首页 > 实用范文 > 其他范文
模糊语言语用维度思索论文[共五篇]
编辑:烟雨蒙蒙 识别码:130-706143 其他范文 发布时间: 2023-09-21 06:56:26 来源:网络

第一篇:模糊语言语用维度思索论文

近年来,随着模糊逻辑的提出和各相关学科的蓬勃发展,国内外关于模糊语言和语言模糊性的研究方兴未艾。该领域的研究主要可以归纳为逻辑、语用、心理、认知等几个方面[1]19-100,如舍奈尔运用自然语言作为例证从语义和语用结合的角度研究模糊语义及模糊语言的使用和理解,她不仅分析了几类模糊语言的语法结构和语义特征,更值得注意的是贯穿其著作始终的对于模糊语言语用维度的探索。她指出,在日常语言使用中,模糊语言大量存在,人们为了达到交际目的,不仅需要使用精确语言,而且需要使用模糊语言[2]4;模糊性是语言的内在属性[2]8;模糊语言的使用和理解应该从语义和语用结合的角度来研究[2]20。以上这些有关模糊语言存在的合理性、语言模糊性的产生根源及其使用和理解,与语言哲学所关心的问题如意义、语言与世界、语言与思维等也是密切相关的。

一、模糊语言与语言的模糊性

对于模糊语言语用维度的关注,不仅是语言学内部的问题,从某种角度上说,也是语言哲学发展的一个映射。语言表达能否具有确定的意义,一直是西方语言哲学家热烈讨论的一个问题[3]69。在语言哲学发展史上,哲学家们对于语言模糊性的态度呈现出从否定到接受并肯定其合理性的态势。总的说来,以弗雷格、罗素等为代表的理想语言学派的哲学家们排斥模糊、歧义等现象,认为它们是语言的“缺陷”[4]553,追求语言的精确、完美,从形式与逻辑角度分析语言,旨在探索语言研究的科学范式,并力求将日常语言转化成为一种理想语言。而以莱尔、格莱斯、奥斯汀等为代表的日常语言学派哲学家则将关注焦点转向了语言在实际中的运用,并不否认日常语言经常出现歧义、含混和混乱[5]195,而是肯定其存在的合理性。维特根斯坦[6]49将模糊语言与朦胧相片比较,认为有时模糊和朦胧正是我们所需要的。舍奈尔对于模糊语言的态度及所采用的研究维度都符合日常语言学派哲学家的精神。舍奈尔开篇即明义,指出人们长久以来形成的对于语言的模糊、歧义、含糊等现象的否定态度过于简单化[2]1,并强调语言的模糊性实际上并无“好”、“坏”之分,关键在于是否能够得体地使用模糊语言[2]3。她还进一步声明,对说话者和写作者如何在精确与模糊之间转换以满足交际需求的研究是她的主要目的所在[2]4。值得注意的是,舍奈尔对意义的理解与格莱斯的意义理论也有关联,她将其定义为“表示听者能够根据情境和背景知识,从对特定场合、特定话语的合理推断所能得到的所有命题意义”,即意义包括“句子意义”、“命题内容”、“蕴含”、“含义”等所有方面[2]24。换言之,意义等于语义加语用(semantics+pragmatics=meaning),意义是字面意思(whatissaid)加上含义(whatismeant)[2]29。那么语言的模糊性不仅要从语义层面来分析,而且要从语用意义上来理解。她做了一系列实验,其中一个是让受试者对于不同语境中的相似模糊表达式作出推理,结果很有意思:a)…acarorsomethingcameby…b)They’vegotacarandthat…a句和b句中的模糊用语orsomething及andthat这两个模糊表达式字面意思并没有多大差异,但受试者根据不同语境对两者的蕴含给出了截然不同的推理。受试者根据动词cameby将车(car)与“交通工具”这个语义范畴相关联,对于其后的模糊用语orsomething给出的最佳例证是与“交通工具”这个语义范畴相关的概念,排在前三位的是卡车、大蓬货车、公共汽车[2]146;而b句中的动词got无疑使人更倾向于将汽车与“富人的财产”这个语用范畴相关联起来理解,而其后的模糊用语orthat则被理解为洗衣机、洗碗机、带三间卧室的半独立式房子等与财产相关的概念[2]128。因此,舍奈尔通过此测试得出的结论是,必须根据语言知识和世界知识这两方面才能确定一个模糊范畴标记语的范畴指称[2]128。从另一个角度看,我们也可以说,对于模糊语言意义的理解必须结合语境,离不开语义层面的分析和语用层面的推理。

