首页 > 精品范文库 > 14号文库
法语中国特色词汇翻译
编辑:独酌月影 识别码:23-769524 14号文库 发布时间: 2023-10-26 03:52:00 来源:网络

第一篇:法语中国特色词汇翻译

不正之风

pratiques malsaines tendances néfastes 党内不允许有腐败分子的藏身之地 Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus 长治久安

(assurer une)stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable 唱响社会主义文化的主旋律

promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系

harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement inpiduel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement inpiduel et l’enrichissement collectif 毛泽东思想 pensée(de)Mao Zedong 邓小平理论 théorie(de)Deng Xiaoping 党管干部的原则

principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化

éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère 德才兼备的原则 principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux » 亚太领导人非正式会议 Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC 反腐倡廉

lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption 富民政策

politique d’encouragement à l’enrichissement(suivre / appliquer)la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir 干部能上能下

accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons(hiérarchiques)/ à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons 论有中国特色的社会主义 Du socialisme à la chinoise 努力提高对外开放水平

(s’efforcer de)mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture 工人阶级的先锋队

détachement d’avant-garde de la classe ouvrière 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧

s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective(réunir les idées judicieuses)坚持人民的利益高于一切

placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération 建功立业

accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)

« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral 解放被束缚的生产力 libérer les forces productives entravées 精神世界(精神境界)

niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme 居安思危,增强忧患意识 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité

penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.教育科学文化素质 qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel(posséder une)formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques 扩大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres 立党为公,执政为民

travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple /(le Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.立党之本,执政之基,力量之源

fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force 同……一脉相承

venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de 买办的封建的生产关系

rapports de production compradors-féodaux

经得住权力、金钱、美色的考验

résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

依法治国和以德治国

administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu

民族区域自治制度

système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀

s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

全国各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

“一边一国”论

assertion dite(d’)« un pays de chaque côté »

取其精华,去其糟粕

absorber la quintessence de qqch.et en rejeter la lie

全面建设小康社会

travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé

construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

人才辈出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

社会经济成分 composantes économiques

生态建设

aménagement écologique protection de l’environnement

思想道德素质

niveau de conscience et qualité morale

四项基本原则

Quatre Principes fondamentaux(s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement

第二篇:法语翻译修改版

Unité 1 nourriture

1.三个月以后,他就接受了这种新的饮食习惯。

Il a accepté cette nouvelle mode d’alimentaire au bout de trios mois.2.地球上有四百万种动物和植物吗?

Est-ce qu’il existe quatre millions d’espèces d’animaux et plantes sur la Terre? 3.这位艺术家非常重视保持良好的体型。

Cet artiste a le souci de garder sa ligne.4.别吃这个菜,它不容易消化。

Ne mange pas ce plat!Il n’est pas facile à digérer.5.我要说的就是这些,你们有什么要补充的吗?

C’est tout ce que je veux dire.Avez vous quelque chose à y ajouter ? 6.新的饮食方式意味着一种先进工艺的产生。

La nouvelle mode alimentaire signifie la création de technologie avancée.Unité 2 jeunes français

1.罢工结束时,老板满足了工人们的要求。

A la fin de la grève, le patron a donné satisfaction aux demandes des ouvriers.2.这场运动破坏了很多历史古迹,真可惜!

Ce mouvement a détruit beaucoup de monuments historiques, c’est bien dommage!3.这根本不是一场文化革命!

Ce n’est pas du tout une révolution culturelle!4.他们的目的是彻底推翻这种社会制度。

Leur but est de renverser complètement(totalement)ce système social.5.街头确实有数千名游行者,你的朋友没有夸张。

Il y a vraiment des milliers de manifestants dans la rue, ton ami n’a pas exagéré.6.由于光线不好,我舅舅差点儿摔倒在楼道里。

Faute de lumière, mon oncle a failli tomber dans le couloir.Unité 3 savoir-vivre

1.这个人甚至连基本的礼节都不懂。

Cet homme ne connait même pas la politesse élémentaire.2.她的脾气时好时坏,我不知道是什么原因。

Son humeur est tantôt bonne tantôt mauvaise.Je ne sais pas pourquoi.3.欢迎你到我们学校来。

Bienvenue à notre école.4.一旦做出决定,我是不会改变的。

Une fois que je prends une décision, je ne la change pas.5.相互信任是友谊的根本。

La confiance mutuelle est l’essentiel de l’amitié.6.这些旅游伙伴相处得很好,尽管他们生活习惯/性格脾气不尽相同。

Les compagnons de voyage s’entendent bien, quoique leurs habitudes de vie, leurs caractères et leurs humeurs soient différents.Unité 4 Internet

1.人们以前难以预料到互联网发展如此之快。

Avant, on ne pouvait pas prévoir que le dévelopment d’Internet serait si rapide.2.社交网络的发展也很成功。

Le développement de réseau social a aussi réussi.3.我市每天有近200万人上网。

Près de 200 millions de personnes se connecteut sur Internet tous les jours dans notre ville.4.网民每天用于网上在线的时间平均为2小时。

Les internauters consacrent en myenne 2 heure par jour en ligne.5.我们的社区网站由第五位上升至第三位。

Notre site communautaire s’est élevé de la cinquième à la deuxième place.6.许多年轻人都是多媒体手机的用户。

Beaucoup de jeunes sont abonnés au téléphone multimédia.Unité 5 éducation française 1.这个地区的生活水平仍处于平均线以下。

