首页 > 精品范文库 > 14号文库
口译联合国秘书长202_年世界旅游日致辞
编辑:枫叶飘零 识别码:23-917754 14号文库 发布时间: 2024-02-20 12:55:37 来源:网络

第一篇:口译联合国秘书长202_年世界旅游日致辞

联合国秘书长202_年世界旅游日致辞

UN Secretary-General's Message on World Tourism Day September, 202_ 联合国秘书长202_年世界旅游日致辞202_年9月28日 The theme of this year’s World Tourism Day, “Tourism – linking cultures”, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.There is no better way to learn about a new culture than to experience it first-hand.Tourism offers a wonderful connecting thread between visitor and host community.It promotes dialogue and interaction.Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance.In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity.At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor, is more important than ever.I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism.These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 202_, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being.As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human persity.On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.

第二篇:联合国秘书长202_年世界旅游日致辞

联合国秘书长202_年世界旅游日致辞

UN Secretary-General’s Message on World Tourism DaySeptember, 202_

联合国秘书长202_年世界旅游日致辞

202_年9月28日

The theme of this year’s World Tourism Day, ―Tourism – linking cultures‖, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.今年世界旅游日的主题是―旅游——连接不同文化的纽带‖,它强调了旅游在促进国际了解和相互尊重方面的强大作用。

There is no better way to learn about a new culture than to experience it first-hand.Tourism offers a wonderful connecting thread between visitor and host community.It promotes dialogue and interaction.Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance.In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.对了解一个全新的文化,亲身经历是再好不过的途径。旅游提供了访问者和东道社区之间的联系纽带,并促进对话和互动。具有不同背景的人们之间的这种联系正是容忍的基础。在一个努力寻求实现和平共处的世界上,旅游可以架设桥梁,促进和平。

Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity.At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor, is more important than ever.旅游对发展的促进还可以推动全球团结的事业。旅游能够创造社会经济机会,帮助减少贫富差距,在全球经济局势严重动荡不定之时,这种能力比以往更为重要。

I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism.These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 202_, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.我鼓励所有参与旅游业的人员遵守《全球旅游业道德守则》的十项原则。联合国大会202_年核准了这些促进可持续和负责任的旅游发展的守则,其基础是旅游与和平、人权与了解之间经证实的互动关系。World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being.As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human persity.On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.世界旅游日是一个思考旅游对全球福祉的重要性的机会。让我们在旅游时参与到其他文化中,庆祝人类的多样性。在这一庆祝活动中,让我们确认旅游是促进世界更为宽容、开放和团结的一种力量。

第三篇:联合国秘书长202_年世界旅游日致辞时间

联合国秘书长202_年世界旅游日致辞时间:202_-11-02 09:09来源:口译网 作者:口译网 点击:2602次

UN Secretary-General's Message on World Tourism Day 27 September, 202_

联合国秘书长202_年世界旅游日致辞 202_年9月28日

The theme of this year’s World Tourism Day, “Tourism – linking cultures”, highlights the powerful role of tourism in building international understanding and mutual respect.今年世界旅游日的主题是“旅游——连接不同文化的纽带”,它强调了旅游在促进国际了解和相互尊重方面的强大作用。

There is no better way to learn about a new culture than to experience it first-hand.Tourism offers a wonderful connecting thread between visitor and host community.It promotes dialogue and interaction.Such contact between people of different backgrounds is the very foundation for tolerance.In a world struggling for peaceful coexistence, tourism can build bridges and contribute to peace.对了解一个全新的文化,亲身经历是再好不过的途径。旅游提供了访问者和东道社区之间的联系纽带,并促进对话和互动。具有不同背景的人们之间的这种联系正是容忍的基础。在一个努力寻求实现和平共处的世界上,旅游可以架设桥梁,促进和平。

Tourism’s contributions to development also advance the cause of global solidarity.At a time of profound global economic uncertainty, tourism’s ability to generate socio-economic opportunities and help reduce the gap between rich and poor, is more important than ever.旅游对发展的促进还可以推动全球团结的事业。旅游能够创造社会经济机会,帮助减少贫富差距,在全球经济局势严重动荡不定之时,这种能力比以往更为重要。

I encourage all involved in tourism to embrace the ten principles of the Global Code of Ethics for Tourism.These guidelines for sustainable and responsible tourism development, approved by the UN General Assembly in 202_, are based on the proven interaction between tourism and peace, human rights and understanding.我鼓励所有参与旅游业的人员遵守《全球旅游业道德守则》的十项原则。联合国大会202_年核准了这些促进可持续和负责任的旅游发展的守则,其基础是旅游与和平、人权与了解之间经证实的互动关系。

World Tourism Day is an opportunity to reflect on the importance of tourism to global well-being.As we travel, let us engage with other cultures and celebrate human persity.On this observance, let us recognize tourism as a force for a more tolerant, open and united world.世界旅游日是一个思考旅游对全球福祉的重要性的机会。让我们在旅游时参与到其他文化中,庆祝人类的多样性。在这一庆祝活动中,让我们确认旅游是促进世界更为宽容、开放和团结的一种力量。