二、模糊语言产生的根源

对于语言模糊性产生的根源,研究者看法不一,但无不涉及哲学维度的问题,如语言与客观世界、语言与认知、语言与思维、语言与使用等。舍奈尔[2]5-13回顾了前人关于模糊语言根源的讨论,总结起来主要为以下几种观点:语言的模糊性源于语言使用的现实世界的模糊性;语言的模糊性是语言的内在属性;语言的模糊性源于思想的模糊性,而非语言系统本身;模糊语言的使用是出于语言交际的需要。舍奈尔对于语言模糊性根源的认识则综合了不同看法,首先她认为模糊是语言的内在属性[2]9,是语言的构成要素[2]8;其次,她也认为一些模糊语言源于客观世界的模糊性或者源于人们感知世界的局限[2]7。我们需要特别关注的是,舍奈尔认同克里斯托和戴维的语用观,即在非正式语境中,说话人可能有意选择模糊语言实现交际目的[7]116。这一点在她对模糊语言现象的形式划分上表现得很明确。舍奈尔探讨的模糊语言主要包括模糊附加词、模糊词语及模糊蕴含这三类模糊语言现象[2]18。我国学者对模糊性的根源也做出了一些颇有意义的区分,如伍铁平[8]141-142指出,要区别两种模糊性:本体模糊性(ontologicalfuzziness)和认识上的模糊性(epistemologicalfuzziness,或者叫观念上的模糊性),前者指的是客观存在的模糊性,如颜色词的模糊性反映了客观世界中的颜色本身就构成一个连续系统,各种颜色之间并不存在泾渭分明的界限。后者指的是人们头脑中的模糊性,而不是来自客观世界本身界限的不分明。如汉语称谓语“舅舅”反映的是两种亲属关系,壮语则用不同词表达。张乔[1]48则赞同舍奈尔的客观世界存在着一些感知意义上的模糊事物的观点,但不认为客观世界本身有模糊事物存在。正如布莱克所说的,颜色词模糊性的根源“在于语言或不完善的感知:存在颜色过渡的准确点,只是我们没有能力找到它罢了”[8]287。归根结底,学者们考虑更多的是语言与客观世界、语言与思维、认知的关系,没有像舍奈尔一样重视语言使用者的主观能动因素。

三、模糊语言的语用功能

舍奈尔充分运用了格莱斯的合作原则及布朗和列文森的礼貌原则,用会话分析的方法,对自然语言中模糊语的使用和理解进行了语用分析。她还专辟一章(第八章)概括性地讨论了模糊语言在会话中的一些典型功能,主要有以下几点[2]173-195:1)提供适量的信息2)刻意保留信息3)说服性使用4)词汇空缺5)缺少具体信息6)置换作用7)自我保护8)权势与礼貌9)非正式性及气氛的营造10)女士语言如下例说明了礼貌因素在模糊语言使用中的作用:Couldwe,whenyougiveusouressaysback—andgiveustitles—couldwesortofmeetorsome-thing—because(.)Imean—theremightbethingswewanttoask[2]190学生在向老师提出直接请求后,通过使用模糊语言sortofmeetorsomething,一方面缓和语气,另一方面提供选择,以减轻对老师面子的威胁。按照格莱斯的理论,说话者既可以遵守会话原则,也可以违反这些准则,说话者违反会话原则时,会产生特殊效果,即他称作的会话含义。舍奈尔分析表明,模糊表达式的使用同样能用格莱斯的理论来解释,例如在语言学会议上报告语料提供者(in-formantwork)工作的一篇论文[2]33:We’vegotaboutfiveorsixofthembutI’monlygoingtotalkaboutthreeofthemtoday.显然这位语言学家知道自己的研究中涉及的语料提供者的确切人数,他本可以遵循数量准则,告诉听众确切的数字,而不使用模糊语言。既然他违反了数量准则,我们可以假定他是要传达言外之意,例如舍奈尔将此会话含义解释为:这个人数不重要,重要的是我即将谈到的这三个语料提供者。品克[9]396指出,使用模糊语言是外交常用策略,他引用了一个有趣的关于女士和外交官区别的笑话:当女士说“不”时,她意思是“也许”;她说“也许”时,其实意为“是”;如果她说“是”,她就不是淑女。当外交官说“是”时,他意思是“也许”;他说“也许”时,其实意为“不”;如果他说“不”,他就不是好外交官[9]396。这个例子不仅表明模糊语言在日常生活中的普遍存在,而且很好地说明了精确与模糊的辩证关系,精确语言可以表达模糊意思,模糊语言在特定情境下也能表达明确意义。在会话中恰当地使用模糊语言可以很好地实现交际目的。反之亦然,创造性模糊语言的使用也可能带来消极后果,品克也给出了模糊语言使用不当的例子,如某两公司签订的商业合同中的模糊用语导致耗资巨大的诉讼等[9]397。

四、结论

需要指出的是,虽然在舍奈尔的研究中贯穿始终的是这种对语用维度的关注,但她却认为,“思想而非语言是模糊的”这种观点,是将问题从语言学转向心理学、将语言分析简单化的一种企图;思想的模糊性并不能排除语言系统本身的模糊性。我们认为,模糊不光是语言的特征,也是思维的重要特征。品克[9]1-2从经济赔偿案角度来分析911事件时,指出event这个概念的模糊性,世贸双塔被袭击到底算一次恐怖事件(oneevent)还是两个事件(twoe-vents)?答案的确认将使得赔偿金额相差35亿美元。姑且不论此争论的道义维度,语言的模糊性此刻不再是单纯的语言属性、认知局限性和语言使用规约所能解释的了。追随日常语言学派哲学家的探索,我们发现,模糊语言和语言的模糊性是日常语言中普遍存在的现象,灵活转换明确语言和模糊语言能帮助说话者根据语境需要实现不同的交际目的。语言的模糊性在语义层面上是语言的内在属性;在语言使用上,是说话者的目的和意图使然;同时,由于人类对客观世界的认识是有局限性的,也造成了认知意义上的语言模糊性。因此,模糊语言没有好坏之别,只有是否得体之分,语言使用者应该培养根据语境需要合理使用模糊语言的语用能力。然而,我们同时也发现,日常语言学派对于语言使用的关注已经不能解释思维模糊与语言模糊关系的问题。与舍奈尔所认为的相反,心理学及其他交叉学科的研究并不是将语言模糊性研究简单化或将其转移,模糊语言需要从认知和心理维度介入,需要深入研究人的大脑属性是如何影响人的语言特征的[4]557。

