首页 > 精品范文库 > 13号文库
房产公司营业执照英译
编辑:翠竹清韵 识别码:22-1032045 13号文库 发布时间: 2024-06-12 00:58:20 来源:网络

第一篇:房产公司营业执照英译

房产公司营业执照英译

青海彼岸翻译工作室(Qinghai Beyond Translation Studio)联系方式:mikevan@163.com

企业法人营业执照

BUSINESS LICENSE OF LEGAL ENTITY

注册号:***

REGISTTATION No.***

名称:青海明瑞房地产开发有限公司

NAME: Qinghai Ming Rui Real Estate Co.,Ltd

住 所:西宁市城东区七一路9号(穆斯林大厦11楼1104室)ADD: Room 1104,11th Floor, Muslim Mansion

No.9,Qiyi Road, Cheng Dong District, Xining, Qinghai Province

法定代表人姓名:胡仲明

LEGAL REPRESENTATIVE: Hu Zhong Ming

注册资本:贰千万元整

REGISTERED CAPITAL: RMB 20,000,000

实收资本:贰千万元整

REAL CAPITAL: RMB 20,000,000

公司类型:有限责任公司

TYPE OF ENTERPRISE: Limited Company

经营范围:房地产开发、销售,物业管理,旧房拆除等

BUSINESS SCOPE: Real estate development and sales, Property management, removal of the old buildings and houses

成立日期:202_年1月6日

FOUNDATION DATE: January 6th,202_

营业期限:202_年2月23日-202_年2月23日

BUSINESS TERM: Form February 23rd, 202_ to February 23rd,202_ 青海省西宁市工商行政管理局签发

ISSYED BY: Xining Administration for Industry and Commerce, Qinghai Province.(seal)

签发日期:202_年5月14日

ISSUING DATE: May 14th ,202_

青海彼岸翻译工作室(Qinghai Beyond Translation Studio)联系方式:mikevan@163.com

第二篇:英译唐诗[范文模版]

英译唐诗两首

《清明》

清明

杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂.借问酒家何处有,牧童遥指杏花村.英译:

Pure Brightness(qiing ming)Festival

It’s drizzling thickly and profuselyOn the Pure brightness Day.A wayfarer is overwhelmed with sorrowsOn his way.“Excuse me,can you tell me

Where to find a wineshop in the village? ” “Over there ,” the shepherd boy pointing toThe distant Apricot Blossoms villlage.《访隐者不遇》

贾岛

松下问童子,言师采药去。

云深不知处,只在此山中。

英译:

Clled on a Hermit in vain

Under the pine tree I asked the ladWhere his master has gone.“To pick the medicinal herbs

He said he had gone.”

“He’s simply in this very moutain out.In the depths of clouds

His whereabouts are not known.”

第三篇:校训英译

一些著名高等学府的中英文校训:

Peking University(founded in 1898): Patriotism, Advancement, Democracy and Science

北京大学(创建于1898年):爱国 进步 民主 科学

Tsinghua University(founded as early as 1911): Self-discipline and Social Commitment

清华大学(始建于1911年):自强不息 厚德载物

Wuhan University(date back to 1893): Improve Yourself, Carry Forward Stamina, Seek Truth and Develop Innovations

武汉大学(前身建于1893年):自强 弘毅 求是 拓新

Tianjin University(founded in 1895): Seek Truth from Facts

天津大学(创建于1895年):实事求是

Zhejiang University(founded in 1897): Seek Truth and Be Creative

浙江大学(创建于1897年):求是创新

Shandong University(founded in 1901): Noble in Spirit;Boundless in Knowledge

山东大学(创建于1901年):气有浩然 学无止境

Nanjing University(founded in 1902): Be Honest and Intelligent, Study Hard and Act Sincerely

南京大学(创建于1902年):诚朴雄伟 励学敦行

Beijing Normal University(founded in 1902): Learn to be an Excellent Teacher;Act as an Exemplary Person

北京师范大学(创建于1902年):学为人师 行为世范

Southeast University(founded in 1902): Strive for Perfection

东南大学(创建于1902年):止于至善

Fudan University(founded as early as 1905): Rich in Knowledge and Tenacious of Purpose;Inquiring with Earnestness and Reflecting with Self-practice

复旦大学(始建于1905年):博学而笃志 切问而近思

Jinan University(founded in 1906): Loyalty, Credibility, Sincerity, and Piety

暨南大学(创建于1906年):忠信笃敬

Tongji University(founded in 1907): Discipline, Practicality, Unity and Creativity

