し上げます。納期遅延に対する抗議(2)件名:「注文書No.123」の納期遅延について

平素はお世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

さて、この度、商品の納期が契約書記載の期日よりも10日遅れたことにつきまして、御社より顛末書のご提出をいただきました。

それによりご事情はわかりましたが、遅延となりますと、弊社としても相当の損害となります。

今後は、この様なことのないよう、しかるべき対策を講じていただきますようお願い申し上げます。

なお、再度同様の事態となった場合は、残念ではございますが、お取引の停止も含めた対応を検討せざるをえませんので、よろしくご承知おきください。

なにとぞよろしくお願い申し上げます。品違いに対する抗議(1)件名:着荷商品「真冬ビール」について

いつもご利用いただき、ありがとうございます。

/ 15 山田商事、販売部の山田太郎です。

先日納品いただいた商品について、お問い合わせします。10月1日付の注文品が、本日着荷いたしました。ありがとうございました。

さっそく荷物を確認いたしましたところ、

注文品と異なる商品であることが判明いたしました。注文した商品は「真夏ビール」ですが、 届いたのは「真冬ビール」でした。

10月1日付の注文書を確認いたしましたところ、 「真夏ビール」で発注いたしております。

何かのお手達いかと存じますが、至急ご確認のうえ、 注文どおりの商品の送付をお願いいたします。

なお、当該商品に関しましては処理方法をご連絡ください。この件に関しましては、折り返しご返事をお待ちしております。

メールにて恐縮ですが、取り急ぎご連絡まで。品違いに対する抗議(2)件名:注文した商品について

いつもお世話になっております。山田商事、販売部の山田太郎です。

○○月○○日付けで商品○○○○○を発注いたしましたが、昨日貴社より注文と異なる商品○○○○が到着いたしました。

誠に遺憾ながら、同様の間違いがこの1年間で数回あり、その都度、お電話にて発送前の商品確認の徹底を強くお願い申し上げてまいりました。

弊社といたしましても、お客様にも商品のお届け日をお約束していることから、お客様と弊社の間での信用問題にも発展しかねない状況となっております。今後、再びこのような事態が発生いたしますとお取引そのものを再考しなくては なりませんので、くれぐれも納品時には十分なチェックをお願い申し上げます。また、今後の改善策を書面にてお知らせ下さいますようお願い申し上げます。

本日、到着しました商品は返送いたしますので、大至急、注文の品○○○○○を○○個、早急にご手配頂きますようお願い申し上げます。

取り急ぎお知らせまで。品違いに対する抗議(3)件名:「○○○」品違いについて

平素は格別のご高配を賜り、まことにありがとうございます。株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

/ 15

2月3日付けで注文しました「○○○」本日届きました。

しかしながら、検収したところ弊社の注文した商品と異なることが 判明いたしました。

当社注文商品「○○○」 着荷商品

「●●●」

このところ売れ筋商品に品違いが続き、非常な迷惑をこうむっております。至急、ご確認のうえ、注文品のご手配をお願いします。

なお、当該品はとりあえずお預かりしますので、ご指示願います。

取り急ぎ、ご連絡まで。

名:着荷商品「真冬ビール」について

いつもご利用いただき、ありがとうございます。株式会社 山田商事、販売部の山田太郎です。

先日納品いただいた商品について、お問い合わせします。10月1日付の注文品が、本日着荷いたしました。ありがとうございました。

さっそく荷物を確認いたしましたところ、

下記のとおり、数量不足であることが判明しました。

・「真冬ビール」3ケース不足

注文時の控えを確認いたしましたが、確かに10ケース 注文しております。ところが実際には7ケースしか ございませんでした。

お客様へのお届けが遅れることになり少々困惑しております。至急ご確認のうえ、不足分のご送付をお願いいたします。

メールにて恐縮ですが、とり急ぎご連絡まで 商品の欠陥に対する抗議(1)いつもご利用いただき、ありがとうございます。株式会社 山田商事、販売部の山田太郎です。

10月1日に注文いたしました「液晶テレビ(KP-1250)」、本日着荷いたしました。

さっそく荷物を確認いたしましたところ、

/ 15 商品の一部に破損がみられることが判明いたしました。破損がみられるのは、商品のうちの3個、いずれも上部にひびが入っています。

この状態では残念ながら販売することは不可能で、当社ではこのまま購入するわけにはまいりません。

商品がそろわなければ

お客様へご迷惑をおかけすることになってしまい、大変困惑しております。

つきましては、早急に代替品の送付をお願いいたします。

なお当該商品は

こちらにお預かりしておりますので、善処法をお知らせください。

メールにて恐縮ですが、とり急ぎご連絡まで 商品の欠陥に対する抗議(2)