第二篇:中外广告论文模糊语言论文

中外广告论文模糊语言论文

中外广告中模糊现象研究

摘要:以模糊语言学理论为框架,介绍模糊学的发展以及其定义,以一些中外广告中模糊语的使用为例,从语义学的角度对其模糊语进行语用分析,指出模糊语在广告中的得体使用,能使广告更好的吸引顾客,以到达促销该产品的目的。

关键词:广告语;模糊性;语义

模糊语言学的发展和定义

1.1 模糊学的发展

在人类的语言中,许多词语所表达的概念都没有精确边缘的,这些都是所谓的“模糊概念”。模糊概念是一种普遍的现象。自从最早的由美国加利福尼亚大学电机工程系控制论专家查德在《信息与控制》杂志上发表论文“模糊集”开始,就标志着模糊学和模糊理论的诞生。并且,随着模糊理论研究的发展,模糊语言学也应运而生。早在中国的古代,许多中国的作家和学者就已经注意到这个现象,屈原在《卜居》中写到:“尺有所短,寸有所长。”同样的,在《周易.系辞上传》也有这样一句话:“书不尽言,言不尽意。”在古希腊,根据所谓的“累积悖论”(Sorites Paradox)也考虑到了模糊这一现象。这一理论要归功于欧布理德(Eubulides),麦加拉学派的代表人物,并且通过各种不同的版本流传下来,其中有一种表述方法如下:

“One grain of wheat cannot make a heap.For any number n, if

n grains of wheat cannot make a heap, n+1 grains cannot, either.Thus, arbitrarily many grains of wheat cannot make a heap.”(Ballmer&Pinkal:1)。

自从欧布理德时代以来,模糊语言学以及自然语言的基本所有权在语义学和语言哲学的研究课题里在一定程度上被忽略了。而语言仅仅是被认做一种争论的工具,而不是研究的课题。

1965年,美国科学家查德发表了《模糊集合》一文,模糊语言学逐渐成为研究的热点,查德的模糊集理论对“模糊概念的定义是不确定的,非一刀切的。莱考夫认为自然语言的模糊性指的是词义没有精确指定的界限。他在作品中写道:“Some of the most interesting job is to make things fuzzier or less fuzzy.”即语言的精确性是处在语言的极点上的,而不确定性却广泛存在于两极之间,从而奠定了模糊语言学的研究基础。

1.2 模糊学的定义

要认识模糊语言学,首先要弄清模糊性的基本定义.1902年皮尔斯曾就模糊性下过这样的定义:当事物出现几种可能的状态时,尽管说话者这些状态进行了仔细的思考,实际上仍不能确定是把这些状态排除于某个命题还是归属于这个命题.这时候,这个命题就是模糊.布莱克在《语言和哲学》中说:“一个词语的模糊性,就表现它有一个应用的有限区域,但这个区域的界限是不明确的。”而美国数学家Yager对模糊性下的定义的确更为直观:“模糊性就是指一个命题与其否定命

题之间缺乏明确的区别,具体的说,一个概念离它的否定面越远,它就越不模糊,相反,如果一个概念离它的否定面越近,这个概念就越模糊。”从以上国外学者对模糊性的定义中,我们可以看出,这些定义是“仁者见仁,智者见智。”我国学者陈治安教授等在《模糊语言学概论》中对模糊性所给的定义:“模糊性就是词语的所指范围的边界是不确定的这种属性.具体地说,它是符号使用者所感到的他使用的某个符号同他所指的一个或一个以上的对象之间的不确定性。”

广告语言的特点以及模糊语在广告语中的应用

2.1 广告语言的特点

广告,根据Bolen(1984)所言,需要具备以下特性才能成功:诱人的,简洁的,易懂的,并且他们需要谨慎使用那些陈词滥调和夸张的词语,要创造出正面的,积极的,能被广泛理解的言外之意。对于Bolen来说,出色的广告必须具备阻止的力量,人们会花额外的时间来看这些广告,他们做出巨大的承诺,这一点用来支持他们的一个核心功能—劝说。劝说观看广告的人去买广告中推销的产品,因此,用于广告中的语言被作为一个研究的课题,较其他语言相比,具有四种特点:广告语言具有明确的目的性;广告语言丰富并且引人注目,为了吸引和抓住我们的眼球;广告语言让我们置身其中;广告语言是简单的语言。

2.2 模糊语在广告语中的应用

在现代社会,广告是无处不在,渗透到人们的生活,成为人们生活中不可缺少的一部分,人们被这些广告吸引,洗脑,最后变成一个

“消费模特”,广告成为公司与客户之间交流的一种重要手段,一个公司营销活动的重要组成部分。一个词语的模糊性,就表现在它有一个应用的有限区域,但这个区域的边界是不明确的。语言的模糊性是产生模糊修辞的基础。模糊语在广告中的使用类型一般有如下几种:

2.2.1 应用闪耀的概念性词语和模糊概念

在语义学中,Ullmann提到语言的抽象性时辩解到:“模糊语的一个主要特点就是词的通用性。”词语的通用性通常被描述成语言中的抽象概念。例如:“freedom(自由)”,“achievement(成就)”,“spirit(精神)”,“international(国际的)”,“success(成功)”,“love(爱)”,这些词汇都是最概括和抽象的词汇,这些词语概念模糊,没有定量化标准,在使用时程度可以较大,也可以较小。