原文链接:http://

第四篇:秘书长联合国日致辞

今天,值此欢庆teniu.cc60周年之际,我们必须看到,今天的同当初teniu.cc创建之时相比,已经发生了巨大的变化。teniu.cc必须体现这一新的时代,应对这个时代的种种挑战。其中,最大的挑战是,我们都知道,上数以亿计的人无依无助,遭受着饥饿、疾病和环境退化的折磨,尽管不乏拯救他们的能力。

上个月,领导人在纽约聚集一堂,共商应付这些挑战的共同对策。

无论是富国还是穷国的领导人,都作出了具体的政策承诺,倘若这些政策得到充分落实,可在今后十年中将饥饿和贫穷减少百分之五十。

他们决定设立新的teniu.cc机构来促进人权,以及为饱受战乱的国家建立持久和平。

他们许诺打击一切形式的恐怖主义,并在必要时采取集体行动,保护人民免遭种族灭绝及其他滔天罪行之害。

他们还决定对teniu.cc秘书处进行重要的改革。

然而,在气候变化和安全理事会改革等问题上,他们只作出了软弱无力的声明。在核扩散和裁军问题上,他们未能达成任何一致意见。

他们给我们留下了大量工作。今天,在我们庆祝teniu.cc这一必不可少的组织60周年之际,我向你们保证,我将继续努力。我相信,你们作为全球公民,也会同样尽你们的力量。

第五篇:联合国秘书长潘基文202_世界旅游日致辞

世界旅游日为每年的9月27日。这是由世界旅游组织(WTO)确定的旅游工作者和旅游者的节日。创立该节日的目的在于给旅游宣传提供一个机会,引起人们对旅游的重视,促进各国在旅游领域的合作。

Secretary-General's Message on World Tourism DaySeptember 202_

联合国秘书长潘基文202_世界旅游日致辞

202_年9月27日

I am delighted that the UN World Tourism Organization is celebrating this year‘s World Tourism Day under the theme ‗Tourism and Biopersity‘.Despite repeated global pledges to protect the planet‘s species and habitats – and the goods and services they provide – the variety of life on Earth continues to decline at an unprecedented rate.Human activities are the cause.This year – the International Year of Biopersity – provides a timely

opportunity to focus on the urgency of safeguarding biopersity for the wealth, health and well-being of people in all regions of the world.我高兴地看到,联合国世界旅游组织在―旅游与生物多样性‖的主题下纪念今年的世界旅游日。尽管一再做出全球承诺,要保护地球上的物种和生境及其提供的货物和服务,但生物种类继续以史无前例的速度减少。其根源在于人类的活动。今年是国际生物多样性年,提供了一个适时的机会来集中注意为世界各地人民的财富、健康和福祉保护生物多样性的紧迫性。

Tourism and biopersity are closely intertwined.Millions of people travel each year to experience nature‘s splendour.The income generated by sustainable tourism can provide important support for nature conservation, as well as for economic development.Furthermore, sustainable tourism can help to raise awareness among tourists and local communities of the importance of biopersity to our everyday lives.旅游与生物多样性密切相连。每年有千百万人为领略壮丽的自然风光而旅游。可持续旅游业产生的收入可以为保护自然和发展经济提供重要的支持。此外,可持续旅游业还有助于游客和地方社区更多地认识到生物多样性在日常生活中的重要作用。

Through initiatives such as its ―Sustainable Tourism – Eliminating Poverty‖ project, and its collaboration with the UN family, national tourism authorities and the private sector, the World Tourism Organization is helping to highlight the links between tourism, poverty alleviation and biopersity.The tourism community is becoming increasingly aware of its

responsibility.And indeed there is much the sector can contribute to protecting biopersity, including by integrating simple measures such as managing tour groups to minimize disturbance to wildlife or buying supplies only from sustainable sources.世界旅游组织通过诸如―可持续旅游业——消除贫穷‖项目这样的举措以及同联合国系统、各国旅游主管部门和私人部门的合作,正在帮助突出宣传旅游、扶贫和生物多样性之间的联系。旅游界正日益意识到自己的责任。这个行业确实可以为保护生物多样性做出很大贡献,包括为此实行一些简单的措施,例如通过对旅游团的管理来尽量减少对野生物的干扰,或仅从可持续来源购买用品。

On this World Tourism Day, I commend the tourism community for its growing recognition of the importance of conserving the persity of life on Earth, and I urge all partners to strengthen their commitment to sustainability.值此世界旅游日之际,我赞扬旅游界日益认识到保护地球生物多样性的重要意义,并促请所有合作伙伴加强对可持续性的承诺。

口译联合国秘书长202_年世界旅游日致辞
TOP