首页 > 精品范文库 > 6号文库
坎特伯雷故事集的英文读后感
编辑:烟雨蒙蒙 识别码:15-828473 6号文库 发布时间: 2023-12-08 11:29:21 来源:网络

第一篇:坎特伯雷故事集的英文读后感

It appears to them an exceptionally long and dreary

journey, stifling monotony firmly enfolding thirty seemingly well religiously-conscious pilgrims, who trooped to a shrine named Canterbury.It is sufficiently conspicuous that the march would have mounted to no fun at all if the proposition of the

story-telling contest had not been bred.The flock of pilgrims came in perse walks of the society at that time, demonstrating their typical values and perceptions anchored in their various social roles.Eyes floating through these old-established pages, I was overwhelmed by the enormous contrast between what I presupposed it to be and what it really displays.To be frank,previously I deemed that it was all about the tales of the religious figures or gods which can extinguish my gleaming passion within only one second.However, the protagonists of these tales are just ordinary enough not to evoke any sense of distance.Before I sat down to elaborate on my own viewpoints, I consulted some reviews on the Internet, but reinforced is my once wavering faith in this old saying that there are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes.I will lay my emphasis on some tales grounded on which I have erected my own

interpretations, some of which are distinct from some others.The Knight’s tale is looked upon by some critics as a

shining example of Chivalry which embraces the traits of knightly virtues, honor and courtly love.Admittedly, the duel they fought to contend for their mutual lover, to some extent,reflected the valor and determination of a knight, but the hatredtowards one another spawned by this deformed love illustrates Chivalry at an immense discount.Should fraternal love be excluded from Chivalry? After all, they had a close brotherly bond which was so easily demolished by the sense of competition and the craving to monopolize a flower girl.Fair play is

irreproachable and typical of knights in the medieval time, but violence against brothers is far from the essential morals of Chivalry.It is an irrefutable truth universally acknowledged that love can madden anyone steeped in it, so how to strike a balance between intense love and indispensable reason also remains an issue calling for our penetrating reflection.Chaucer’s intentions of the Clerk’s tale retain an open guess.Some argue that this tale serves a lesson to all and sundry, particularly susceptible women, to confront adversity with

inexhaustible fortitude.I have to admit that Griselda’s virtue is such as to disarm even the most prejudiced, but her

unconditional and even unreasonable tolerance doesn’t find favor with me.From my perspective, the underlying motive of

the tale is to target the gun of assault at the patriarchal society.The husband splurges the wife’s patience lavishly, but was

greeted by his wife’s compliance and compromise and ultimately ended up in a blissful life.Honestly speaking, the whole tale sounds pretty laughable to me.

第二篇:《坎特伯雷故事集》读后感

《坎特伯雷故事集》读后感1

乔叟的《坎特伯雷故事集》不是第一本短篇小说集,甚至让一群人中每人讲一个故事这种形式也不是什么新主意。在薄伽丘的《十日谈》中就有十个人,为了躲避1348年在佛罗伦萨肆虐的瘟疫逃到城郊的庄园。他们就是通过讲故事来消磨时间的。

《坎特伯雷故事集》中也有一群人,每个人讲述一个故事。按题材来分,有爱情和骑士探险传奇、宗教和道德训诫故事、诙谐滑稽故事、动物寓言等几大类,内容包罗万象,有雅有俗,有的很有趣。

我们不仅对故事本身感兴趣,而且对讲述故事的人也感兴趣。他们中的每个人都是真实的。乔叟在引言中把他们一一作了介绍。他凭借朝圣者之口,汇集了欧洲中世纪文学中的各种主要类型。作品广泛地反映了资本主义萌芽时期的英国社会生活,揭露了教会的腐败、教士的贪婪和伪善,谴责了扼杀人性的禁欲主义,肯定了世俗的爱情生活。

《坎特伯雷故事集》的艺术成就很高,远远超过了以前同时代的英国文学作品,是英国文学史上现实主义的第一部典范。作品将幽默和讽刺结合,喜剧色彩浓厚,其中大多数故事用双韵诗体写成,对后来的英国文学产生了影响。

人物形象鲜明,语言生动活泼。乔叟用富有生命力的伦敦方言进行创作,也为英国文学语言奠定了基础。他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,因而乔叟被誉为“英国诗歌之父”。