いつもご利用いただき、ありがとうございます。株式会社 山田商事、販売部の山田太郎です。

さて、納品いただきました○○○○○の件でご連絡いたします。検品をしたところ、納品○○個のうち○○個が正常に作動しない 不良品であることが判明しました。

つきましては、本日それら不良品を送付いたしましたので、至急正常品をご送付いただきますようお願い申し上げます。

貴社とは長年お取引をさせていただいておりますが、先月は○○○○○に不良品が見つかるなど、管理が行き届いていない印象がございます。

今後、このような事態が継続して発生した場合は、お取引そのものを考え直さざるをえませんので、この点をご留意いただきますようお願い申し上げます。

取り急ぎご連絡申し上げます。

注文キャンセルに対する抗議(1)件名:「社名入りビール」注文キャンセルの件

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。取り急ぎ、用件のみ申し上げます。

/ 15

本日、一方的なご注文キャンセルのメールをいただき、正直に申しまして、大変当惑しております。

「社名入りビール」は、貴社の特別オーダーで承ったものです。

そのため、他店に転売することもできません。

いずれにせよ、発送準備も終えている最終段階での ご注文取り消しには承服いたしかねます。

この件につきましては、上司ともどもお伺いして 直截ご説明をお聞かせいただきたく存じます。明日24日(水)午前11時、中村様のご都合はいかがでしょうか。

折り返しのご返事をお待ちしております。よろしくお願い申し上げます。注文キャンセルに対する抗議(2)件名:「○○○」のご注文取消の件

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

本日、貴社池田様より「○○○」のご注文取消のご連絡を頂きました。なんらのご説明も頂けずに、ご注文取消というのは、当社としては 承服いたしかねます。

納品日前日で、発送の準備も済んでおり、ご注文の取り消しには、納得しかねるところです。

つきましては、当該品の貴社にてのお引き取りをお願い致します。ご回答をお待ちしております。

取り急ぎ、ご連絡まで。

商品未着の照会(1)件名:商品の未着について

平素より大変お世話になっております。株式会社山田商事、販売部の山田太郎です。

さて、○○月○○日付けで注文いたしました商品○○○○○、○○台でございますが、本日○○月○○日現在にいたっても到着しておりません。

/ 15 当社と致しましてもお客様にご迷惑をおかけするばかりでなく信用にも関わってまいりますので、今一度ご確認いただくと共に、至急ご返事のほどよろしくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎご照会申し上げます。

メールにて恐縮ですが、とり急ぎお問い合わせまで。件名:注文商品未着のご照会

平素は格別のお引き立て、厚くお礼申し上げます。株式会社山田商事、システムの山田太郎です。

さっそくですが、9月15日付けで注文いたしました「液晶テレビ」、10台でございますが、本日現在まだ着荷しておりません。

送付の通知は9月10日で、着荷は9月14日となっております。

貴社とのお取り引きで今までなかったことですので、弊社としても大変 困窮しております。

至急ご調査のうえ、折り返しご返事をいただきたくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎご照会いたします。着荷品相違の照会(1)件名:着荷品の相違について