Le niveau de vie de cette région est encore en dessous de la moyenne.2.多亏这些学者,这个学科得以保护。

Grâce à ces savants, cette discipline a été protégée.3.在法国,所有拿到中学毕业(会考)文凭者都可以接受高等教育。

En France, tous ce qui a eu le bac peuvent accepter l’éducations supérieurs.4.为完善我们的教育体制,他们做了很多努力。

Pour améliorer notre système d’éducation, ils ont fait beaucoup d’efforts.5.从经济角度看,这项活动没有效益。

Du point de vue économique, cette activité n’est pas rentable.6.要成为一个发达国家,我们要走的路还很长。

Pour devenir un pays développé, nous avons encore du chemin à faire.Unité 6 Femme et Famille 1.过去,几乎在各种社会里,妇女的职责就是操持家务,生儿育女。如今,社会变了。大约有半数的妇女走出家庭,在外面工作。因此,丈夫和妻子共同分担家务。然而,有些人由于担心妇女参加工作会引起社会混乱,仍然希望她们呆在家里。

Avant, dans presque toutes les sociétés, la responsabilité des femmes était entretenir la maison et d’élever des enfants.Aujourd’hui, la société a changé.Environ la moitié des femmes sortent du foyer pour travailler dehors.Donc, le mari et la femme partagent le ménage.Poutant, certains espèrent que les femmes restent au foyer par crainte des désordres sociaux que les femmes au fravail pourraient entraîner.

第三篇:法语翻译

第24课 一件趣事

杜朗先生有空的时候喜欢去散步,而且总是带着他的狗亚佐尔一起出门。这一天是星期天上午,杜朗先生九点左右离开家门。天气晴朗,阳光明媚,鸟儿在树上鸣叫。杜朗先生和亚佐尔都很高兴,他们在树林里走了两个小时。

突然,开始下雨了。杜朗先生和他的朋友发愁了。因为没有雨伞,他们都淋湿了。突然,于开始落下。他们很冷。怎么办呢?

幸运的是,杜朗先生看到一辆汽车开了过来。他招手示意。驾车的女士停了下来,并打开车门。狗第一个上到车里。杜朗先生想跟着狗一起上车。那位女士说:“对不起,车子太小了,我只能捎上您的狗。”“可是,太太,您后面还有地方啊。”“抱歉,这些地方都是留给动物的。如果您愿意,可以到行李箱去坐。”

杜朗先生很恼怒,他弄不明白是怎么回事。但由于离家很远,杜朗先生只好同意呆在行李箱里旅行。突然,他在车门上看见了S.P.A几个字母,他明白了:动物保护协会!对这位妇女来说,动物比人还重要。

第25课 大型超市

上世纪八十年代以来,超级市场的生意越做越兴隆。因为,人口增长很快,生活方式有所改变,商业部门应该重视这一现象。

市中心常常因交通拥挤而堵塞:街道狭窄,并且人们不容易找到停车的地方。许多人因此更喜欢超级市场,它们往往地处市郊,并为顾客备有停车场。

此外,在25岁至55岁的妇女中,58.9%的妇女有工作,因而她们有很少的时间采购食物。然而,在吵架市场里,什么都卖到,而且很快。在货架上,大多数商品都已用塑料袋包装好。人们可以安心挑选。

总之,法国人的生活水平提高了,大部分家庭拥有汽车和冰箱,因此能购买食物供很长一段时间。

不过,这些大型超市并不能取代小商贩:人们总是在采购的时候忘记某些东西。离您家很近食品杂货商可以帮助您。再说,您可以不慌不忙地和他聊天。

第26课 法国概况

法国的面积大约为551 000平方公里,比西班牙稍大一点,比阿富汗小一点。法国距离北极和赤道一样远,在北纬51度和42度之间。

法国是一个西欧国家。它的主要邻国按北到南的顺序是:英国,比利时,卢森堡,德国,瑞士,意大利和西班牙。它濒临北海,拉芒什海峡,大西洋和地中海。

法国有许多河流。最长的河流几条河是卢瓦尔河,塞纳河和加龙河。

地形多种多样,有平原,丘陵,山谷,山脉等。最高的山脉是比利牛斯山和阿尔卑斯山。

法国最重要的三个城市是巴黎、马赛和里昂。

法国既是工业国家也是农业国家。法国经济发达,是一个盛产小麦和葡萄酒的国家。人们也种植土豆,甜菜和烟草。畜牧业在农村生活中占有比较重要的地位。在工业领域,汽车工业和建筑业占主导地位。

第27课 巴黎

巴黎是法国的首都,是国家的政治,经济和文化中心。对外国人和很多法国人来说,巴黎就是法国,他们不知道除巴黎以外的地方。

全世界的游客都被巴黎在近两千年间汇聚起来的瑰宝所吸引。巴黎的历史可以追溯到公元前二世纪,那时候一些渔民在西岱岛上定居。

巴黎是法国的中心,而西岱岛则是巴黎的中心。该岛在塞纳河中,位于巴黎的正中心。这是游客最经常去的地方,因为西岱岛上有壮丽的历史古迹并能在那儿观赏塞纳河的美好景色。任何时候都有人在塞纳河畔散步或兴致勃勃地翻阅那些旧书商提供给好奇者购买的书籍。