同济大学(创建于1907年):严谨 求实 团结 创新

Nankai University(founded in 1919): Dedication to Public Interests, Acquisition of All-round Capability, and Aspiration for Progress with Each Day

南开大学(创建于1919年):允公允能 日新月异

Harbin Institute of Technology(founded in 1920): Strict Standard and Sufficient Effort

哈尔滨工业大学(创建于1920年):规格严格 工夫到家

Xiamen University(founded in1921): Pursue Excellence, Strive for Perfection

厦门大学(创建于1921年):自强不息 止于至善

Sun Yat-sen University(founded in 1924): Study Extensively, Enquire Accurately, Reflect Carefully, Discriminate Clearly, Practise Earnestly

中山大学(创建于1924年):博学 审问 慎思 明辨 笃行

Renmin University of China(date back to 1937): Seek Truth from Facts

中国人民大学(前身建于1937年):实事求是

Beijing Institute of Technology(founded in 1939): Solidarity, Diligence, Practicality and Creativity

北京理工大学(创建于1939年):团结 勤奋 求实 创新

Beijing Foreign Studies University(founded in 1941): Be United, Alert, Earnest and Lively

北京外国语大学(创建于1941年):团结 紧张 严肃 活泼

National University of Defense Technology(founded in 1953): Dedication and Practicality

国防科学技术大学(创建于1953年):奉献 求实

University of Science and Technology of China(founded in 1958): Socialist-minded and Professionally Proficient, Associating Truth with Fact

中国科学技术大学(创建于1958年):红专并进 理实交融

National Tai Wan University(date back to 1927):Cultivate Your Virtue, Advance Your Intellect;Love Your Country and People

国立台湾大学(前身建于1927年):敦品 励学 爱国 爱人

Hong Kong Polytechnic University(founded in 1937): To Learn and to Apply for the Benefit of Mankind

香港理工大学(创建于1937年):开物成务 励学利民

我的归纳和体会:

根据英语国家校训的语言特点,发现他们极少使用祈使句,而是喜欢名词、动词不定式或句子。比如:西点军校的校训是:Duty, Honor, Country(责任 荣誉 国家);麻省理工大学的是:Mind and Hand(既会动脑也会动手);纽约大学的是:To Persist and Excel(坚持与超越)

既然是英文校训,就是让英语为母语者看的,就要考虑互文性。我发现我国很多大学的校训翻译有待改进。下面是一些我认为成功的英文校训:

北京大学:爱国 进步 民主 科学 Patriotism, Advancement, Democracy and Science

清华大学:自强不息 厚德载物 Self-discipline and Social Commitment

山东大学:气有浩然 学无止境 Noble in Spirit;Boundless in Knowledge

南京大学:诚朴雄伟 励学敦行 Sincerity with Aspiration and Perseverance with Integrity

暨南大学:忠信笃敬 Loyalty, Credibility, Sincerity, and Piety

同济大学:严谨 求实 团结 创新 Discipline, Practicality, Unity and Creativity

南开大学:允公允能 日新月异 Dedication to Public Interests, Acquisition of All-round Capability, and Aspiration for Progress with Each Day

北京理工大学:团结 勤奋 求实 创新 Solidarity, Diligence, Practicality and Creativity

国防科学技术大学:奉献 求实 Dedication and Practicality

香港理工大学:开物成务 励学利民 To Learn and to Apply for the Benefit of Mankind

中国海洋大学:海纳百川 取则行远 Vast Ocean Embraces Streams to Its Tide;Norms Received Promise One Far and Wide

山西财经大学的校训是:修德 立信 博学 求真

我的翻译是:To Cultivate Morality, to Establish Credibility, to Expand Knowledge and to Seek Truth

受到其他校训的启示,我觉得这样翻译更好:Virtues,Credibility,Knowledge and Truth

第四篇:歌词英译

暖昧

A Noncommittal Attitude

暧昧让人受尽委屈

Nothing hurts more than a noncommittal attitude.J 找不到相爱的证据

'cause I can't find any traces of love.何时该前进

Don't know when to go further,何时该放弃 and when to let go.连拥抱都没有勇气

I can't even bring myself to open my arms.只能陪你到这里 I have to stop here.毕竟有些事不可以 After all nothing can go

超过了友情 Beyond a friendship

还不到爱情

yet short of a true love.远方就要下雨的风景

Rain clouds loom ahead in the distance

到底该不该哭泣

I wonder if I am going to cry.想太多是我还是你

Who is too sentimental, you or me?

