首页 > 精品范文库 > 14号文库
mit词组互译
编辑:情深意重 识别码:23-892331 14号文库 发布时间: 2024-01-30 13:22:13 来源:网络

第一篇:mit词组互译

上外202_ 千禧年发展计划:MDGS Millennium Development Goals 联合国秘书长潘基文:Ban Ki-moon 国务卿:Secretary of State 雷曼兄弟:Lehman Brothers 次贷危机:subprime lending crisis 西部大开发战略:strategy of western development 上外 202_ 大萧条(美国经济大萧条时期):Great Depression IMF:国际货币基金组织 international monetary fund QE3:第三轮量化宽松政策 Quantitative Easing 3 America pivof to Asia:美国重返亚太;美国战略转移到亚洲

The 18th CPC Congress :中国共产党第十八次代表大会 The 18th Congress Communist Party of China

Gaza Strip :加沙地带

CNN:美国有线电视新闻网络 Cable News Network ASEAN:东南亚国家联盟 Association of South East Asian Nations;东盟 Capitol Hill(美国华盛顿)国会山;(口语)美国国会,亦称作 the Hill Euro Zone Crisis :欧元区危机,欧元危机

科学发展观:Scientific Outlook on Development

独立自主和平外交政策:an independent foreign policy of peace 钓鱼岛争端:The Diaoyu Islands dispute

可持续发展:sustainable development;Sustainability 中等收入陷阱:Middle Income trap(指当一个国家人均收入-per capita income 达到中等水平,由于不能顺利实现经济发展方式-economic development model 的转变,导致经济增长动力不足,最终出现经济停滞的一种状态

长江三角洲:the Yangtze River Delta;the Yangtze Delta 纳米技术:nanotechnology 小康社会:a moderately prosperous society

上外202_ Shanghai Free Trade Zone 上海自由贸易试验区,上海自贸区 European parliament 欧洲议会 Stakeholder 利益相关者 Linsanity 林来疯 莫言:Mo Yan 中国梦:Chinese dream 负面清单:negative list 尽职调查:due diligence 量化宽松:quantitative easing Climate change 气候变化 北外202_ BogorGoals FTAAP Zero-sumgame ALS NASA genomicvariation ozonedepletion sinology bitcoin UNCED Paparazzi aminoacid Dilitalpide Existentialism Silver-spoonkids 十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松政策 公使衔参赞 埃博拉病毒 自闭症 防空识别区 负面清单 房产税 专利技术 和而不同 地沟油 真人秀 逆袭

北外202_ UNDP:联合国开发计划署(United Nations Programme)

OECD countries: 经济合作及发展组织国家 Organization for Economic Cooperation and Development

Bailout loan :救济融资;拯救性贷款

EBITA:税息折旧及摊销前利润 Earnings before Interest,Taxes,Depreciation and Amortization Venture capital Telepresence :远程遥控,远地视在,网络网真,远程呈现 Carbon footprint

Forensic medicine 法医学 Key encryption technology United Arab Emirates Extradition treaty 引渡条约 Seismic monitoring Flip phone MACK DADDY 万人迷

大部制:Giant department 石油输出国组织:OPEC Organization of Petroleum Exporting Countries 生物圈 涨停板 浮动汇率

计划免疫:planned immunization;planned immunity 学生减负 通识教育 B超 自媒体

土地承载力:land carrying capacity;land bearing capacity 小产权房:houses with limited property rights 土豪:local bully;local tyrant;local lord 经济适用男:budget husband;economic-and-applicable man

西北大学202_ CCPCC: 中国共产党中央委员会 the Chinese Communist Party Central Committee RAM: 随机存取存储器 random access memory;(随机访问)内存 ADB:亚洲开发银行 Asian Development Bank UNDP:联合国开发计划署 United Nations Development Program CCPIT:中国国际贸易促进委 China Council for the Promotion of International Trade FAQ:常见问题 Frequency Asked Questions WHO:世界卫生组织 World Health Organization CCPI 中国大宗商品价格指数 China Commodity Price Index 联合国新闻发布咨询委员会:Consultative Committee for Public Information ISO/TC Technical Committee of the International Organization for Standardization 国际标准化组织技术委员会