《坎特伯雷故事集》读后感2

当时对乔叟和他的作品都没多大兴趣。后来送给了董老师,说不定他在编写那本帕索里尼小册子时候也派上了用场,也算宝剑赠烈士,省得放在我书架上落灰。

书是旧物,是给那个时代的人阅读的,自然萌发不出多大生机。帕索里尼用颠覆的手段拍成电影,意义大有不同,虽然是70年代的作品,放在今天,一样令人瞠目结舌。

电影相当的自然主义,在帕索里尼的电影里也算比较商业,即使是不懂艺术电影的人也能从中找到开心的元素。为了重现英国文学的特质,片子整个在英国坎特伯雷拍摄,浓郁的古典风情扑面而来,的确不同于“十日谈”中的意大利人文色彩。内中有一段几乎就是向卓别林致敬,喜剧默片的手法贯穿着整个段落,形象塑造也跟流浪汉夏尔洛差不多,拐棍礼帽,底层的智慧跟上面阶级的愚蠢开火,让人看得很是轻松解颐。结尾一段地狱狂欢更是让人觉得过瘾,整个一个嬉皮士的乐园,内中充斥着无数对于现世的讥讽,画面色彩绚丽,构图精彩无比。帕索里尼的反叛在电影中无处不在,那么多的裸体和屁股,似乎就是一枝枝猥亵观众眼睛的利箭,历史和文学的痼疾、自古以来的阶级分立被一一洞穿,一个也别想走。

文学作品翻拍是电影的传统,不过能颠覆文本的作品少之又少,帕索里尼用性的弯弓来发射自己的批判,究竟影射着什么,别用乳房和屁股,用脑袋去想吧。

《坎特伯雷故事集》读后感3

乔叟《坎特伯雷故事集》方重译本读来韵味隽永。“当四月的甘霖渗透了三月枯渴的根须,沐濯了丝丝茎络,触动了生机,使枝头涌现出花蕾;当东风吹香,使得山林莽原遍吐着嫩条新芽,青春的太阳已经转过半边白羊宫座,小鸟唱起曲调,通宵睁开睡眼,是自然拔弄着它们的心弦:这时,人们渴望着朝拜四方名坛,游僧们也立愿跋涉异乡”——故事集开始的这段话至今念起来令人口舌生香。

这段文字还令我联想到艾略特《荒原》开篇的几行诗:“四月是最残酷的月份,在死地上/养育出丁香,扰混了/回忆和欲望,用春雨/惊醒迟钝的根”,方重是比较文学研究领域的老前辈,他应该从这两段文字中看到某种巧妙的传承。而艾略特在《传统与个人才能》一文中也说过,任何一个二十五岁以上还想继续做诗人的家伙,历史感对于他简直是不可或缺的,这种历史感迫使一个人在写作时,不仅要想到自己的时代,还要想到自荷马以来的整个欧洲文学,以及包括于其中的他本国的整个文学是同时并存的、而又构成同时并存的秩序。

方重先生(1902—1992),江苏常州人,1923年毕业于清华大学,后赴美国留学,回国后在多所大学任教,1957年任上海外国语学院(其前身系“上海俄文专科学校”)英文系主任,桃李满天下,笔耕不辍。20xx年秋天,我为写一篇短文去该校拜访年过7旬的凌宏炜先生,他的父亲凌达扬(1894—1986),深圳布吉人,先后毕业于耶鲁大学(1918)、哥伦比亚大学(1920),曾任西南联大外语系教授,1956年任该校英文系教授。当时顺便谈及方重先生,凌宏炜说,父亲调到上外后,校方有意安排他担任系主任,被他一口回绝,结果由方重出任是职。文革期间,方重先生惨遭迫害,凌达扬只在“陪斗”之列。方译本《坎特伯雷故事集》1955年由上海新文艺出版社印行,次年该社还出版了他译的《特罗勒斯与克丽西德》。

近二、三十年,方重先生的译作不断再版,真希望什么时候出一套像他名字一样端方持重的《方重译文全集》。

《坎特伯雷故事集》读后感4

看到这里,本人有些疑惑了。Knight翻译为“武士”,Chivalry翻译为“武士道精神”实在是让在下有点无法接受。就好像友人从外国带回一精美工艺品赠与在下,爱不释手把玩许久,却发现座底屹然印着大大的三个单词“MadeinChina”那样的愕然。相对“骑士”,“武士”也许会更容易让中国人接受,且Knight也的确有“武士”的意思。不过在这篇文章中,这样的归化翻译是否会有些过头?如若不知原文,且对西欧文化了解甚少,这样的翻译岂不会给人“这个朝圣者是日本人”的感觉?毕竟就本人看来,“武士道精神”已深深根植于日本文化之中了。还有一处就是“出道”二字让本人有种奇怪的感觉,虽然在《中华在线词典》中,“出道”有——方言,指年轻人走上社会,能独立工作和生活——这层意思,但毕竟在现实生活里用得不广泛,故觉得这么翻译略有不妥。