建于12世纪的巴黎圣母院高高地耸立在西岱岛上。巴黎法院位于西岱岛的另一端。圣夏佩尔教堂坐落在法院的院子里。圣夏佩尔教堂的彩画玻璃窗在巴黎最古老和最漂亮的。

第28课外省

巴黎就是整个法国吗?这在19世纪时是这样的,但现在就不全是这样了。法国有巴黎,还有巴黎以外的地方。这些“巴黎以外的地方”叫做外省,而它们的居民叫作“外省人”。

直到第二次世界大战,人们往往认为外省的生活与首都的生活迥然不同。但是这种状态已经改变了:自从上世纪中期,媒体的快速发展使外省摆脱了与外界隔绝的状态。交通(火车,高速公路,飞机)的发展使得人们能够在同一天里来往穿梭于法国各大城市。

在政治和经济方面,地方分权是人们关心的大事。一些大型工业企业在外省落户,外省拥有越来越重要的自治权利。

文化活动也在外省蓬勃发展。在夏季,几乎各地都举办艺术活动:阿维尼翁,斯特拉斯堡,第戎„有人甚至说,现在最好的戏剧在外省。

当您有机会来法国,别忘了外省!诚然,蓝色海岸是奇特的,但同样还有阿尔萨斯,布列塔尼,阿尔卑斯和中央高原。要了解法国和其迥异的风景,您应该到各地去看看。

第29课 一位医生谈论他的职业

(蒙热医生回答医科大学生提出的问题。)

您们问我是否对自己的工作感兴趣。我会毫不犹豫的回答你们我对它感兴趣。这工作有意思吗?当然!一位医生非常清楚自己这份工作的重要性。每个人都关心自己的健康,都谈论他们的健康。随着科学的进步,总会有新的发现和更好的治疗方法。

你想知道我为什么做医生,啊,当我小时候,我就在村子里看到许多人生病,很多人受病痛折磨。我非常崇拜住在邻村的罗斯医生。他是普通科医生,也就是说他什么病都看。他在村子中心有一个诊所,每天在那里接待12到15位病人。他还到病人住所出诊。

罗斯大夫对我的前途起了决定性作用。我弟弟患了严重的流行性腮腺炎。当罗斯大夫把我弟弟的病治好时,我开始对他的工作感兴趣。当他给我弟弟做检查时,他是那么有耐心,那么亲切。他看了弟弟的喉咙和舌头,用听诊器听诊了他的心脏和肺,还为我弟弟把脉„我确实被他的态度感动了。于是我决定也当一个医生,像罗斯大夫那样帮助别人。

第30课在法国的美国化现象

(一封由伊萨贝尔写的信)

亲爱的爱丽丝,我到巴黎已经八天了。真是棒极了!什么事情让我留下深刻的印象?当然,是一些历史建筑物,林荫大道,商店,露天咖啡馆,所有这些就跟照片上完全一样。

但给我印象最深的,还是美国的影响。你问我为什么?那是因为到处可以看得到它,到处都可以感觉到它。

一个星期之后,我深信人们很难区分法国青年和美国青年。他们在哪些方面相似呢?跟我们这些人一样,他们穿着褪色的牛仔裤和各式各样图案的T恤。他们喜欢我们的可口可乐,口香糖,大型招贴画,当然还有我们的流行音乐。当他们说话的时候,法语里夹杂着英语。在这儿,人们称把这种法语为“英式法语”。

诸如采访、绑架、退房、电子邮件、互联网这些(英文)词在报刊、书籍中层出不穷。法国人对这种影响是怎样想呢?谁反对这种混合的语言呢?当然,有很多的法国作家和学者都对把这种美丽的语言美国化感到气愤,法国政府颁布了一些条例规定不再使用某些英语表达方式。

法国的美国化真的是如此糟糕吗?难道能抵制这些变化吗? 随着通讯和交通方式的现代化,纽约与巴黎近在咫尺,人们愈加更明显地感受到美国的影响。因为需要适应新的经济形势和现代化的生活,法国人将继续感觉到在他们生活和词汇方面的影响。

我亲爱的爱丽丝,你同意我的看法吗?

亲爱的,伊萨贝尔

第31课拦车搭乘的风险

有很多年轻人拦车搭乘。他们没有钱但是他们想旅行。于是,他们对找到一位乐于助人的司机感到很高兴。但是有时候拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。下面这个故事发生在一个乐于助人的司机阿尔贝身上。

阿尔贝经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。他经常和他们交谈,这样一来他觉得时间来似乎不那么长了。

有一次,刚刚驶出里昂,他看到有两个修女向他招手示意。修女!他可不能把她们孤零零的撇在公路上。他让两位修女上了他的车。他尝试着跟她们说话。她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。这非常奇怪。阿尔贝曾在报纸上看到几天前一家银行被两位匪徒抢劫。他想,这些匪徒可能穿着修女的衣服,而坐在后面的两个可能就是他们。因此阿尔贝很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,并向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。她们没向阿尔贝道谢便匆匆离去。

晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。他们很不幸,拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。啊,幸好,阿贝尔侥幸脱险。

第32课拿破仑的午餐

拿破仑在当上法国皇帝之后,仍喜欢私访巴黎。一天,他决定到旺多姆广场看看圆柱建造工程的进展情况,他让人用从奥斯特利茨战役中缴获的大炮铸成圆柱。(句子结构:宾从,定从和过去分词做后置定语)