UNESCO 联合国教科文组织United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization ADPC 自动数据处理中心 automatic data processing center DEPM 苯基丙二酸二乙酯 Diethyl phenylmalonate GSV 导航太空航行器 guided space vehicle 大隐静脉 Great Saphenous Vein SALT 限制战略武器会谈 Strategic Arms Limitation Talks SNAP 核辅助动力系统 systems for nuclear auxiliary power 泰晤士报 The Times 基督教科学箴言报 The Christian Science Monitor 每日邮报 Daily Mail 每日镜报 Daily Mirror 华尔街日报 The Wall Street Journal 国际先驱论坛报 International Herald Tribune 同类金属:similar metals 异体组织:homologous tissue 抽水泵:Sump-Pump 叠影:foldover;ghost image 工字梁:l beam;flanged beam 环形圈:Annular Rings;O-ring 丁字尺:T-square;tee-square 八面体:octahedron;octahedrite 人字屋顶:ridge roof;gable roof

广东外语外贸大学 202_ 十八届三中全会 the Third Plenary Session of the Eighteenth Central Committee 国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Committee 中国地震局 China Seismological Bureau 主管部门 competent department 玩忽职守 neglect of duty 徇私舞弊 play favouritism and commit irregularities 以……为把手 take…as the key point /link.,focus on,make…the fulcrum for 国际会议口译员协会 International Association of Conference Interpreters 绿化覆盖面积 green coverage

行政问责制 administrative accountability system 暂行规定 temporary provisions 一站式服务 one-stop service 国际惯例 international conventions 得寸进尺 reach out for a yard after taking an inch 《西厢记》 Romance of the Western Chamber National Council for US-China Trade 美中贸易全国委员会

Special United Nations Fund for Economic Development 联合国经济发展特别基金 The Baltimore Sun 巴尔的摩太阳报 Court of first instance 一审法院

Underwriting contract 证券包销合约 Licensee of a patent 专利持有人

China EU maritime transport agreement 中国-欧盟海洋运输协议 Venture capital 风险投资 Strategic agility 战略灵活性

Occupational healthy and safety 职业健康与安全 Low-end processing 低端加工

Information asymmetry 信息不对称 Diamonds cut diamonds 棋逢对手 The Catcher in the Rye 麦田的守望者 广东外语外贸202_ The first-move advantage 先发优势 Healthcare interpreting 医疗口译

The Sound and the Fury 《喧哗与骚动》 民政部 Ministry of Civil Affairs 水利部 Ministry of Water Resources 对外贸易仲裁委员会 foreign trade arbitration committee 国务院办公厅 General Office of the State Council 中华全国工商联 All China Federation of Industry and Committee 广外高翻学院 School of Interpreting and Translation Studies;GDUFS Guangdong University of Foreign Studies 开场白 opening remarks 企业并购 merger and acquisition 农民工 rural migrant workers in cities 产学合作 industry-academy cooperation

居安思危 be prepared for damage in times of safety

生产销售假冒伪劣产品罪 Production and sale of counterfeit and shoddy products 公诉人 public prosecutor 《楚辞》 The Songs of Chu 字幕翻译 subtitle translation

广东外语外贸大学202_ UNESCO 次信贷危机 subprime mortgage crisis 基督教科学箴言报

SWOT analysis 强弱利弊分析(strengths weakness opportunities threats)Appeal court 上诉法院

The Tale of Two Cities 双城记

The China-US business council 美中贸易全国委员会 Liaison interpretation 联络翻译

World Heritage Organization 世界遗产组织

Closed-circuit News Network 闭路电视新闻网络 Kyodo News Service 日本共同社 Savings portfolio 储蓄投资组合