不过,有些地方不去深究也并不影响正确理解和顺利阅读,因此从整体意义上来说,这个译本还是很有价值的,比较真实流畅地传达了作者的本意。这也就为本人接下来的文字和分析提供了一个较科学的基矗

整本书看下来,最大的感言是——乔叟这厮太油菜了(油菜=有才)!且不论他的写作是采用十音节“双韵体”(后来发展为著名的‘英雄双韵体’)的抑扬格诗再加上两篇散文,光是看他塑造的那些栩栩如生的人物就足矣。从高贵的骑士到贫贱的农夫,从尊荣的女修道院长到口无遮拦的巴斯妇,各行各业各个阶层,无一雷同。他们的语言,行为,外貌,无一不反映了14世纪英国的社会现状。他们并不是生活在远古字里行间的虚构人物,而是活生生地存在于那个时期甚至是现在的,我们身边的普通人。

客店老板和乔叟自己在整部故事集里可算是特殊的存在。正是由于热情豪爽的客店老板提出的建议和乔叟这个文学家的记录,这些朝圣者的故事才得以流传。客店老板算是个穿针引线掌管全局的人物,风趣幽默,聪明又不失严谨,懂得在最恰当的时机说出最符合环境的话语。乔叟一直默然,一度被人忽略甚至忘记他的存在,但最后他那个关于梅利比和他夫人慎子的故事,着实给本人留下了印象深刻。

骑士的故事反映了那个时期典型的骑士精神和骑士恋爱观。两个落难皇子爱上了敌国皇后的妹妹,最终反目,酿成悲剧(虽然某些方面来说算是圆满结局)。年轻美貌的贵族女子,没有任何肉体接触的“柏拉图”式恋情,为了心爱的女子决斗,战神Mars和爱神Venus的争战……典型的骑士传奇。最后的结局又隐隐透露出只能用爱去换取爱,而不是用武力。

管家的故事讽刺报复了磨坊主,因磨坊主讲了个讽刺木匠的故事(仅为推测,因乔叟并未写出该故事),而管家以前是个木匠。同样的事情发生在法院差使和游乞僧的身上,两个人相互以故事讥讽打压对方。却让读者从中看出二者半斤八两,都是以各种手段讹骗百姓钱财的骗子。他们故事的结局里,法院差使成为魔鬼的奴隶,游乞僧则受到了生平最大的羞辱。

律师用了散文形式,讲述了一位信心十足的公主康丝顿司的曲折故事。这位公主的美貌与信心成正比,她因在耶稣基—督的面前称义而备受神的怜悯。两次婚姻虽都遭受婆婆的迫—害,并受到魔鬼的攻击,但神的使者一直在保守这个圣洁的女子,最后的结局也算是苦尽甘来皆大欢喜了。

巴斯妇这个人物不可谓不是对传统的大挑战,她在故事前说的序言尤其精彩。她的五个丈夫,她的贞操观,她的婚姻观……每句话都是对这个男权主义至上社会的质疑与挑衅。正如她说“假如史书由女人来编纂的话,如教士们保藏在经堂里的那么多,她们所记的男人的罪恶,恐怕所有亚当的子孙,都偿还不清”一样,她对男人的态度是带轻蔑的,她认为幸福的婚姻中唯有女人掌控一切才为美满。她的故事也充分说明了这一切。当骑士最后决定把一切主权交给妻子,让妻子有选择的权利时,婚姻才进入最美好的状态,这位妻子也就成为了年轻美丽,又忠诚又温柔的好妻子。

学者的故事语言优美逻辑清晰。格莉茜妲虽然出生低贱,却有着无尚的美德。她美丽,温柔,顺服,谦卑,孝顺,智慧,忠贞……具备一切贤德女子应有的品质。她屡受试炼,却一直缄默不言忍受苦痛,仰望信靠神。因此,她得到了她应得的幸福。可是,乔叟在末尾的诗篇却让本人疑惑。他呼吁女子们不要用谦逊封住自己的舌头,而是要牢牢掌管治家大权,保护好自己的利益,用舌剑和忌妒降伏男人,尽量行事放浪,任由男人去震怒、断肠与抽泣!也许是乔叟在说反话,也许是他倡导妇女解放的宣言?