在参观后,拿破仑饿了想吃午饭了。在迪罗克元帅的陪同下,他走进了一家餐馆,点了一些羊排,一份炒鸡蛋,一些酒和咖啡。这顿饭非常不错。当服务生拿来账单时,迪罗克元帅意识到他忘了带皮夹,身上没有钱。至于拿破仑,他从来都是不带钱的。元帅向老板娘解释当时的情况:我们是禁卫军的军官,他说,我们有钱的,但今天我们忘带钱包了。不幸的是,老板娘不相信他,并要求立刻交钱。情况变得很令人尴尬。此时,服务生向老板娘提出由他代两位军官付款。他不是很富有,但是他相信迪罗克的解释。后者谢过服务生,与皇帝一起回宫。

两小时之后,一位军官来到餐馆,并向老板娘宣布:皇帝陛下和迪罗克将军想感谢那位给他们付钱的服务生。他让人叫来那个服务生,在因羞愧而满脸通红的老板娘面前,他给了他五十块金币并向他宣布皇帝让他做随身侍从。

第33课挂钥匙的小孩子们

不知是什么原因,11岁的 Jean-Jacques 已经缺席三天了。由于担心,老师决定这次在下课后去他家。正是Jean-Jacques给老师开的门。他一个人,穿着睡衣。在餐厅的一角,电视机开着。这个孩子看上去非常健康,事实上也是如此(中性代词)。这三天,简单地说,他逃课了。他的父母?他们早出晚归。由于他们非常累,他们很少和孩子交谈,他们什么也没察觉。

故事很平常,这种现象不那么平常。在法国有多少小孩像Jean-Jacques一样呢?几万或几十万,可能是。有三分之一的孩子,他们的爸爸和妈妈在工作,都这样自己照顾自己。并不是所有的孩子都逃课,当然。但所有的孩子学会自己生活,自己应付情况,从早到晚。

在美国,我们把他们叫做“钥匙小孩”,因为在他们的口袋或脖子周围有一把钥匙,他们从不与钥匙分离,他们公寓的钥匙。我们把他们成为开门的学生,法国老师解释道。他们在学校一开门时就到了,他们带到晚上直到六点,学习结束后。然后,他们回到一所空房子里。这些孩子把他们的爱,几乎都,转移到他们老师身上。我们这些人,小学老师,我们以前“教”的是法语,算术,Rigal太太说。今天,我们出卖感情,这种感情是我们的学生如此需要的。

第四篇:中英翻译中国特色政治词汇

“一国两制”

“One Country, Two Systems” “一中一台”

“One China, One Taiwan” “两个中国”

“Two Chinas”(两岸)直接三通

Three Direct Links(Mail, Air And Shipping Services And Trade)两千三百万台湾同胞 23 Million Taiwan Compatriots 两会(人大,政协)Two Conferences(National People’s Congress And Chinese People's Political Consultative Conference)

“三个代表” “Three Represents”

“三个代表”重要思想The Important Thought Of Three Represents 三八红旗手Woman Pace-Setter 三大历史任务The Three Major Historical Tasks 三个有利于Three Favorables 三农问题“ Agriculture, Countryside And Farmer” Issues 四个现代化(农、工、国防、科技)Four Modernizations 四项基本原则Four Cardinal Principles 和平共处五项原则The Five Principles Of Peaceful Coexistence 八项主张The Eight-Point Proposal “八个坚持、八个反对” “Eight Do's” And “Eight Don'ts” “十五”计划The Tenth Five-Year Plan(2001-2005)第十五届中央委员会the 15th central committee of the communist party of china(CPC)十六大16th Party Congress 十一届三中全会The Third Plenary Session Of The Eleventh Central Committee “南南合作” “South-South Cooperation” “南北对话” “ North-South Dialog”

“台独”, 台湾独立“Taiwan Independence” “引进来”和“走出去”政策 “Bring In“ And ”Going Out“ 爱国民主人士patriotic democratic personages 爱国统一战线patriotic united front 安居乐业live and work in peace and contentment 昂扬向上的精神状态 an enterprising spirit 澳门特别行政区同胞our compatriots in the Macao SA(Administrative)R 霸权主义hegemonism 百花齐放a hundred flowers blossom 百家争鸣a hundred schools of thought contend 边疆稳定 the stability in border areas

人大常委会 the standing committees 边远地区remote areas 波澜壮阔a magnificent upsurge 博大精深extensive and profound 不变质never degenerating 不断提高人民生活水平constantly better people's lives 不公正不合理unfair and irrational 不合时宜的观念的束缚shackles of the outdated notions 不竭动力an inexhaustible motive force 不可战胜invincible 扶贫poverty alleviation 不可阻挡的历史潮流an irresistible trend of history 不迷失方向lose our bearings 不平衡uneven 不平坦的道路a tortuous course 不全面的not all-inclusive 采取果断措施take resolute measures