我很不服气 I am not convinced,也开始怀疑 and start to doubt

眼前的人

whether the man before my eyes

是不是同一个真实的你 is the true self you used to be? 一千年以后 In a thousand years

心跳乱了节奏

My heart has lost its rhythm, 梦也不自由

and my dreams no longer carefree 爱时的绝对承诺不说

The promise withheld when still in love 沉到一千年以后

has sunk into a thousand years later.放任无奈淹没尘埃

Dust gives way to floods of regrets 我在废墟之中守着你走来 when I keep watch for you in ruins.我的泪光承载不了

My glistening tears can’t bear the weight 所有一切你要的爱 of all the love you thirst for.因为在一千年以后 In a thousand years 世界早已没有我

the world will have lost me, 无法深情挽着你的手

no way to hold your hand in fondness, 浅吻着你额头

and dip a light kiss on your forehead.别等到一千年以后

Don't wait till a thousand years later 所有人都遗忘了我

when I shall pass into oblivion.那时红色黄昏的沙漠 Then over a red desert at dusk 能有谁

is there anybody 解开刹那千年的寂寞

who would ever undo a loneliness 刹那千年的寂寞

over a time spanning a thousand years?

丁香花 The lilacs

你说你最爱丁香花

You said you love the lilacs best

因为你的名字就是她 for you are named after her.多么忧郁的花

What a melancholy flower

多愁善感的人啊 As sentimental as you.当花儿枯萎的时候 When she withered away,当画面定格的时候 freezing at her prime,多么娇嫩的花 delicate as she is,却躲不过风吹雨打

she is doomed to suffer the rain and wind.飘啊摇啊的一生

No matter how many twists and turns there are in life

多少美丽编织的梦啊

and how many dreams weaved in wonder,就这样匆匆你走了 you hurried away to death,留给我一生牵挂

yet living always on my mind.那坟前 开满鲜花

The grave has burst into full bloom,是你多么渴望的美啊

a beauty that you ever yearned for.你看啊 漫山遍野

See, flowers are everywhere.你还觉得孤单吗 are you still all alone?

你听啊 有人在唱 Listen, who is singing

那首你最爱的歌谣啊 your favorite ballad?

尘世间 多少繁芜

all the ups and downs of the world

从此不必再牵挂 are gone and no more.不得不爱

Can't Help But Love You

天天都需要你爱

Every day I long for your love.我的心思由你猜 Can't you read my mind?

i love you

我就是要你让我每天都精彩

Don't you know I want you to bring color into my life?

天天把它挂嘴边

We speak of love all too often

到底什么是真爱

before we know what a true love means.i love you

到底有几分说得比想像更快

Would words always run faster than imagination?

是我们感情丰富太慷慨

Are we too rich in love, or too generous?

还是要上天安排

Are we destined to be together?

是我们本来就是那一半 Are we made for one another?

还是舍不得太乖

Or are we too good for each other?

是那一次约定了没有来

The other day you stood me up and never showed,让我哭得像小孩

I cried my heart out like a little kid.是我们急着证明我存在

Are we so eager to prove our presence

还是不爱会发呆

that we are afraid of the absence of minds when out of love?

Baby

不得不爱,不知快乐从何而来

I couldn't help but love you,Don't know where happiness will come.不得不爱,不想悲伤从何而来

I couldn't help but love you No matter where sadness falls down.不得不爱,否则我就失去未来

I couldn't help but love you Or there is no future to count on.白桦林

The birch wood

静静的村庄飘着白的雪

Snow flows over a quiet village;

阴霾的天空下鸽子飞翔 Doves fly across a gloomy sky.白桦树刻着那两个名字

Two names are carved deep on a birch;

他们发誓相爱用尽这一生

They promised to stay in love all their life.有一天战火烧到了家乡

One day war broke out in their homeland.小伙子拿起枪奔赴边疆

The lad picked up a gun to go to the front.心上人你不要为我担心 “Don’t worry for me, sweetheart.等着我回来在那片白桦林

Wait for me in the birch wood.”he said.天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔

Doves are still flying across the same gloomy sky.谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命 Who would prove those graveless love and lives?