商人的故事则反映了商人自身的婚姻不幸。冬月老人和他年轻漂亮的春月夫人,这样的搭配本不合理(个人意见),也无怪乎春月红杏出墙了。女人老是欺骗男人,折磨男人,商人大概是想表达这样的情感,可读者们到底能读出些什么就是仁者见仁,智者见智了。

侍从的故事似乎还没有完成。“鞑靼国的成吉思汗”让在下小小地穿越了一下。看看创作时间,也许这个故事真是元朝的传说呢,动物的拟人化也做得很到位,让本人一度真把那只雄鹰看成了负心的花—花—公—子哥。

自由农的故事简约而不简单。爱情,忠诚,慷慨,宽容……这些要素交织在这几人中间,让人看到了人所应行的美德。要勇于付出一切去追求自由的爱情,也要尊重做妻子的忠贞和做丈夫的守义,鼓励宽容。这些就是自由农想表现出的新思潮。

医生和女修道士都提到由于罪孽横行,导致了美好事物的死亡与毁灭。但他们要表达的意思都是善恶终有报,罪恶必被审判,美善必被尊荣。柔顺女子的头颅,敬虔孩童的歌声,这些都纪念了无故为义受逼迫的人们。

至于赦罪僧,比起刚才提到的两个死去的孩子来说,实在是一个罪孽深重彻头彻尾的大骗子!更可怕的是,他坦然承认并兜售自己的伪善,不以为耻反以为荣。他虽说了个关于死神降临到贪财者身上的劝世寓言,自己却比任何人都更爱财。他表面神圣,实际做着种种见不得人的勾当!乔叟成功地刻画了这样一个虚伪的僧人形象,把他对当时教会的不满与讽刺发挥得淋漓尽致。同样的讽刺也体现在船手(shipman)的故事里,那个叫约翰的僧人利用人心的软弱,骗了商人,还诱骗了商人的妻子。

接下来是重头戏,乔叟亲自出常抛砖引玉地先讲了篇关于托巴斯先生的韵文诗,被打断后继而又讲叙了一篇散文,说了梅利比先生是

怎样采纳贤德妻子慎子的忠言,又是如何在内人的斡旋下与仇家和好。这篇散文相当长,本人分了好几次才读完,但可谓是受益匪浅。这篇故事的主题可以说与《箴言书》很相似,都是些教导人智慧处世,培育人道德品质的话语。梅利比先生的妻子与女儿遭到他旧仇人的迫—害,女儿重伤几乎活不成了。这时候,带着愤怒、贪婪、急躁的梅利比先生召集了很多人为他出主意。结果不言而喻,他们决定用同样的方式报复,越快越好。慎子夫人虽也悲痛却没失去理智,她不卑不亢地向丈夫尽心规劝,把事情的因果关系分析得头头是道。她是顺服的女人,却不是盲从的女人,她用智慧、敬虔、宽容与理性为她自己和她的丈夫赢得了大家的尊重,同时也用最平和的双赢方式解决了该事件。虽然故事标题是《梅利比的故事》,慎子夫人却俨然成为了我心目中的不二主角!书中并没有任何关于她的外貌描写,可她的人格魅力感染了读者,使她成为了本书中最美的女人。

第三篇:读《坎特伯雷》故事心得

读《坎特伯雷故事》的心得体会

乔叟是英国现实主义的第一位伟大诗人,他的创作使英国摆脱了中世纪的浪漫主义,走上了现实主义的道路。《坎特伯雷》就是他的代表作。乔叟在《坎特伯雷》中,向我们展示了英国十四世纪下半夜英国社会面貌的一副广阔的画卷。在他所描述的这次坎特伯雷之行中,除了没有最显赫的皇亲国戚和最贫贱卑微的人外,囊括了包括骑士、修道士、学者、商人、手工业者,及自耕农、磨坊主等。作者通过“故事会”的方式,惟妙惟肖的向读者们展示了当时的社会实况,这个意义绝非其他小说所能睥睨的。

当时的英国社会正处于新旧交替时期,旧的教会封建体制正在腐朽、堕落,而新的资产阶级正处于上升时期,这时的英国文学中的人文主义思潮也已出现。乔叟作为虔诚的基督教徒,却能对依仗教会势力的为非作歹之徒进行嬉笑怒骂的揭露同时又不失宽容与幽默,这实属难能可贵。另一方面,他又让我们看到了其中占将近一半的新兴中产阶级,听到了她们要求社会正义和幸福生活的呼声。