平素より大変お世話になっております。株式会社山田商事、販売部の山田太郎です。

弊社が○○月○○日付注文いたしました○○○○○が本日着荷しましたので 内容を調べたところ、下記のとおり相違がございました。

いかなる理由の手違いかをお調べいただき、至急注文品を お送りくださいますよう、お願い申し上げます。

なお、本日着荷の相違品につきましては、注文品が到着後、貨物便にて返品差し上げますのでご了承ください。

取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

■注文品 ○○○○○ ○○個 ■着荷品 △△△△△ △△個

まずは、取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

/ 15

以上

着荷品相違の照会(2)件名:品違いについてのご照会

平素より大変お世話になっております。株式会社山田商事、販売部の山田太郎です。

本日到着いたしました商品について、お尋ねいたします。

弊社3月4日付注文書にて発注の商品、本日到着いたしました。さっそく検品をしたところ、注文した者とは異なる品違いである ことが分かりました。

弊社注文の品:○○○○○ ブルー

到着した品:○○○○○ スカイブルー ※色が違っております。

至急お調べのうえ、弊社注文の品を急いでお納め願います。なお、注文違いの品については弊社で保管しておきます。再着荷の折にお引き取り頂く所存ですが、ご指示願います。

取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

以上

着荷品不足の照会

平素より大変お世話になっております。

株式会社山田商事、システムの山田太郎です。

○○月○○日付けで注文いたしました貴社製品○○○○○が本日到着いたしました。早速確認いたしましたところ下記の点について、数量不足が判明いたしました。

つきましては、お手数ではございますが、今一度ご照会いただき、至急ご手配くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

■○○○○○ ○○個不足(注文個数○○個)

以上

件名:納入品数量不足について

平素より大変お世話になっております。

/ 15 株式会社山田商事、システムの山田太郎です。

12月4日付けで注文いたしました「読書購買キット」本日到着いたしました。ありがとうございました。

さっそく納品書と照会しましたところ、数量が30セットのところ3セット不足 しております。

なにかの手違いかと存じますが、至急お調べの上、不足分をご手配願います。

なお受領書の方も訂正しております。運転手の吉田様も立ち会いの上ですので、ご確認ください。

とり急ぎ、納入品不足のご照会まで。

以上

未入荷品の照会

件名:未入荷品の照会

いつもお世話になっております。山田商事 購買課の山田太郎です。

お二人ともご出張中で、19時以降の帰社予定とのこと、メールを入れさせてもらいました。

当方より7月12日付にてご注文いたしました下記の品、未入荷となっております。

・液晶テレビ

MK-21222……3台

CC-21123……2台 ・DVDレコーダ

AA-BBC12……6台

当方注文番号は2111-3432、指定納期は8月3日ですが、高槻工場の担当者より本日(8/5)15時現在、まだ現品が到着していないとの連絡がきています。※遅延のご連絡も届いていません。

ご確認のうえ、発送の有無、遅延の事情、確定納期を至急ご連絡ください。製品機能の照会

件名:貴社 導電性高分子についてのご照会

はじめてご連絡を差しあげます。

山田主事 商品開発部の山田太郎と申します。

/ 15 本日(8/9)新聞記事にて、貴社が新しい導電性高分子を開発された ことを知り、現在私どもが進めている開発商品に応用できないかと 考えております。つきましては、以下の点についてお教えください。

1.「伸縮率20%」「耐荷重300kg」の測定条件

2.電圧を変数としたときの伸縮までの時間(できれば実測グラフ)3.引っ張り強度、曲げ強度および繰り返し強度に関するデータ

最初に確認したいのは以上3点ですが、今後のこともありますので 本件の窓口となっていただける方のお名前、電話番号、メールアドレス をご連絡いただければ幸いです。

上記データを見て応用への可能性が確認できれば、一度お会いして詳しい説明をお聞きしたいと考えております。

なお、小職の所属・連絡先等は下記のとおりです。以上、よろしくお願い申し上げます。取引条件の照会

件名:新商品の取引条件ご照会

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎でございます。

先日は新商品○○○の展示会で東野がお世話になりました。

早速社内で検討した結果、取引に向け具体化することとなりました。

つきましては、取引条件に関する下記項目を3月20日(金)までに ご提示いただきますようお願い申しあげます。1.数量割引の価格 2.納期

3.搬入運搬諸費用

4.問合せ先:調達部 小野寺四郎(電話 XXX-XXXX-XXXX)