参政议政participation in and deliberation of state affairs 长期共存long-term coexistence 长期社会安定团结long-term social stability and solidarity 长治久安long-term peace and order 朝气蓬勃、奋发有为的领导层energetic and promising leadership 充分调动和凝聚fully mobilize and rally 初步建立take shape initially 传统安全威胁traditional threats to security 创造力、凝聚力和战斗力creativity, cohesion and fighting capacity 辞职制system of resignation 从我国国情出发proceed from our national conditions 促进共同发展promote common development 促进社会全面进步promote all-round social progress 担当重任assuming heavy responsibilities 当代the contemporary era 当家作主masters of the country 当家作主的愿望the wish to be the masters of our country 党代会congress of party representatives 党的骨干力量backbone of the party 党的基本理论、路线和纲领the party's basic theory, line and program 党的建设party building 党的先进性party's progressiveness 党和国家前途命运the destiny of the party and state 党和国家事业the cause of the party and state 邓小平理论Deng Xiaoping theory 邓小平同志逝世the demise of comrade Deng Xiaoping 第六位the sixth place 第一生产力the primary productive force 电子政务E-government 调动积极性mobilize the initiative 对等的政治实体equal political entities 对马克思主义的错误的和教条式的理解erroneous and dogmatic interpretations of Marxism 多层次 multi-tiered 多党合作multiparty cooperation 多元化persify 多元社会pluralistic society 多种力量perse forces 多重多头执法duplicate law enforcement 法制观念awareness of law 法制国家a country with an adequate legal system 法治国家a country under the rule of law 繁荣、稳定和发展prosperity, stability and development 反对“台独” fight against ”Taiwan Independence" 反对分裂oppose separation 反腐倡廉combat corruption and build a clean government 防止guard against 非传统安全威胁non-traditional threats to security 分裂活动splitting activities 奋斗目标和任务the objectives and tasks 丰富民主形式develop perse forms of democracy 风浪,考验trials and tribulations 服务大局serve the overall interests 富强民主文明a strong, prosperous, democratic and culturally advanced 腹地hinterland 改革发展稳定reform, development and stability 改革开放reform and opening-up 肝胆相照treating each other with all sincerity 高度团结统一the high degree of unity and solidarity 高度自治a high degree of autonomy 高举邓小平理论伟大旗帜hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高尚的品格lofty character 高素质的领导干部队伍high-caliber leading cadres 搁置某些政治争议shelve certain political disputes 革命化more revolutionary 革命老区old revolutionary base areas 各地各部门all localities and departments 各界爱国人士patriots from all walks of life 各界人士personages of all circles 各尽其能、各得其所又和谐相处 well positioned, do their best and live in harmony 各民主党派the democratic parties 各人民团体people's organizations 各种分裂图谋attempts to split the country 根本利益fundamental interests 工人,农民workers and farmers 工人阶级队伍the working class in china 工商联federations of industry 公民权利、自由civil rights / civil liberties 公民政治参与citizens' participation in political affairs 公民职责civic duty 公平和正义fairness and justice 公务员civil servants 公务员制度system of public servants 公正透明fairness and transparency 公职人员the public servants 巩固和提高to consolidate and uplift 顾全大局bear in mind the overall interests 官僚主义作风the bureaucratic style of work 贯彻implement 光辉史册的一页a glorious page in the annals 光明和进步brightness and progress 光荣的爱国主义传统a glorious patriotic tradition 广阔的发展空间broad space for development 广纳群贤gather large numbers of talented people 国防national defense 国防实力national defense capabilities 国际局势风云变幻a highly volatile international situation 国际性组织international organizations 国家的主权和安全state sovereignty and security 国家关系state-to-state relations 国人民的共同愿望common aspirations of all peoples 国土资源综合整治comprehensive improvement of land and resources 国务院State Council 过渡期transition, transitional period 捍卫safeguard 和平,正义,进步peace, justice and progress 和平统一peaceful reunification 和平统一谈判negotiations on peaceful reunification 和平与发展peace and development 和谐并存harmonious coexistence 很不平凡的历程an extraordinary course 弘扬carry forward 弘扬和培育民族精神carry forward and cultivate the national spirit 弘扬时代主旋律highlight the themes of the times 化解歧见iron out differences 恢复两岸对话resume the cross-straits dialogue 积极性和创造性initiative and creativity 基本行为准则basic code of conduct 基层民主democracy at the grassroots level 基础设施工程infrastructure projects 激励和保障机制an incentive and guarantee mechanism 集体主义collectivism 集中智慧和力量pool the wisdom and strength 计划生育family planning 计划生育基本国策the basic state policies of family planning 继往开来carry forward our cause into the future 加快推进社会主义现代化speed up socialist modernization 加强和改进党的作风建设the improvement of the party's work style 加入世贸accession /entrance / entry to WTO 家庭联产承包责任制the household contract responsibility system 坚持统一persist in reunification 坚定不移no wavering 坚定地站(在)stand firm 坚强柱石a staunch pillar 简政放权 streamline administration and delegate power 建设(资源)节约型社会build a conservation-minded society 讲求实效pursuing practical results 降低农业税税率reduce agricultural tax rate 接续产业alternative industries 解放思想emancipating the mind 解决台湾问题settlement of the question of Taiwan 解决香港问题和澳门问题resolve the questions of Hong Kong and Macao 戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience 紧密团结在党中央周围rally closely around the party central committee 经受withstand 精神文明建设spiritual civilization 精神支撑moral kingpin 井然有序in an orderly way/ fashion 居安思危stay prepared against adversities in times of peace 居民生活质量quality of life of the residents 居委会neighborhood committee 巨大的优越性great superiority 决策的随意性arbitrary decision-making 决策机制decision-making mechanism 军队建设army building 军队现代化modernization of the army 军民团结solidarity between the army and the people 军人和干部servicemen and cadres 军政团结solidarity between the army and the government 开创新局面create a new situation 开发式扶贫development-oriented poverty relief 开局良好a good start 开拓创新blazing new trails in a pioneering spirit 开展对话to conduct dialogue 抗风险能力vigilance against risks 科教兴国national rejuvenation through science and education 可持续发展sustainable development 克服不利影响overcame the adverse effects 空前巨大的困难和压力unprecedented difficulties and pressure 恐怖主义危害scourge of terrorism 宽领域wide-ranging 困难群众people in straitened circumstances 扩大交流交往expand mutual contacts and exchanges 来之不易的成绩hard-won achievements 老工业基地old industrial bases 老三届 junior and senior high school graduates of 1966~1968 理论创新theoretical innovation 力量force 力量之源the source of its(the party’s)strength 历史性跨越a historic leap 历史性突破historic breakthrough 立党之本the foundation for building our party 连续性和稳定性consistency and stability 廉洁高效honesty and high efficiency 廉政建设build a clean and honest government 粮食流通体制 grain distribution system 两岸关系cross-straits relations 两岸谈判cross-straits negotiations 领导方式和执政方式way of leadership and governance 领土完整territorial integrity 路线the line 落后于时代fall behind the times 马克思列宁主义Marxism Leninism 马克思主义基本原理the basic tenets of Marxism 马克思主义执政党a Marxist ruling party 毛泽东思想Mao Zedong thought 迷信superstition 民兵the militia 民进党Democratic Progressive Party 民生people's livelihood 民主法制democracy and the legal system 民主管理democratic management 民主集中制 democratic centralism 民主监督 democratic supervision 民主监督democratic supervision 民主决策democratic decision-making 民主团结、生动活泼、安定和谐democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony 民主选举democratic elections 民主制度the systems of democracy 民族、宗教事务ethnic, religious affairs 民族的生命力、创造力和凝聚力vitality, creativity and cohesion of a nation 民族进步the progress of a nation 民族精神national spirit 民族矛盾ethnic contradictions 民族凝聚力the cohesion of the nation 民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities 民族区域自治制度system of regional ethnic autonomy 民族委员会 ethnic affairs commission 民族文化大省 a province with rich ethnic culture 民族优越感 ethnocentrism 模糊战略 indistinct strategy 睦邻友好good-neighborly relationship 内政外交国防domestic and foreign affairs and national defense 能上能下prepared for both promotion and demotion 农村扶贫开发to alleviate rural poverty through development 农村税费改革reform of rural taxes and administrative charges