雪依然在下那村庄依然安详

Snow kept falling over the village, quiet as ever.年轻的人们消逝在白桦林

And the young hid themselves behind the birch wood.噩耗声传来在那个午后

The bad news came at the other afternoon.心上人战死在远方沙场

Her love laid down his life on the battlefield.她默默来到那片白桦林

Quietly she came to the birch wood,望眼欲穿地每天守在那里 waiting there each day on tiptoe.她说他只是迷失在远方

She said he’d just lost his way in the land far away.他一定会来来这片白桦林

Surely he would come to the birch wood someday.天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔

Doves are still flying across the same gloomy sky

谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命 Who would prove those graveless love and lives?

雪依然在下那村庄依然安详

Snow kept falling over the village, quiet as ever.年轻的人们消逝在白桦林

And the young hid themselves behind the birch wood.长长的路呀就要到尽头

The long road is coming to its close.那姑娘已经是白发苍苍

Snow-white hair flew over the once young face.她时常听他在枕边呼唤

She often heard his whisper over her pillow,“来吧 亲爱的 来这片白桦林”

“Come, sweetheart, come to the birch wood”

在死的时候她喃喃地说 Over her deathbed she murmured,“我来了 等着我在那片白桦林”

“I am coming, wait for me in the birch wood.”

乘客

A Ride in Your Car

高架桥过去了

The overpass has been passed;路口还有好多个

Many crossings are yet to come 这旅途不曲折

Not much twists and turns along the way 一转眼就到了

In a blink of an eye it's over.坐你开的车

A ride along in your car 听你听的歌 to listen to your songs 我们好快乐 What a great time!第一盏路灯开了 As the first street lamp turns on.你在想什么 What's on your mind 歌声好快乐

amidst the joyful music?

坐你开的车

A ride along in your car 听你听的歌

listening to your songs 我不是不快乐 I am not unhappy.白云苍白色

But pale is the white cloud.蓝天灰蓝色 Gray is the blue sky.我家快到了

And my home is around the corner.我是这部车 I am the first 第一个乘客 Passenger in your car.我不是不快乐 I am not unhappy.天空血红色

but ruddy is the sky at dusk;星星灰银色

and silvery gray are all the stars.你的爱人呢

Where is your beloved one?

不想长大

Don't Wanna Grow Up

为什么就是找不到无邪的玫瑰花

Why is an innocent rose nowhere to be found?

为什么遇见的王子都不够王子啊

Why is every prince I met not princely enough?

我并不期盼他会有玻璃鞋和白马

He doesn't have to bring crystal shoes and ride a Horse White.我惊讶的是情话竟然会变成谎话 But it puzzles me when love turns into lies.为什么幸福的青鸟要飞的那黱高 Why is the Bluebird soaring up high?

为什么苹果和拥抱都可能是毒药 Why is an apple or a hug possibly a poison?

我从没想过有了他还孤单的可怕

I am scared that I still feel lonely in his company.我突然想起从前陪我那个洋娃娃

Suddenly I miss the warmth of my childhood doll.我不想我不想不想长大 I don't wanna grow up

长大后世界就没有花

when the world runs out of roses.我不想我不想不想长大 I don't wanna grow up

我宁愿永远都笨又傻

and rather ever stay dull and silly

我不想我不想不想长大 I don't wanna grow up

长大后我就会失去他

when he fades away from my life.我深爱的他深爱我的他

My beloved who was in love with me

已经变的不像他 is not what he used to be.让我们回去从前好不好

Shall we go back to the good old days

天真愚蠢快乐美好

A time of innocence, silliness, and happiness? 分享: 分享到新浪Qing

宁夏

A Quiet Summer

宁静的夏天

In a quiet summer

天空中繁星点点

when the sky is dotted with stars,心里头有些思念 longings come to my mind,思念着你的脸 I miss your face,我可以假装看不见

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到让我摸到你那温暖的脸 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面宁静的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是个宁静的夏天 a serene night,你来到宁夏的那一天 when you came to Ningxia.宁夏

A Quiet Summer

宁静的夏天

In a quiet summer

天空中繁星点点

when the sky is dotted with stars,心里头有些思念 longings come to my mind,思念着你的脸 I miss your face,我可以假装看不见

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到让我摸到你那温暖的脸 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面宁静的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是个宁静的夏天 a serene night,你来到宁夏的那一天 when you came to Ningxia.宁夏

A Quiet Summer

宁静的夏天

In a quiet summer

天空中繁星点点

when the sky is dotted with stars,心里头有些思念 longings come to my mind,思念着你的脸 I miss your face,我可以假装看不见