在一些商品和服务广告中,就利用一些闪耀的概念性词语来吸引人们的眼球。如:Kenny Shone Store是美国最大的连锁鞋店,使用的广告语是:“The Great American Shoe Store.”在此广告语中使用的是“great”这个形容词,为了来强调此鞋店是美国最大,最强,最一流的鞋店,从而达到吸引顾客的目的。另如:早些年流行的黑妹牙膏(HeiMei Toothpaste)宣扬的广告语中就有一句是:“International Fragrance”(国际香型)这里的“international(国际)就是一个模糊概念,没有具体到一个特定的香型。何为国际香型,这条广告使用这个词语,目的是为了向消费者宣传这种牙膏的气味清新、自然,各个年龄段和地区的人都能接受、喜欢黑妹牙膏的气味。

自然语言中一些在程度、数量、范围、形状等方面具有伸缩性的词都可以成为模糊词语。如“一份好报纸。”形容“好”,什么样的程度才算得上“好”呢?这里没有一个定量化的标准;还有一些代词也是模糊的,如九州文化家园广告:“想家的人在等他。”代词“他”具体是指谁呢?这很难有一个确切的指称对象;再有一些模糊限制词,如“有点”、“足够”、“一丁点”等也是表意模糊的。词语的通用性通常被描述成语言中的抽象概念。

2.2.2 使用描述性的形容词

“Whether copy sells or not it its criterion of success.”(Leech 1966:29),从这句话我们可以得出:销售业绩是衡量一个广告成功与否的关键,这一点是一个广告人要特别注意的。为了提高销售量,刊登广告的人在广告中喜欢使用夸张的词语。在“English in Advertising”这本书中,Leech举出20个最常使用在广告的形容词:new,good/better/best,free,fresh,delicious,full,sure,clean,wonderful,special,crisp,fine,big,great,real,easy,bright,extra,safe and rich。这20个都是通用的表示特征的修饰词,毫无疑问这些词都属于描述性词语。

以在一条100字的广告为例,就有大约12个模糊词组和表达,占到整篇广告的20%。在这些模糊性表达中,有7个是描述性词汇,而“new”这个词会用到3次。在这些所例举的单词中,“natural,fresh,rich”这三个词语是食品广告和美容美体广告中的关键词汇。例如在 “Johnson’s Creamy Baby Oil(美国强生婴儿油)广告语中:

Believe It or Not

You’ve just struck oil

Soft and silky, never greasy

Introducing Johnson’s Creamy Baby OIL.A new moisturizer made from pure Johnson’s Baby OIL,Baby oil, swirly light and creamy.Try it and strike it rich

很明显以上这则广告中的斜体词汇都是描述性形容词。形容词通常被视为模糊性词语,因为他们的表达外延总是模糊的,广告商使用这些形容词来描述产品来突出该产品的特点和使用效果,而不同的人看到这则广告语会有不同的感受,会迫不及待的想试用,从而达到让消费者购买的效果。

2.2.3 使用名词和动词

旅游广告语是旅游广告商或旅游的一些相关部门,为塑造良好旅游品牌,对其服务的一种宣传和承诺,广告语一般比较简洁、短小、精练、有内涵,有一定的外延深度和广度,容易与目标受众共鸣、有通感,富有哲理和人文气息,极具亲和力。大量模糊名词的使用,反而可以准确地体现旅游产品的定位,树立品牌。例:

四川成都:天府之国,璀璨明都。

海南:椰风海韵醉游人。

香港:动感之都,亚洲国际都会,爱在此,乐在此。

这些广告语中的“都”,“国际都会”,“天府之国”,会给一些潜在的游客不同的感受,但究竟是什么地方,只有亲自前往才可以可常识中的概念做比较。

关于模糊动词,Leech在他的English in Advertising中指出下列动词最为常用:make,get, give,have,see,buy,come,go,know,keep,look,need,love(1ike),use,feel,take,start, taste。许多英语广告里常用这类词,目的在于渐进演绎其产品之功效自然而然地看到变化,增加产品可信度,比如一些化妆品广告:

Clinically proven to visibly reduce fine lines

and wrinkles.(Neutrogena)(露得清)。

Studies also confirm that Hylexin actually

helps strengthen the capillary matrix to help stop the。

“leaking”……(Hylexin)。

结语

本文结合模糊语言学的发展和语义理论,分析广告语与自然语的区别,总结出广告语言的特点,对一些流行广告语进行分析,可以看出该类语体中大量使用模糊词,广告中大量使用模糊词可以增强其说服力。这些模糊词广告语中被有意识地使用,与其短小凝练,概括的特点密切相关,鲜明地突显产品的特点,吸引更多消费者购买此产品,以达到广告的目的。限于篇幅,本文未对这类广告语修辞格的使用做出相关分析,但其作用不容忽视。Leech认为,修辞格的使用是人们把模糊概念意义和自身的认识结合在一起思考的表现。因而其使用广告语模糊词语的语义理解起重要作用,和用词一起,可以尝试在从其它语言学理论角度进行研究。

参考文献

[1]程雨民.英语语体学[M].上海:上海外语教育出版社人民,1997

[2]肖刚.广告英语3000句[M].北京:北京理工大学出版社,1993

[3]伍译平.模糊语言学[M].上海:上海外国语出版社,1999

[4]关家玲.英语广告中词汇的模糊现象及语用功能探讨[J].中国矿业大学学报(社会科学版),2004,(2).