以上 宜しくお願いいたします。

件名:「クリスマスツリー」注文の件

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。いつも大変お世話になっております。

先般メールで注文いたしました 「マグナムビール」は、予想以上の売れ行きで、完売も間近です。

/ 15 つきましては、前回と同じ商品

「マグナムビール」(品番3520-222)を 5,000ケース追加注文いたしますので、折り返し、納期をお知らせくださいますようお願いいたします。

全額、支払い方法などについては、

前回同様の条件でよろしいでしょうか。

条件が変更になる場合は、事前にご一報ください。

取り急ぎ、追加注文のご連絡まで。

指値による注文

件名:創業20周年記念品の指値注文の件

株式会社山田商事、総務部の山田太郎です。いつも大変お世話になっております。

貴社記念品カタログをご送付いただきありがとうございました。

さて、当社は今年4月に創立20周年を迎え、創業20周年の記念品として 御社のスタンドLCDクロックを式典参加者・社員一同に配布したいと 考えております。

しかし、予算枠は決まっており、御社のスタンドLCDクロックに社名,創業20周年記念の文字入り、2,000個の大量一括購入、現金払い

という条件で、単価1,000円まで値引きしていただきたいと存じます。

なお、この条件でご承諾いただけない場合は、お手数ながらご一報くださいますようお願い申し上げます。

1.品名 スタンドLCDクロック(品番:61511)2.数量 2,000個 3.単価 1,000円

注文の取り消し 件名:「注文書No.1234」の取り消しの件

株式会社 山田商事、購買部の山田太郎です。

平素は格別のご助力をいただき、厚くお礼申し上げます。

さて、誠に恐縮ではございますが

当社注文書No.1234の取り消しをさせていただきたく、 ご連絡申し上げました。

/ 15 昨日、販売課の河口様より、

納品までに1カ月はかかるとのご連絡をいただきました。発注時にもご説明申し上げましたとおり、

同品は今月20日からのセール用に注文したものです。セール前の納品が大前提の注文ですので、 今回の取り消しについては、

ご承諾いただけますようお願いいたします。

今後は同様の事態が起こらないよう、 納期厳守にてお願い申し上げます。

取り急ぎ、注文取り消しのご連絡まで。-納期遅延の催促(1)件名:納品のお問合わせ

日頃より、お世話になっております。

株式会社山田商事、購買部の山田太郎でございます。

12月5日に注文いたしましたプリンタ(MP-5621)の件ですが、指定納期12月20日を過ぎても、未だ着荷していません。

貴社のご事情もおありかと存じますが、弊社の都合もあり、一日も早く設置したいと考えております。

つきましては、至急お送りくださいますようお願いいたします。

なお、着火予定日をお知らせくださいますように重ねてお願いいたします。以上

納期遅延の催促(2)件名:「○○○」の納品について

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、購買部の山田太郎でございます。取り急ぎお尋ねいたします。

さる12月5日月(発-552431)で注文しました

「○○○」10ケース 納期11月21日が、本日11月23日に至りましても、いまだ納品されておりません。

電話で納期の確認をしていたはずで、対策に苦慮している次第です。

当社在庫も切れかかっており、25日までにいただかないと、弊社の 製造業務全体に支障をきたしかねません。

何かの手違いかとも存じますが、早急のご確認とご連絡をいただけますよう、お願いいたします。

/ 15

以上

---納期繰上げの依頼

件名:納期繰上げのお願い

日頃より格別のご高配を賜り、厚くお礼申しあげます。

冬季感謝キャンペーンの件ですが、競合店の動向報告を受け、1週間前倒しでスタートしたいと考えております。

こちらの勝手で申し訳ないのですが、キャンペーン期間中に配布する粗品の納品を早めていただくことは可能でしょうか。

納期につきまして、なにぶんのお配慮を賜りますよう、お願い申し上げます。

取り急ぎ、ご依頼まで。

以上

--名:納期延期のお願い

平素は格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申しあげます。

20日に納期予定のポスターの件ですが、納品期日を遅らせていただきたく お願いのメールを差し上げております。

検品の結果、数か所に印刷の汚れが見つかりました。納品の約束を守れず、誠に申し訳ございません。至急、印刷に取りかかりましたので、3日間のご猶予をいただきたく、お願い申し上げます。

こちらの不手際で、ご迷惑をおかけしますが、何とぞ、ご容赦くださいますようにお願い申し上げます。

取り急ぎ、お詫びとご連絡まで 以上

納期延期の依頼(2)件名:納期延期のお願い 総務部 大竹部長

平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。山田商事 総務部の山田太郎です。

さて、本日はAC-12225の納期についてご相談申し上げたくメールさせていただきます。

納期は8月20日(金)でございますが、誠に申し上げにくいことながら、13 / 15 これを8月29日(金)まで延期していただけませんでしょうか?