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到让我摸到你那温暖的脸 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面宁静的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是个宁静的夏天 a serene night,你来到宁夏的那一天

when you came to Ningxia.希望

Someday I will Spread the Wings of Hope

看天空飘的云还有梦

I see clouds floating in the sky with dreams:

看生命回家路路长漫漫

I know life goes home on a journey long and winding.看阴天的岁月越走越远

I watch gloomy days fade further and further away.远方的回忆的你的微笑

In a distant memory comes your smile.天黑路茫茫心中的彷徨

I feel lost after dark when the road stretches long

没犹豫的方向

for there is no way to turn around.希望的翅膀一天终张开

Someday I will spread the wings of hope,飞翔天上 soaring up high.看天空飞的鸟还有梦

I see birds flying in the sky with dreams.看清风像带路吹散淡雾

I know breezes scatter the mist to lead my way.看冬天悲的雪越来越远

I watch the sad snow of winter blows further and further off.昨天的曾经的我的微笑 It's my smile of yesterday,分开的感伤想飞的彷徨

sad over a breakup and hesitant to take off.有一天跑出想像

Someday I will go beyond imagination,心中一个梦想雨后彩虹 drawing a dream and a rainbow

画在天空 on the sky.童话

The Fairy Tale

忘了有多久

I can’t remember for how long

再没听到你 I haven’t listened to

对我说你最爱的故事 your favorite fairy tale.我想了很久

I have been thinking over and over

我开始慌了

before I started to panic.是不是我又做错了甚麽

I wonder if I have hurt you once more.你哭著对我说 In tears you told me

童话里都是骗人的 each fairy tale is a lie,我不可能是你的王子

and I won’t ever stay your prince.也许你不会懂

Perhaps you would never know

从你说爱我以後 since you said you love me

我的天空星星都亮了 stars in my sky all bright up.我愿变成童话里

I want to live in the fairy tale,你爱的那个天使

changing into the angel you loved,张开双手 spreading my arms

变成翅膀守护你

into wings to watch for you.你要相信 You got to believe

相信我们会像童话故事里 Our love will turn out a fairy tale

幸福和快乐是结局

where all ends well in happiness.佳人曲

North of China Lives A Lady Fair

北方有佳人

North of China lives a Lady Fair,绝世而独立

standing alone, out of nowhere.一顾倾人城

With one glance she upsets a town;

再顾倾人国

Another glance, and a whole state tumbles down.宁不知倾城与倾国

Who cares what towns and states are built for

佳人难再得

When my fair lady is gone and no more? 第一次爱的人 First Love

灰色的天 你的脸

The sky is as gray as your face.爱过也哭过笑过痛过之后 只剩再见

Only a goodbye is what’s left of love, tears, and pain.我的眼泪 湿了脸

And my face, wet with tears,失去第一次爱的人竟然是 这种感觉 is it how it feels when my first love is gone?

总以为 爱是全部的心跳

I thought love is all that a heart beats for.失去爱我们就要~ When it's gone, life will

就要 一点点慢慢的死掉 bit by bit drain away.当我 失去你那一秒 心突然就变老

No sooner did I lose you than my heart grew old.喧闹的街 没发现我的泪 被遗忘在街角

A hustling street, heartless of my tears,scattered over the corner, forgotten.我看着你 走过街

I watch you crossing the street

还穿着去年夏天我送你的那双球鞋

on the same sneakers I bought you last summer.银色手炼 还耀眼

And the silvery bracelet, shining as ever.你的世界似乎一点也没有因此改变 There seems little change in your life.有一天 也许我能把自己治好

There will be a day when I could heal myself.再一次想起来 应该要怎么笑

How am I going to smile when it comes to mind again?