农业、农村和农民问题problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业和农村工作agriculture and rural work 农业基础地位agriculture as the foundation of the economy 弄虚作假falsification 培养人才personnel training 贫困群众people in financial difficulties平稳过渡the smooth transition of power 铺张浪费extravagance and waste 普选制general election system 前提prerequisite 欠发达地区less developed areas 强化功能intensify functions 强强联手win-win co-operation 强权政治power politics 侨胞overseas Chinese 侨务工作overseas Chinese affairs 切积极因素all positive factors

勤劳勇敢industry and courage 求同存异seek common ground while shelving differences 区域性组织regional organizations 曲折的道路tortuous road 取长补短draw upon one another's strong points 取得丰硕成果yield substantial results 取得了巨大成就scored tremendous achievements 取消农业特产税repeal taxes on special agricultural products 全党all the party members;whole party 全党集体智慧的结晶the crystallization of the party's collective wisdom 全方位all-dimensional 全国各族人民the Chinese people of all nationalities;people of all ethnic groups of the country 全国人大代表 deputy to the National People's Congress 全国政协the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全会plenary sessions 全面建设小康社会build a well-off /moderately prosperous society in an all-round way 全面展开in full swing 权责脱节 porce between powers and responsibilities 群众the general public 人大People's Congresses人大代表 NPC member人大精神the spirit of the congress 人尽其才put sb.to the best use 人力资源优势得到充分发挥a full display of advantages in human resources 人民的物质文化需要material and cultural needs of the people 人民民主专政the people's democratic dictatorship 人民生活更加殷实upgrade the texture of life for the people 人民团体mass organizations 人民政协the Chinese people's political consultative conference(CPPCC)人心向背the trend of popular sentiment人员往来personnel exchanges人员臃肿overstaffing 任期制system of fixed tenures 日益增长ever-growing 荣辱与共sharing weal and woe 三权分立separation of the executive, legislative and judicial powers 少数民族ethnic minorities少数民族聚居区areas inhabited by ethnic minorities 社会保障体系social security system 社会保障体系比较健全a fairly sound social security system 社会各方面all quarters of the society 社会各阶层人们the people of all social strata 社会管理social administration社会科学social sciences 社会可承受的程度the sustainability of the general public 社会其他阶层人们members of other social strata 社会治安public order 社会主义初级阶段the primary stage of Socialism 社会主义法制Socialist legal system 社会主义民主政治Socialist democracy 社会主义事业Socialist cause 深刻阐述,详细说明expound 审视自己self-examination 生存和发展survival and development生活方式,生活作风life style 胜利前进forge ahead triumphantly 省、市(地)两级地方政府the provincial and municipal(prefectural)governments 十五计划《纲要》outline for the tenth five-year 时代潮流的前头forefront of the times时代的主题themes of our era 实事求是seek truth from facts 实现推进现代化建设to propel the modernization drive 始终贯彻persistent implementation 世界观world outlook 事业undertakings事业兴衰the success of our cause 适时适度at the proper time and to an appropriate degree 手足兄弟brothers and sisters of the same blood 顺应时代潮流conform to the trend of the times 思想道德建设ideological and moral education 诉讼程序judicial proceedings 台湾当局the Taiwan authorities台湾分裂势力 Taiwan separatist forces 台湾海峡Taiwan straits台湾同胞Taiwan compatriots台湾问题the Taiwan question 贪污腐败corruption 提高竞争力sharpen the competitive edge 同心同德,艰苦奋斗work hard with one heart and one mind 统一、开放、竞争、有序unified, open, competitive and orderly 团结和带领unite with and lead(sb.)团结统一unity and solidarity 推动社会全面进步speed up all-round social progress 推进propel 推进西部大开发advance the development of the western region 妥善处理各方面的利益关系properly balance the interests of all quarters 拓宽领域broaden the fields of endeavor 完成祖国统一to achieve national reunification 完全地实现祖国的统一the complete realization of the reunification of the motherland 完善自己self-improvement 万众一心work with one heart and one mind 微调fine-tuning 违法必究law-breakers must be prosecuted 唯一标准the sole criterion 维护世界和平与促进共同发safeguard/maintain world peace and promote common development 卫生体育事业health and sports undertakings 温饱工程 adequate food and clothing program 稳步推进steady progress 我国的国际地位china's international standing 我国的跨世纪发展china's cross-century development 我国综合国力china's overall national strength 无党派人士personages without party affiliation 五年内取消农业税rescind agricultural taxes in five years 武警the armed police 务实 pragmatic 物质文明和精神文明material and spiritual civilization 吸引力和感召力attraction and appeal 先发制人战略