第三篇:模糊语言在商务英语谈判中的语用功能(本站推荐)

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 A Study of English Classroom Scene Setting in Junior High School 2 浅析信息时代的汉语新词语英译策略 3 Roberta’s Role in An American Tragedy 4 从社会语言学角度分析美国黑人英语 5 从摩尔•弗兰德斯看世纪英国女性地位 6 从《野性的呼唤》看杰克・伦敦的人生观 7 中英文化的差异对英汉互译的影响 米字旗下的荣耀与忐忑——论维多利亚时代英国人的社会价值观 9 试析新课程标准下词汇教学策略的改变 A Study on Strategies of Effective Teaching in the Junior Middle School EFL Classroom 11 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析 12 论中英情感隐喻的异同点 13 从植物词看英汉文化差异 非语言交际在跨文化商务交际中的功能及运用 解析凯特肖班的《觉醒》中的哥特因素:浅析维多利亚时期妇女文学的觉醒 16 从鹿鼎记和唐吉诃德的主要人物的较对比来比中西方侠文化 The Joy Luck Club :Chinese Mothers’American Dreams Lost and Regained 18 论疯女人形象对小说简爱所作贡献 On Mark Twain's Contributions to Realism 20 在异化社会里身份的迷失与精神上的顿悟--对索尔贝娄《晃来晃去的人》中主人公的剖析 英式英语和美式英语词汇对比研究 22 论中介语对二语习得的影响 论新闻英语中隐喻的运用及其翻译技巧 24 论自然主义在《野性的呼唤》中的体现 25 从女性主义视角看幽默翻译 26 论修辞在广告语中的运用和翻译 27 克林顿总统就职演说之体裁分析 通过《喧哗与骚动》中三兄弟各自对于凯蒂的叙述分析三人各自性格特征 29 比较分析《长干行》不同译文中的音韵美和意象美 30 论英语俚语的汉译—以奈达的功能对等理论为指导 31 论《红字》中体现的清教思想 32 从关联理论看中国电影名称的翻译 33 中美幼儿教育对比研究

浅析《鲁宾逊漂流记》中的宗教意识

从空间语言的角度分析中美隐私观念的差异 36 中餐菜名的英译与饮食文化传播 37 目的论在广告翻译实践中的应用

中美新闻价值观的差异在灾难性新闻报道中的体现 39 NBA和CBA的文化差异分析

字母拼读法在小学英语语音教学中的应用 41 H.G.威尔斯科幻小说中的科学措辞研究 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

从象征主义视角看《阿拉比》和《一个干净明亮的地方》 43 从女性主义角度解读惠特曼的《草叶集》

从合作原则的违反谈黑色幽默在《第二十二条军规》中的实现 45 英汉语中恐惧隐喻的认知分析

探究《警察与赞美诗中》的批判现实主义 47 商业意识对美国电影片名翻译的影响 48 凯瑟琳与苔丝悲剧命运的比较 49 林肯话语中幽默特征的分析

读者在文学文本多元解读中扮演的角色

《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析

A Comparative Study of “Two Roses” in Wuthering Heights--Catherine Earnshaw and Catherine Linton 53 浅谈中西体态语的差异

逆世的美丽——分析《飘》中主要人物表现的自我意识 55 评爱伦坡哥特小说中的恐怖美

论双性同体思想在《查泰莱夫人的情人》中的体现 57 法律英语词汇特点及其翻译

On Differences between Western and Chinese Advertising Copies 59 从文化视角下看中美家庭教育的差异 60 试析《宠儿》中的象征手法 61 中国特色英语词汇翻译及运用

跨文化交际中恭维语的语用失误及其文化透视

A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 64 论中西饮食文化的差异

The Gothic Elements in Edgar Allan Poe’s Works 66 《野性的呼唤》的社会达尔文主义 67 对狄金森诗歌中四个主题的分析

The Application of Cooperative Learning in High School English Teaching 69 《麦克白》的独白

A Study of the Differences between Chinese and American Business Etiquette 71 浅析短篇小说《我不再爱你》的荒诞性 72 商务英语的词汇特征及翻译策略 73 旅游翻译中的跨文化语用失误

研究网络语言的特点,影响以及其规范性 75 论教师的非语言行为在课堂教学中的作用 76 初中英语口语教学的课堂活动设计 77

《圣经<箴言>》的修辞分析

A Magic World: A Study of Magic Agents in Harry Potter 80 公示语汉英翻译中的语用失误浅析及对策 81 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识 82 《野草在歌唱》中野草的象征寓意解读 83 论《呼啸山庄》中希斯克利夫的矛盾情感 84 风筝在《追风筝的人》中的象征意义分析 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

论商标名称的翻译对品牌形象的影响

中外青年婚姻观念差异——从《柳堡的故事》和《傲慢与偏见》中进行对比 87 On the Strategies of Translation of Political Terms with Chinese Characteristics 88 《傲慢与偏见》中人物对白之语用学分析

Research on the Expression of the Speaker’s Intention in English and Chinese Conversation 90 中英动物习语的文化内涵及其差异 91 论翻译的艺术

比较中美民事诉讼文化的价值取向

从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则 94 英语广告的修辞及其翻译

跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论)96 法律英语中的情态动词shall的翻译 97 浅谈公示语英译

论D.H.劳伦斯诗歌中的救赎意识 99 女性社会价值的深情呼唤—小说《到灯塔去》中拉姆齐夫人和莉丽人物形象的对比研究 100 《美国悲剧》中的对比手法运用研究 101 中医术语翻译方法研究

英汉植物词文化内涵的比较研究 103 以学生为中心的英语词汇教学的研究

An analysis of American Racism and Black Traditional Culture in The Bluest Eye 105 初中英语词汇的学习