実は、弊社工場におきまして一部生産過程にトラブルが生じ、作業の遅れが発生いたしました。

現在は回復し、増員をはかって作業を急いでおりますが、ご指定の期日までには納品いたしかねる状況でございます。

このようなことを申し上げるのは誠に心苦しく存じますが、事情をご賢察いただき、なにとぞご了承くださいますようお願いいたします。

取り急ぎ、お詫びとお願いを申し上げます。

以上

納期延期の依頼(3)件名:納期延期のお願い

平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。山田商事 総務部の山田太郎です。

さて、貴社施工のアカネマンション新築工事現場におきまして弊社が搬入、施行を予定しております12月10日の高架水槽据付工事の納期につき、誠に申し訳ございませんが、2週間のご猶予をいただきたくお願い申し上げます。

実は水槽メーカーの都合で弊社への納期が1週間遅れるとの急な連絡が昨日ございました。

お詫びにオプション部品を無償で提供するとの旨で、誠意を鑑み、再期限の厳守を約束させました由でございます。

理由は運送時に発生したトラブルと報告を受けており、やむを得ない事情とはいえ、弊社も困惑しております。

貴社に多大なご迷惑をおかけいたしますこと、衷心よりお詫び申し上げますとともに、何卒事情ご賢察のうえ、ご高配くださいますようお願い申し上げます。

取り急ぎ、お詫びと納期延期のお願いまで。

以上

--納期遅延の抗議に対する反論 件名:納期遅延の件について ○○株式会社 商品仕入部 山口 清様

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、商品管理部の山田太郎です。

/ 15 10月5日付の貴信を拝読し、釈明申し上げます。本来、山口様のおっしゃるとおり、

10日(月)までに納品するとお約束しておりました。しかし、このたびの納期遅延は 貴社都合の仕様変更が原因です。さらに、変更を承った際に、 着荷が20日(木)になることは

御社の武田様にご承諾いただいております。

従いまして、私どもといたしましては、お約束の納期どおりに納品したと考えております。

この件につきましては

武田様にご確認をお願いいたします。

今後は、このようなことが起こりませんよう、貴社の担当窓口を一本化してくださると幸いです。

以上、なにとぞよろしくお願い申し上げます 部品についての質問

件名:部品A、部品Bの必要数と希望納期について

○○○商事株式会社 販売部

石塚 康弘様

いつも大変お世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

お忙しいところ申し訳ありませんが、必要数と希望納期について 質問があります。

1.部品A、部品Bの必要数と希望納期をお知らせください。

2.納品方法は、一括納品と順次納品のどちらをご希望でしょうか?

お手数をおかけしますが、お返事をお待ちしております。

以上 よろしくお願い致します。

/ 15

第三篇:商务日语

1、初次见面,我叫山田 はじめして,山田と申します

2、哪里哪里,请多关照

こちらこそ,おせ話になっております

3、不过,生鱼片只能吃一点点 でも刺身はすこししか食ベられません

4、是啊,比北京近

そうですか,へoキニよりちかいてす权

5、杭州离上海很近

杭州から上海まではちかいです

6、我曾去过上海

上海ニ行ったことがありません

7、小王你出身在哪里

王さんのご出身はどちらですか

8、在公车上被人踩了一脚 バスの中で足を踏まれ

9、一个人去 一人で行けます

10、请走好

いってらっしやい

11、你回来了 お歸りなさい

12、好天气一直在持续 いい天氣がっできすす

13、杭州是个漂亮的城市 杭州はとてもきれいな町です

14、早上好

おはようございます

15、晚上好 こんばんは

16、小心点 おきをっけて

17、我是中国人 私は中国人です

18、他不是日本人 彼は日本人ではありません

19、我曾经去过北京

私はべキに行ったことがあります20、让女儿去学校 娘を学校へ行かせます

21、想喝咖啡 コ-ヒ-をのみたい

22、乘公交去车站 ベスで馬尺に行きます

23、请放心 安心してください

24、请不要走 行かなしでください

26、我生在杭州,长在杭州 私は杭州生まれの杭州育ちです

27、我是负责翻译的山田 私が通訊の山田です

28、请小心点 おきをっけてください

29、不用,いいえ,逢いますよ 30、四周环海的学校 海に行ったことがありません

31、父亲让女儿写信 父は娘に字を書かせます

32、去日本的机会将变多

日本に行く機會が多くなります

33、我走了

行ってまぃけます

34、小心点

ぉ氣をっけて

35、您好么?