preemptive strategy 先富起来的人们people who have become rich first 现代化建设modernization drive 宪法the constitution 宪法修正案amendments to the Constitution 相对优势comparative advantages 相辅相成complement each other 香港、澳门特别行政区Hong Kong And Macao special administrative regions 香港和澳门回归祖国the return of Hong Kong And Macao to the motherland 香港特别行政区同胞our compatriots in the Hong Kong SAR 消除文盲eliminate illiteracy 小康社会a well-off society 小康水平a well-off standard 新的里程碑a new milestone 新民主主义new democracy 行使当家作主的权利 exercise their rights as the masters of the country 行使主权the exercise of sovereignty 行政管理体制改革administrative restructuring 形成观念foster notions 形式主义 formalism 形势逼人pressing situation 宣传舆论工作media and publicity work 严重曲折serious setbacks 严重政治**serious political disturbances 一个中国原则the one-china principle 一贯主张consistent position 一起抓 place equal emphasis on 一些党的领导干部some leading cadres in our party 依法治国rule(run)the country by law 以德治国rule(run)the country by virtue 以爱国主义为核心centering on patriotism 以××同志为核心的中共中央委员会CCCP with Comrade ×× at the core 意识形态领域realm of ideology 迎难而上brave difficulties 拥军support the army(拥军)优属give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs 拥政support the government 永享太平enjoy a lasting peace 永远不变的军魂the eternal soul of the army 用人失察责任追究

accountability for neglect of supervisory duty 用人失误责任追究accountability for the use of the wrong person 优化结构optimize structure 优化升级optimize and upgrade 有法必依the laws observed 有法可依there are laws to go by 舆论监督supervisory function of the media 与人民群众共命运shares weal and woe with the people 与时代发展同步伐advances with the times 与时俱进keep pace with the times 源远流长with a long h story behind it 在曲折中发展developing amidst twists and turns 增加了解increase understanding 增强忧患意识be mindful of potential danger 战略部署strategic plan 战略性调整strategic adjustment 整顿和规范to be rectified and standardized 正规化regularized 政府干预 government intervention 政府机构 government organs;government institutions 政府特殊津贴 special government allowance 政府职能government functions 政事分开 separating the functions of government from those of institutions 政通人和(have)a good government and a united people 政协委员会CPPCC committees 政治、经济领域the political and economic spheres 政治经济旧秩序old political and economic order 政治经济新秩序new political and economic order 政治局 politburo 政治局面political situation 政治体制political restructuring 政治协商political consultation 政治协商制度political consultation system 支撑kingpin 知识分子intellectuals 知识化(be)better educated 执法必严the laws strictly enforced 执政为民exercise the state power in the interest of the people 执政之基the cornerstone for its(the party’s)governance 直辖市municipality directly under the Central Government 职能交叉overlapping functions 指导思想guiding ideology 制定“十五”计划 the formulation of the tenth five-year plan(2001-2005)制度创新institutional innovation 治党治国治军running the party, state and army 智力支持 intellectual support 中共中央the CPC central committee 中共中央委员会CCCP(Central Committee of Communist Party)中国共产党第十六次全国代表大会the sixteenth national congress of the CPC 中国特色社会主义事业Socialism with Chinese characteristics 中华儿女all sons and daughters of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 中华文明the Chinese civilization 中西部地区central and western regions 中央纪委 central commission for discipline inspection of the CPC 中央统战部united front work department of CPC central committee 中央委员会the central committee 中央政府the central government 忠诚卫士 loyal guards 重大历史关头crucial historical juncture 重要进展significant headway 主观主义和形而上学的桎梏fetters of subjectivism and metaphysics 主权和领土完整sovereignty and territorial integrity 主要矛盾the principal contradiction 专家咨询制度expert consulting system 专业化more professionally competent 转变步伐the pace of change 庄严使命a grand mission 资源配置the allocation of resources 自强不息ceaseless self-improvement 自治self-governance 综合国力overall national strength 总结自己的实践经验review our experience gained in practice 走出一条新路子blazing a new trail 走在前列to spearhead 组织监督organizational supervision 祖国

one’s home country;motherland 祖国统一national reunification;reunification of the motherland 祖国统一大业the great cause of national reunification 最广大人民the overwhelming majority of the people 最广泛的the broadest possible 坚定不移推行press up with foreign trade volume进出口贸易总额 foreign exchange reserves外汇储备

到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番By 2020 the GDP will be quadrupled from the figure of 2000 身心全面发展comprehensive physical and mental development平等互利equality and mutual benefit