它综合采用了中世纪的各种文学体裁,有骑士传奇、圣徒传、布道文、寓言等。故事将讽刺与幽默相结合,戏剧色彩浓厚,其中大部分采用双韵体诗写成,即被后人称为“英雄双韵体”,为后世的英诗发展奠定了格律与各种实体的基础,对后来的英国文学产生了极大地影响。在人物的描述语言上,符合讲述人的身份的特征,每个人讲的故事都体现了讲述人的省份、趣味、爱好、职业和生活经验。他在语言上采用了伦敦方言进行创作,确立了后来英语的地位。这对我们了解英国文学的发展及整个的英国文学历史都有极为重大的意义。

在《坎特伯雷》中作者并没有按原计划完成所有的故事但仅是留下来的一些故事就足以让我们感到崇敬,其中比较出名的有:骑士的故事,磨坊主的故事,托钵修士与差役的故事,及公鸡羌得克立和狐狸。这些故事中,作者通过引经据典,特别是圣经、古代故事、传说等,让人看得过程中获得关于西方古典文学的大量知识,也体现出作者的好的文学修养。

在这些故事中给我印象最深刻的是乔叟讲的梅里比斯的故事,以及公鸡羌得克立和狐狸。梅里别斯的故事是作者的一篇散文译作,在这篇故事里,通过女主人公普鲁登斯对自己丈夫的劝解,和解了他与仇敌之间的间隙,避免了一场悲剧的发生,最后这位女主人公的丈夫及其对头都对她崇敬有加,体现了女主人的聪明智慧,让人在读的过程中也不禁对世间有这样聪明的女子感到惊叹。而作者也通过这个故事表达了对上升中中产阶级的赞美,体现出人文主义的色彩。

在另一个作者以寓言故事的形式讲述的公鸡与狐狸的故事中,幽默讥讽的特色在此也得到了生动的体现。教士用学者的口吻讲话,或者搬弄华丽的词藻,或者一本正经地引经据典,讲叙的却仅仅是一个关于公鸡、母鸡、狐狸的动物故事,传达的只是街头巷尾的琐闻。这种气势和内容的脱节,产生了一种幽默、滑稽的艺术效果。例如公鸡趾高气扬的神态在狐狸面前一扫而光;狐狸狡猾地诱使公鸡上当,而自己又不免同样被骗;公鸡、母鸡在言谈中显露出一副贵公子、贵夫人的气派,而在行动中又难免现出家禽的本色。乔叟正是通过这种事物本质与表象、内容与形式之间的问离,巧妙地制造了笼罩全篇的幽默滑稽的喜剧气氛。

第四篇:No.2 坎特伯雷故事集简介(英语)

A Brief Introduction to Canterbury Tales The Canterbury Tales is a collection of stories written in Middle English by Geoffrey Chaucer at the end of the 14th century.The tales, mostly written in verse(韵文), although some in prose(散文), are told as part of a story-telling contest by a group of pilgrims as they travel together on a journey from Southwark to the shrine of Saint Thomas Becket at Canterbury Cathedral.In a long list of works, including Troilus and Criseyde, House of Fame, Parliament of Fowls, The Canterbury Tales was Chaucer's magnum opus(力作).He uses the tales and the descriptions of the characters to paint an ironic and critical portrait of English society at the time, and particularly of the Church.Structurally, the collection bears the influence of The Decameron(意大利小说家薄伽丘的作品《十日谈》), which Chaucer is said to have come across during his first diplomatic mission to Italy in 1372.However, Chaucer describes his tales with “sundry(各种各样的)folk”, rather than fleeing nobles(离家出走的贵族).

第五篇:坎特伯雷大学留学生感受

www.teniu.cc

Lane Perry 坎特伯雷大学博士

“我在新西兰坎特伯雷大学读博期间曾参加了在新西兰和其他几个国家举办的近30个会议。在攻读学位期间,我获得了许多帮助和支持,有充分的资源可以利用,从未觉得自己是孤身一人做研究。”

学校介绍:

立思辰留学360老师介绍,坎特伯雷大学建于1873年,学生20000人,以工程专业最为出名。位于新西兰的坎特伯雷省的省会基督城中,原来坐落在基督城的中部,1974年迁到ilam区。由此去市中心极为方便,去参加包括到哈特山上滑雪等一系列文化娱乐活动也相当容易,基督城是去南阿尔卑斯山,库克山和皇后镇的必经之地。基督城有基督城国际机场,城市坐落在坎特伯雷平原伸向大海的尖角处。

坎特伯雷故事集的英文读后感
TOP