论双性同体理论下的《达洛卫夫人》

不同的阅读任务对高中生英语词汇附带习得的影响 108 美国俚语的文化特征及社会功能 109 意象图式研究

浅析《飘》中的女性意识

英语专业学生英语口语学习动机调查研究

用合作原则和礼貌原则分析网络聊天室会话的含义 113 中美文化中面子理论的对比分析

《红字》中珠儿与《雷雨》中周萍之比较 115 东西方文化中团队意识的差别

从顺应理论的角度对广告翻译的分析

放弃完美选择缺失---对比分析王熙凤和郝思嘉 118 小学英语单词情趣教学初探

通过《推销员之死》探究现代人生存困境问题 120 欧•亨利短篇小说中的美式幽默风格的翻译 121 浅谈简•奥斯丁《劝导》的反讽艺术 122 论国际商务非礼貌言语行为 123 爱伦坡《泄密的心》的恐怖效果

肯克西《飞越疯人院》的女性主义批评 125 简析比喻在《围城》中的运用 126 浅谈英语俚语

图式理论在英语阅读教学中的应用研究 128 交际法在中学英语词汇教学的应用 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

论委婉语与国际商务谈判

双重文化下的文化选择——解析电影《刮痧》中中国移民的文化身份危机 131 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格 132 On Carl’s Personality in Titanic

唐诗意象英译中的文化障碍和策略 134 唐诗宋词中颜色意象的研究及其翻译 135 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究 136 尼斯湖和西湖—中西方旅游性格差异研究

An Analysis of The Bible’s Influence on British and American Literature 138 双重人格——《化身博士》的启示

从女性视角看男权主义下的婚姻秩序——以《苔丝》为例 140 《儿子与情人》与《雷雨》中母子关系的对比 141 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比 142 浅谈英文原版电影与高中英语教学

从《金色笔记》看多丽丝莱辛的女性意识

Comparison of models of Human Resource Management between East and West 145 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析 146 浅析英文爱情诗的特点与翻译方法 147 浅析“苹果”广告中的文化因素 148 商务合同英语的语言特征

从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观

A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet 151 《双城记》中表现的仁爱精神解析

152 永恒的精神追求—《天使,望故乡》的精神主题分析 153 论《科利奥兰纳斯》的政治悲剧

154 海明威心中的完美女性――论《永别了,武器》中的凯瑟琳形象 155 高中英语写作前口语活动设计与实施建议 156 从概念隐喻看寓言的语篇连贯

157 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation 158 以学生为中心的英语词汇教学的研究

159 The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 160 从《卖花女》看萧伯纳的费边主义思想 161 论企业对员工过度压力的管理

162 Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 163 中美服饰的文化差异分析

164 简析《雾都孤儿》中善与恶在人物塑造上的体现 165 论英汉数字习语的差异及翻译

166 对《傲慢与偏见》中的婚姻观重新解读 167 交际教学法在中学英语课堂中的应用

168 Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity 169 家庭教育对保罗的影响:品读《儿子与情人》 170 《哈克贝利•芬恩历险记》中对自由的追寻 171 文学再创作的范例—《简•爱》的汉译本 172 从概念隐喻看寓言的语篇连贯 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

173 英语教学中的文化意识

174 《西游记》和《哈利波特》的对比 175 从迪斯尼动画《木兰》看中美文化差异 176 On Trademark Translation of Automobiles 177 A Study of Cultural Influence upon Internet Language 178 迪斯尼动画《木兰》中的中美文化融合分析 179 从英汉颜色词的内涵看其翻译 180 人性,社会结构与格列佛游记 181 论《弗兰肯斯坦》的叙事技巧

182 埃德娜的觉醒——对《觉醒》的心理女性主义分析 183 英语动物习语的研究及翻译

184 Contrastive Analysis of Context between Chinese and English Languages Reflected through Translation 185 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 186 从宴客角度探究中西方文化理念的差异 187 论《简爱》中的疯女人

188 从语境视角浅析《生活大爆炸》中反语的幽默属性 189

190 论英语电影在英语学习中的作用 191 文化差异对商务谈判的影响及策略 192 英汉数词的文化对比及其翻译 193 命案现场——阿加莎死亡观简析 194 试析诗歌翻译中文化意象的处理 195 中美文化视阈中的商务谈判风格

196 “庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究 197 对英文广告中模糊语言美学功能的理论探究 198 英汉颜色词文化内涵的异同分析

199 模糊语言在商务英语谈判中的语用功能 200 浅议《女勇士》中的个人英雄主义

第四篇:傲慢与偏见中模糊语言的功能论文

(一)反讽语言中的行为理论

作者指出只有满足了以下三个条件,反讽语言中的行为才能够得到实施,不然就会显得不合时宜。这三个条件为:第一,某种人在特定环境中说特定的话语这一现象必须允许,并让受众能够接受,特定环境和人必须对这种已经成型的模式予以适应;第二,参与语言暗示的所有行为者都要对这种行为模式进行正确的、无差异化的遵照;第三,说话者的言语行为必须发自内心,且务必执行。小说《傲慢与偏见》的思想内涵十分深刻,语言富有反讽、幽默特点,表现手法鲜明独特,通过多次运用反讽手法推动故事发展,使其富有了深厚的艺术魅力,强化了作品的艺术感染力。《傲慢与偏见》可以说是作者运用反讽手法最为纯熟的作品,其中反讽手法的体现不仅仅局限在有讽刺意味的语句上,还在人物塑造、情节处理等方面得到了表现,同时在整部作品的构思中也始终贯穿着反讽意味。通过极为敏锐的艺术触觉,作者将反讽手法提炼成反讽艺术,让其为作品成为包含喜剧色彩的经典作品做出了重大贡献,让作品富有了长久而强大的艺术吸引力。