Summer Davos World Economic Forum 世界经济论坛夏季达沃斯年会 Cost-consciousness 成本意识

Strategic alignment 战略策应 战略联合

广交会 the Guangzhou Export Commodities Fair 上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization 司法部 Ministry of Justice;Department of Justice 国家发改委 National Development and Reform Commission 中国译协 Translators Association of China(TAC)中国银监会China Banking Regulatory Commission 亚运会 the Asian Games 创业板 Growth Enterprises Maker 通胀压力 inflation pressures 市场定位 Marketing Positioning 三农问题 issues of agriculture,famer and rural area 零关税待遇 zero-tariff treatment 民事诉讼 civil procedure;civil litigation 孙子兵法 the art of war 史记 History Records 世界遗产委员会 World Heritage Commission

广东外语外贸202_ UN Security Council 联合国安理会 OPEC CPI 消费者价格指数

International Herald Tribute 国际先驱论坛报 CFO 首席财务官

Association Press 联合通讯社 Common Law system 英美法系

FIBA 国际篮球联合会 Federation International Basketball Association Phrase Translation 短语翻译 词组翻译 For Whom the Bell Tolls 丧钟为谁而鸣

海关总署 General Administration of Customs 司法部

中国红十字会 Red Cross Society of China 中国译协

大运会 Universiade / World University Games 海基会(海峡交流基金会)SEF;Straits Exchange Fundation 经济适用房 houses for low income families;affordable house 国际惯例 international practice 民事诉讼 civil action/ civil procedure/ civil proceedings 易经 the Book of Changes 儒林外史 the scholars 中美联合公报 Sino-USA Joint Communities CPPCC 中国人民政治协商会议 Chinese People^s Political Consultative Conference ASEM 亚欧会议 Asia Europe Meeting China-ASEAN Expo 中国-东盟博览会 Global Sourcing 全球采购 信息不对称

Shanghai World Expo 上海世界博览会 Innocent Presumption 无罪推定

The Civil Law System 大陆法、成文法 The Book of Rites 礼记 Mencius 孟子

Consecutive Interpreting 交替传译 The House of Commons(英国)下议院;(加拿大)众议院 A Farewell To Arms 《永别了,武器》

全国人民代表大会

NPC National People^s Congress 外交部 Ministry of Foreign Affairs 会展经济 exhibition economy 注册会记师 CPA Certificated Public Accountant 次贷危机 subprime mortgage crisis 董事会 board of directors 中国证监会CSRC China Securities Regulatory Commission 廉政公署 ICAC Independent Commission Against Corruption 暂行规定 provisional regulation;interim provisions 有罪推定 Presumption of guilt 佛经翻译 translation of Buddhist Scripture 百年老店 century-old shop 论语 The Analects of Confucius 三国演义 The Romance of the Three Kingdoms 南方都市报 Southern Metropolis Daily

南京大学202_ NATO 北大西洋公约组织 North Atlantic Treaty Organization Genebank 基因库

CBD 中央商务区 Central Business District YOG 青奥会 Youth Olympic Games IMF 国际货币基金组织 International Monetary Fund ISO 国际标准化组织 International Standard Organization Euromart 欧洲共同市场 European Common Market Negative population growth 人口负增长

The European economic community 欧洲经济共同体

World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织 Greenhouse effect 温室效应 Masscult 大众文化;通俗文化 I-steel 工字钢

无人售票 self-service ticketing 货到付款 cash on delivery 战略伙伴关系 strategic partnership 西部大开发 Go-West Campaign;China Western Development 打假 anti-fraud campaign;crack down on counterfeit goods 反腐倡廉 combat corruption and build a clean government 黑客 hacker 和平过渡 peaceful transition 市场准入 market access 网民 netizen 工业园区 industrial park 绿色食品 green food 泡沫经济 bubble economy 脱口秀 talk show 素质教育 quality-oriented education;education for all-round development

南京大学202_ 可持续发展

安居工程 affordable housing project 特区政府 Special Administrative Region;special district government 全球变暖 global warming 个人所得税 inpidual income tax 知识产权 intellectual property rights 弱势群体 disadvantaged groups, the disadvantaged 应试教育 exam-oriented education 内需 domestic demand 通货膨胀 inflation 为促进祖国统一,就要有适当方法。统一 unification 搞改革,总难免要犯错误,这是历史经验证明了的。历史经验 historical experience 海峡两岸的中国人都是骨肉同胞。海峡两岸 both sides of the Taiwan Straits WTO World Trade Organization 世界贸易组织 EU European Union 欧盟 IMF APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织 CNN Pentagon 五角大楼(美国国防部)EL Nino 厄尔尼诺现象 Apartheid 种族隔离制