ぉ元氣でぃらっしゃぃますか

36、今日真暖和啊

今日は暖かぃですね

37、今天不冷

今日は涼しくぁりません

38、今后你要努力了

これからも,がんばって下さぃ

39、老师让学生写作文

先生は学生に作文を書かせます

40、我在公车上被踩了一脚

第四篇:商务日语

商务日语

アポイントメント【APPOINTMENT】--约会,也可略为“アポ”。

粗利--销售额的总利润。售价和进货价的差。

イエスマン【YES-MAN】--不提出自己的意见,一直表示赞成的人。

イノベーション【INNOVATION】--革新、主要指划时期的新产品或生产方法的技术革新。

イベント【EVENT】--事件、为了商品的促销所作的策划。

運転資金--工场、营业部等开动机器,制造商品、销售等营业活动每天所需的费用。

栄転--荣升

応酬話法--推销员在推销商品时的说话技巧。

親会社--拥有分公司50%以上股份的并对分公司的经营责任负责的公司,或委托转包企业进行产品制造加工的公司。

オンライン【ON-LINE】--计算机联机,可以进行数据交换的系统。

外資系企業--和外国的企业有密切资本关系的企业总称。

掛--赊帐,也称 可処分所得--个人的所得中,扣除税金的部分,可以用于储蓄和消费支出。

カルチャーウォーズ【CUITURE WARS】--文化竞争。真正的信息化社会到来的同时,企业之间行业的区分变得模糊。那种“不知道是做什么的企业”开始确立其优势的时候。企业间的竞争不是“经济”,而成了“文化”的竞争。

クーリング、オフ【COOLING OFF】--在商业的营业所以外的场所,签定分期付款销售契约时,为了保护消费者的利益,契约开始后7日之内,可以取消。

クライアント【CLIENT】--广告主,广告客户。

クレーム【CLAIM】--交易中要求改善的不满之处。指品质不良安排不当或店员的态度。

経常利益--销售额除去成本称为“销售总利润”。“销售总利润”除去销售费用和一般管理费用称为营业利润。从营业利润除去营业外费用,加上营业外收入称为经常利润。

決算--企事年初根据予算定出年末的营利数额,予算报告在得到董事会认可后申报税金。減価償却--折旧 国際収支--国与国之间,进行贸易服务资金借贷等各种各样的交易的收入和支出的合计。

コスト、パフォーマンス【COST PERFORMANCE】--价格性能比

コンセプト【CONCEPT】--愿意是概念的意思。商务用语中指商品形象。

在宅勤務【TELECOMMUTING】--在自己家中通过传真、个人电脑、信息网络与公司相连,工作的方式。システムエンジニア【SYSTEM ENGINEER】--系统工程师。从事于电脑的系统分析、统计设计的人,也称“SE”。出向--调职。

生涯職業生活計画【CAREER DEVELOPMENT PROGRAM】--人才培训综合计划。人材派遣業--备有各种各样的专业人才,为别的公司临时需要提供人材援助。

人事異動--根据人事考核,将职员分别调动至更合适的岗位和职务的人事变动。

人事考課--一般1年1次或2次,由上司对从业人员的业务情况和能力进行判定。

スケールメリット【SCALE-MERIT】--规模的特点。规模(大的)优点。

セールスプロモーション【SALES PROMOTION】--(利用报纸、广播、展览会提高服务质量等进行的)推销、扩大销路。

生理休暇--女性在生理日从事还合适工作时,根据劳动法68条,根据本人的请求应给与休假。設備投資--为获得利益,对机器设备进行投资。

第三セクター【THE THIRD SECTOR】--由官民共同出资,成立的企业。

退職金--辞职时,得到的一次性支付的退职金。

代表取締役--董事会的代表。

第四次産業--信息产业和知识密集型产业。

ダイレクトメール【DIRECT MAIL】--略称“DM”,邮寄广告,信件广告。店卸--盘点,清点(存货)。単身赴任--职员接到调动工作的命令,离开家人只身去别处工作。