(二)《傲慢与偏见》人物会话中性别语言的分析

简奥斯汀是英国著名女作家,《傲慢与偏见》为其代表作品。既然是文学作品,必然要对其中的人物对话进行艺术加工,然而这部作品的题材是18世纪末到19世纪初英国社会各阶层的日常生活,不同于当时流行的伤感小说,拥有了现实性的内容和写作方式,将当时英国社会生活真实地再现出来,将上流社会与中产阶级、男性与女性间的种种矛盾生动反映出来。作品中的人物对话是对当时各种人物的语言特点的高度浓缩,对其语言特点进行了解,能够有助于掌握社会语言规律。小说的开头就有一段对话,讲述的是班纳特太太要求丈夫去拜访彬格莱这个新来的邻居。班纳特太太的会话语言带有明显的女性特征,比如亲昵称呼“mydear”在剪短的对话中竟然频繁使用了五次之多。我们知道,女性在社会中的角色一般是温柔的妻子或者慈爱的母亲,所以女性的语言便富有了这些特点。在作品第三章中,对彬格莱和达西在舞会上的对话进行叙述。当时正在和简跳舞的彬格莱劝说达西也邀请舞伴来跳舞,达西的答话清楚地表明自己不想如此。两人的对话方式都十分直接,具有对立性,这就将男性竞争性的会话模式的这一语言特点鲜明地体现出来。男性在会话过程中往往直接明了,不加掩饰,自由的表达的内心所想,对他人感受较少顾及。所以,男性多采用祈使句和直陈语气,讲话口吻往往是命令式的。不少人会想达西和彬格莱是好朋友,不必讲客套话,可以直接表达想法。但是通过达西和威廉爵士的对话,我们可以清楚地知道,达西和彬格莱并不是十分熟悉。威廉爵士在自家举办的舞会上想通过舞会这个话题来同达西说话。显然,达西对此并不理会,他用“savages”来比喻跳舞的人。虽然在地位和财富方面来,威廉爵士比不上达西,但他并不示弱。当达西对他表示不屑的时候,他予以了反击。因此,他们语言方式的直接和粗鲁并不是地位和财富造成的,而是由于男性性格使然。所以,在男性的话语中往往会出现“damn,shit,hell”等这些咒骂语。在第四章的开篇,在舞会后简向妹妹对彬格莱进行了夸奖。而妹妹伊丽莎白完全同意姐姐对彬格莱的赞赏,还对他又进行了一番赞赏。这些言语是将女性的某些其他话语风格反映出来。在交谈过程中,她们往往表现得较为合作,轮流进行讲述,实现真正的交流,而且能够对他人的话语进行积极的回馈和反应,并且会用mm,hmm,yeah等来表明自己听取了对方的话语,在合适的时机对对方的话语进行评论;伊丽莎白对姐姐话语的补充就是对此的证明。另外,在别人谈话过程中,女性很少去打断,一旦打断了也会进行道歉。男性则明显不同于女性,在交谈中往往会呈现较强的竞争性,希望自己能够选择和控制话题,拥有发话机会。在讲话过程中,经常转换话题,出现较多的话语跳跃,缺乏必要的连贯性,而且在与别人谈话的过程中,男性往往缺乏注意力和耐心,对他人话语并不会作出积极回应。此外,男性常常会打断他人谈话,且不进行道歉。如果话语被打断,男性往往会提出明显的抗议,而女性则多采取沉默的方式。

(三)人物语言与行为的矛盾

在家中,伊丽莎白是老二,虽然她的面容不够姣好,但也可是说是亭亭玉立。她是一个活泼可爱、聪明机智、富有个性和内涵的女性。在设计情节时,作者有意将威克姆加入其中,威克姆通过自己巧妙的方式以及自己讨人喜欢的外表,将伊丽莎白迷住了,让其为自己不断地洗刷冤情,对达西进行中伤。在伊丽莎白的头脑中,达西就是一个傲慢无礼的人,伊丽莎白受到了很多表象的迷惑,盲目对威克姆的话语进行听信,偏颇地认识达西。她曾经这样认为,就算世界上只剩下了达西一个男人,她也不会嫁给他,并断然拒绝了达西的第一次求婚,且严苛地批判指责了达西。在卢卡斯爵士举办的舞会上,达西改变初衷对伊丽莎白进行了主动邀请,希望她同自己跳舞,但是伊丽莎白傲慢地拒绝了他,她考虑到要维护自己尊严,就说了“Mr.Darcyisalwayspoliteness”这样一句违背原则的话语。这句话是对达西的有力回敬,维护了尊严,将自己的个性显示出来。这句话表面看起来似乎是在赞扬达西,实际上是在指责达西。这之后矛盾接连出现,到最后二人由相互厌恶竟开始相互吸引,言辞争吵开始变成对自己的指责;对那种不期而至的却又求之不得的相聚进行刻意的回避,真相总是带有欺骗的面具,让人判断错误,并被自己的判断迷惑,伊丽莎白没有正确认识威克姆和达西。事实上二人正好相反。更为有意思的是,伊丽莎白对自己的智慧和洞察力非常自豪,但是总是出现错觉,其原因在于其行为并没有正确的出发点。作者让人物的错误行为的结果呈现最大化,然后进行错觉原因的揭露,说明这一切是由于人性虚伪造成的。《傲慢与偏见》这部小说是一部戏剧性的作品,其中的人物形象充满自我矛盾,这可以通过其言行表现出来。作者运用反讽手法将她的理性思考展现给读者,反映了自己的无奈。在整部作品中都透露着她对社会的嘲讽,将当时中产阶级及贵族通过婚姻来实现自我利益的这一丑陋社会现象进行了深刻揭示。