第五篇:试验报告常用法语词汇

试验报告常用的词汇

Arase de terrassement

土方工程的整平层

corps de remblai

回填顶面层 couche de forme

垫层 couche de remblai

回填层

remblai de contigu

台背回填 semelle

承台

assise de dalot

涵洞基底 corps de dalot

涵身

mur d’entonnement

八字墙 mur de soutènement

挡土墙

chapeau de dalot

涵洞帽石

chenêtre

墩帽 fût de pile/culé

墩身 pieux

桩基

pile

中心墩

culé

桥两头的墩

poutre

桥梁

tunnel

隧道 talus

护坡 viaduc

高架桥 Buse

管涵 échangeur

互通

passage supérieur

跨线桥 bretelle

匝道 fût de pieu

桩身 dalle nervurée

肋板

dalle de support

支墩护板/支承板 mur en retour

后墙,侧墙 dalle à caissons

槽形板

béton propreté

垫层混凝土(素混凝土)béton projeté

喷射混凝土 béton précontraint

预应力混凝土 béton de remplissage

填料混凝土 corps de buse

圆管涵涵身 remblai substitué

换填

fondation du mur de soutènement 挡土墙基础 mur d’alignement

一字墙

Entrée du mur d’entonnemen

八字墙进口

sortie du mur d’entonnement 八字墙出口 mur d’entonnement d’entrée

进口八字墙

mur d’entonnement de sortie

出口八字墙

remblai substitué d’assise

基底换填

traverse du pont 梁枕,垫石 appui élastique 弹性支座

essai de formulation d’étude du béton混凝土设计配合比试验

essai de convenance de formulation d’ étude du béton 混凝土设计配合比的验证试验

coulis d’injection 注浆

coulis de ciment par pression 水泥压浆 fossé de collection 集水坑/跌水井 puit de collection 集水井 appui élastique 弹性支座

support en duprène 氯丁橡胶支座 voûte renversée仰拱 voûte d’ensemble 套拱

voûte tout près de coin 拱角边 cage des armatures 钢筋笼 calotte 上台阶 strosse 中台阶 radier 下台阶

câbles halages钢绞线

soutènement préliminaire 初期支护

bétonnage secondaire 二次浇筑混凝土(二衬)boulonnage au pied de cintre 拱脚锁紧锚杆 mortier pour tige d’ancrage 锚杆沙浆 virole n,f 套管=tubage

granulométrie级配

granulométrie optimum 最佳级配

sol(calcaire, crayeux)白垩土,钙质土,石灰质土 sol(calculeux, graveleux)砾质土 sol(embryonnaire, brut)生土

sol(rouge, latéritique)红土;红石灰土

sol(sans consistance, sans cohésion)疏松土 sol(tendre, sans consistance)软土 sol acide酸性土 sol alcalin碱性土

sol alluvionnaire冲积土

sol argileux黏土,黏质土 sol argilo sableux黏砂土 sol cellulaire细胞状土 sol cohérent黏性土 sol colluvial崩积土 sol complexe杂土 sol consolidé固结土 sol de débris rocheux岩屑土 sol dur硬[化]土 sol expansif膨胀土 sol fangeux沼地土 sol fertile肥土

sol fluide流沙;熔化土

sol formé de débris表层土,表皮土;土被 sol frais新土 sol gelé冻土

sol glaciaire冰川土 sol gonflant冻胀土 sol humifère腐殖土 sol juvénile新生土 sol lacustre湖积土 sol latéritique铝红土

sol maigre贫土,瘦土;瘠地 sol mameloné丘陵土 sol marneux泥灰土 sol marécageux沼泽土 sol meuble松土

sol morainique冰碛土 sol mouilleux湿土 sol mouvant颤沼 sol neutre中性土 sol organique有机土 sol perméable透水土壤 sol plastique塑性土 sol plâtreux石膏质土 sol podzolique灰化土 sol profond深层土

sol rocheux石质土,岩质土 sol sablonneux砂[质]土 sol salin含盐土

sol salin et alcalin盐碱地 sol sans cohésion砂性土 sol siliceux硅土

sol sous marin海底底质

sol spongieux弹性土,松软土 sol squelettique粗碛土 sol stratifié分层土 sol stérile贫瘠土壤

sol tourbeux泥炭土,泥沼质土 sol volcanique火山土 sol éluvial残积土 sol éolien风积土

sol(halomorphe, salin)盐碱土

sol bitumen m.沥青土 sol chaux m.石灰[稳定]土 sol ciment m.水泥土 sol cotton m.棉花土 sol marneux 泥灰土 Argile 粘土

sol graveleux 沙砾土

marne alluviale 冲积泥灰土 sables silteux 粉质沙 monolithe.m原状土 limoneuse 淤泥

marne gypseuse 石膏质泥灰

Tuff 材料

schiste页岩 roche岩石

gravier砾石

gravillon 碎石

cailloux卵石

pierre 石头

quartz石英,结晶岩石

quartelette 板岩片,小块石板

gravier volcanique 火山砾石

gravier argileux 粘土质砾石 marne sableuse 沙质泥灰岩 calcaire 石灰岩

basalte m 玄武岩

grès granitique 硬质砂岩

Gabbros 辉长岩;

rhyolithe 流纹岩;

tuff rhyolitique 流纹岩堆辅料

tout-venant 未过筛料

T.V.O :tout venant oued 河卵石 4

法语中国特色词汇翻译
TOP