第一次爱的人它的坏他的好 My first love, its joy and its pain,却像胸口刺青 是永远的记号

leaves an eternal mark as a tattoo on my chest,跟着我的呼吸 直到停止心跳

heaving with each breath till my heart stops.想唱就唱

Sing out Loud When Feel Like Singing

推开夜的窗

Push open the window at night

对流星说愿望

to say my wishes to the shooting star.给我一双翅膀 I want a pair of wings

能够接近太阳 to stay closer to the sun.我学着一个人成长

I am learning to grow up on my own,爱给我能量 love being my energy,梦想是神奇的营养

and dreams magic nourishment

催促我开放

to speed me up into full bloom.想唱就唱 要唱的响亮

Sing out loud when feel like singing.就算没人有为我鼓掌

Even if no applause shall greet me,至少我还能够勇敢的自我欣赏 I can still enjoy my courage.想唱就唱 要唱的漂亮

Sing a nice song when feel like singing,就算这舞台多空旷

No matter how empty the stage looks,总有一天能看到挥舞的荧光棒

it will someday brim with waving glow sticks.Kiss Goodbye

Baby不要再哭泣

Baby, no more crying

这一幕多么熟悉 over this familiar sight

紧握着你的手彼此都舍不得分离

With your hand in mine,how can we bring ourselves to part?

每一次想开口但不如保持安静

Each time about to open my mouth, I give way to silence.给我一分钟专心

Allow me to concentrate for a minute

好好欣赏你的美

to treat myself to your beauty.幸福搭配悲伤

Happiness has to go with sadness;

痛是在我心交叉

Pain crisscrosses over my heart.挫折的眼泪不能测试爱的重量 Tears of frustration can’t weigh up a love.付出的爱收不回

When a love is gone it never turns around.还欠你的我不能给

What I owed I am unable to pay back.别把我心也带走去跟随 But just don’t take my heart away.每一次和你分开

Each time I parted with you

深深的被你打败 I suffered a heavy defeat.每一次放弃你的温柔 Each time I let go of you

痛苦难以释怀

The pain never comes to pass.每一次kiss you Goodbye Each time I kissed you goodbye,爱情的滋味此刻我终于最明白 I came to realize the taste of love.

第五篇:经典古诗英译

登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。

ON THE STOCK TOWER Translated by Xu Yuanchong The sun beyond the mountain glows;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a great sight By climbing to a greater height.春晓 孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。SPRING MORNING Translated by Xu Yuanchong This spring morning in bed I’m lying, Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers?

d静夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。A TRANQUIL NIGHT Translated by Xu Yuanchong Before my bed a pool of night—

Can it be hoarfrost [,hɔː'frɒst]白露 on the ground?

Looking up, I find the moon bright;Bowing, In homesickness 乡愁I’m drowne.秋思 马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

AUTUMN THOUGHTS Translated by Xu Yuanchong

Over old trees Wreathed 变形的with rotten 腐烂的vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;On ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines 下降the sun;Far, far from home is the heartbroken心碎的 one.复得古原草

送别 白居易 离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远方侵古道,晴翠接荒城。

又送王孙去,萋萋满别情。

GRASS ON THE ANCIENT PLAIN –FAREWELL TO A FRIEND

Translated by Xu Yuanchong Wild grasses spread o’er ancient plain;With spring and fall they come and go.Wild fire can’t burn them up;again They rise when vernal和煦的 breezes blow.Their fragrance芬芳

ruined town.To see my friend go far away,My sorrow grows like grass over grown.绝句 李清照 生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。A QUATRAIN

Translated by Xu Yuanchong Be man of men while you are alive;Be soul of souls even though you’re dead!Think of Xiang Yu who’d not survive His men, whose blood for him was shed/spill流淌.秋思 马致远

石灰吟 于谦

千槌万凿出深山,烈火焚烧若等闲。粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。SONG TO THE LIME Translated by Xu Yuanchong You come out of deep mountains after hammer blows;Under fire and water tortures you are not in woes/sadness.Though broken into pieces, you will have no fright;You’ll purify ['pjʊərɪfaɪ 净化the world by washing it even white.泊船瓜洲 王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还。

MOORED AT MELON ISLET Translated by Xu Yuanchong

A river severs Northern shore and Southern land;Between my home and me but a few mountains stand.The vernal wind has greened the Southern shore again.When will the moon shine bright on my return? O when?

竹石 郑燮

咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚韧,任尔东西南北风。BAMBOO IN THE ROCK Translated by Xu Yuanchong Upright stands the bamboo amid green mountains steep;Its toothlike root in broken rock is planted deep.It’s strong and firm though struck and beaten without rest, Careless of the wind from north or south, east or west.别董大 高适

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。FAREWELL TO A LUTIST

Translated by Xu Yuanchong Yellow clouds spread for miles and miles have veiled the day, The north wind blows down snow and wild geese fly away.Fear not you’ve no admirers [əd'maɪərə as you go along!There is no connoisseur [,kɒnə'sɜː] on earth but loves your song.

房产公司营业执照英译
TOP