担保--在债务人不履行债务时,应向债权人提供的保证。

データバンク【DETA BANK】--直译是信息银行的意思。就是指存有个领域信息的,在必要时可马上取得的大 型计算机系统。

定年制--职员达到一定年龄是不管本人是否愿意,必需退休的制度。

タナント【TENANT】--承租人、房客、租地人,主要指大厦、事务所和店铺的人(公司)。

テリトリー制【TERRITORY SYSTEN】--限制销售的范围、地域。転勤--根据公司的业务命令,改变工作的地方。内示--非正式通知。

根回し--(为达到某种目的)事先疏通,事先协商。

年功序列--按任职年数提职加薪、论资排辈。年末調整--在12月决定1年的工资和奖金,并计算出所得税,从每月的工资中事先扣除应交纳所得税的部分。

ノウハウ【KNOW HOW】--知识、技术、要领。多指未公开的技术。

ヒーブ【HEIB】--家政学家(担任把企业和消费者连结起来的职务)。

必要経費--为提高收入所必需使用的费用。

フィードバック【FEED BACK】--根据消费者的反馈结果,对产品进行改进。

ブーメラン現象【BOOMERANG PHENOMENON】--先进的工业国向发展中国家提供经济援助,投入资本,在原地进行生产,再将产品返销到先进的国家,和先进国 家的企业进行竞争的现象。付加価値--在购入的原材料和商品的价值上,加上独有的制造和销售的技术。产生出本公司独有的价值。

ブレーン【BRAIN】--脑(子)。提供知识援助的顾问。

ブレゼンテーション【PRESEN TATION】--广告、销售用语、特别准备的礼物或特别的提案。

フレックス、タイム【FLEX TIME】--自由时间工作制。

プレミアム【PREMIUM】--奖金、保险费、佣金(利息、工资以外的)酬金、手续费(股票等)超过票面金额。

プロジェクトチーム【PROJECT TEAM】--公司日常事务中,为实现某个课题而组织的项目组。ヘッド、ハンター【HEAD HUNTER】--从事搜罗优秀人才的行业。

ベンチャー企業【VENTURE BUSINESS】--直译只冒险行业。现指大企业让有专业技术和富有创造力的人进行 的研究开发或以独特的想法为经营手段的中小骨干企业。

ペンディング【PENDING】--保留。

訪問販売--上门销售。

発起人--提出新计划的人。创办公司的人,成立股份制公司时,至少要7名发起人。

ボトムアップ【BOTTOM-UP】--将下属意见反映上去的车间管理方法。

マーチャンダイジング【MERCHANDISING】--商品供应计划,商品化计划。

マネジメント【MANAGEMENT】--经营管理。

マルチ商法【MULTILEVEL MARKETING PLAN】--传销。

見積もり--对预算的估计。

メーカー【MAKER】--制造业者。

モニター【MONITOR】--(市场调查、产品试用结果等的)定期报告员。

ヤミカルテル--相互竞争的企业之间结成的不合法的贸易限制。

有価証券--支票、股票、国债等票券。

有給休暇--不扣工资的休假。

ユーザー【USER】--用户。

リース【LEASE】レンタル【RENTAL】--都是出租的意思,基本可通用。稍有区别,租借给正在筹备所需的物 品的人时用“リース”,借出方持有物品,而借方只从中借一部分自 分所需的物品时用“レンタル”。リスク【RISK】--营业上的危险。

リベート【REBATE】--回扣。

ルート、セールス【ROUTESALES】--巡回销售,向主顾送货到门(任其选购)。

累進税率--随着所得增多,税率也提高的税制。

ロイヤルティ【LOYALTY】--对于公司的忠诚。

ロイヤルティ【LOYALTY】--专利使用费、专利权、版权费。

労働基準法--宪法27条规定的有关报酬、就业时间、休息等其他劳动条件的法律规定。

ワードプロセッサー【WORD PROCESSOR】--文字(信息)处理机。

第五篇:商务日语

こんさいひきかえあげこうくじょうちょうこう にんいじゅりりゃくしょうほぜいたんしゅく ちんぼつぬれめっしつとくやくぶんそん かいなんてんぼむくざいむようにじるし こくもつたいべつにめしようせききけんぶつ きばこてはいよごれつみこういたく とびらしききんゆうしむける

正本

混載

始発港

支出

要因

陸運

延期

全損義務依託不向き副本闡明衝突単独石炭削減損傷船卸し荷送人装備付保特約 荷渡し中味二 協議 沈没 拒否 片道 目下 三

商务用日语整理 【也重要】(推荐)
TOP