作者:陈卫安

第五篇:汉诗中模糊语言的翻译论文

摘要:语言高度模糊是诗歌作品的特质之一,在汉诗英译中恰当处理诗歌的模糊成分:可将原文的模糊语言译成准确语言;可将原文准确语译成模糊语言;可用译入语的模糊语译原语中的模糊语言,保持诗歌的模糊美。

关键词:汉诗;模糊;翻译

模糊,是语言的基本特性之一,是一种基本现象。从语言产生的角度来看,语言必定是模糊的。语言是伴随着人类文明产生的,是人类认识世界表达自我的工具。而世界上的许多客观存在对人类而言,并不清晰,而是模糊的。另一方面,出于语言表达的需要,人们故意使用一些语义模糊的词语以适应不同的交际需要。以模糊达到某种语用目的,是一种普遍的语言现象。诗歌是我国文学的瑰宝,是中国五千年历史的珍贵遗产,诗歌中大量朦胧的描写和意境的烘托正是诗人巧妙地运用了模糊语。通过对这些模糊语的分析,对翻译我国古代诗歌有一定的帮助和启示。

一、汉诗的模糊性

诗歌长于借景抒情,托物言志。所谓“山之精神写不出,以烟霞写之;春之精神写不出,以草树写之”(刘熙载《艺概诗概》)。诗人习惯按个人感情选辞藻完成意象,主观色彩极浓,所用语言简隽空灵,具有一种朦胧的美。诗歌是抒情的产物,而情感作为一种生理现象,缺乏明晰性,无法作量化的分析,更无法以可推论的形式描述,所以语言大师在诗歌面前常常感到困惑而笔拙词穷,唯有借用模糊词语表达感情。此外诗歌的语言及表达特点决定了诗歌的模糊性,诗的语言是高度浓缩的语言,历代诗人都追求语言的凝练,以求“一语胜人千百”、“语不惊人死不休”,而高度凝练的语言,由于信息量大,外延包含广,最具模糊性。因此诗歌可以唤起读者的无限来遐想。但同时也给诗歌翻译带来了不小的难题。

二、汉诗英译的原则

翻译一直以来是以“信”为要旨。在翻译中,将原文的准确语言译为模糊语言或将原文的模糊语言译为准确语言,似乎有不忠实之虞。但实际翻译的情形往往复杂多变,如果不能灵活的运用语言作为翻译工具,而一味地追求字面上的“忠实”或“相似”,而很可能会陷入“死译”的泥淖中。事实上,模糊语言与准确语言的互相替换在翻译中应用得相当广泛,尤其是在诗词的翻译中。

1.译者可以将原文的模糊语言译成准确语言

如《昆仑》中“夏日消融,江河横溢,人或为鱼鳖”的“人或为鱼鳖”译为“Menarefish’sfood,too”(赵甄陶译)。原文不是说人变成了鱼鳖,而是葬身鱼腹之意,引文将其转化为准确的语言,但原意并未丧失。若是直接译成“Turningmenintofishandturtle”则显然有违原义。

2.可以将原文的准确语言译成模糊语言

如唐代诗人张说的诗“客心争日月,来往预期程。秋风不相待,先至洛阳城。”Fletcher译为“Myeagerness chasesthe sun and the moon.I number the days till I reach home.Thewinds of autumn they wait not for me but hurry on thither whereI would be.”译者用模糊语言“thither where I would be”代替准确语言“洛阳城”,而在第二行点出“home”,使译作更易理解了。

3.有时也可用译入语的模糊语言翻译原语中的模糊语言

如杜甫《佳人》里的“新人美如玉”被译为“Sweet as alily or a rose”。原文用“玉”来比喻美人,而译文则用“lily”和“rose”,更符合英语的表达习惯和英美人的思维方式。从以上的例子可以说明,翻译中巧妙地运用模糊语言与准确语言的替换,能够增强译文的表达力,使读者更好地理解和把握原文的精髓。但是值得注意的是,翻译中模糊语言与准确语言之间的替换并不是随意而行的。

三、结语

古代诗歌是中国五千年灿烂文化瑰宝中的精粹,既有以高度浓缩语言抒情达意,简洁含蓄的特性,又有各个时期诗歌特有的诗行结构的要求。在这两个要求的作用下,可以说中国古代诗歌的模糊度是最高的,模糊信息的翻译是一个十分微妙的问题,也是诗歌翻译的关键所在。在处理诗歌中的模糊信息时译者在追求精确表达的同时,更要注重模糊的审美效果的传递。语言的模糊性绝不是糊里糊涂、模棱两可、不可把握的同义语,而是精确性的另一种表现形式。一言以蔽之,译者只有正确理解语言的模糊性,才能在翻译中更好地传达语言的精确性。

参考文献:

[1]陈位祥.诗歌与模糊修辞[J].暨南学报,1 993,(2).[2]贾文波.汉英时文翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.[3]林一樵.模糊语言与翻译[J].科技英语学习,2003,(1 0).[5]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1 999.

模糊语言语用维度思索论文[共五篇]
TOP