北京大学 202_ Academy award 奥斯卡金像奖 Animated movie Autograph Avant garde Beatle 甲壳虫

Bermuda Triangle 百慕大三角 Broadway 百老汇 Byzantium 拜占庭 Catholicism 天主教 Civilian平民

Consumerism 消费者保护主义 Contributor 贡献者 Cubism 立体派,;立体主义 East End 伦敦东区 Expo 世博会

未来主义 futurism 《吉尼斯记录大全》 the Guinness Book of World Records 头版新闻

蜜月 honeymoon 犹大之吻 a Judas kiss 垃圾文化

迷惘的一代 The Lost Generation 人力资源 Human Resources 香格里拉 Shangri-La 碳酸饮料 carbonated beverage 荒诞派戏剧 absurd theatre 中古英语 Middle English 学士学位 bachelor^s degree

北京大学 202_ 房地产市场 侨务政策 办实事 秉公办理 分包商 北京通 从善如流 留后劲 常青藤名校 有线电视 跑调 假唱 选修课

学术不端行为 王室效应 Futurology Backboard Broad jump Virus buster Clone Good Friday Penalty Kick DINK Cannes Film Festival Trench coat High fashion Diaper diplomacy Magic/magical realism Security hole Black box 北京大学202_ Reciprocal banquet Pop concert Black tea Red-hot news Sanitary ware Talk show Illegal assembly WHO Business loan Liberal education Monetary restraint Triple crown Byzantium Empire Net speak 中央情报局 餐馆勤杂工 军事法庭 新手 核裁军 杀人未遂 主题公园 经济指标 学费减免 半决赛 百老汇大街 病毒清除程序 桂冠诗人

华师大202_ NATO GPS :全球定位系统 Global Positioning System PBOC :中国人民银行 People^s Bank of China GMT 格林威治标准时间 Greenwich Mean Time CBD 中央商务区 Central Business District APEC IPO 首次公开募股 initial public offering Break a butterfly on the wheel 小题大做;杀鸡用牛刀 Corporate income tax 公司所得税;企业所得税 Opportunity cost 机会成本

There is no smoke without fire

无风不起浪 Talk of the devil and he comes 说曹操,曹操到 国内市场 domestic markets 以人为本 put people first;people-oriented 土豆泥 mashed potato 清洁能源 clean energy 老龄化人口 aging population 与时俱进 advance with the times;keep pace with the times;keep abreast of the times 军备竞赛 arms race 国际援助 international aid;international assistance 物以类聚,人以群分 birds of a feather of lock together 有其父必有其子 like father,like son AA制:Going Dutch 航站楼 terminal;airport terminal, 凡人皆有得意时 every dog has his day 五环路 5 th Ring Road 一个中国原则 One China Principle

华师大202_ 社会的道德和心理底线 宏观调控体系 农村扶贫标准 衣食住行用条件 基层民主

人民的精神文化生活 有利的国际环境

现代文化市场体系 财税体系

中华文化走出去

社会主义核心价值体系 各类市场主体 利率和汇率市场化 双边、多变开放合作

国家法制统一、尊严、权威 Trade term Indicative price Customs valuation AFTA(ASEAN free trade area)Special preference Commit No Nuisance No Angling Caravansary High comfort hotel Concourse Sleeper with couchettes Film industry cinematograph Board of census Distributor 文化体制改革:culture system reform;reform of the culture system 民族凝聚力: national cohesion 文化战略兴国: the strategy of invigorating China through culture 做大做强新闻传媒产业: to make a healthy and powerful news media industry 加强诚信建设: to promote integrity in the civil society 社会事业: social undertaking;social programs;social enterprise;Social Business;social services 发挥各地特色和优势:fully tap the distinctive strengths of each region,to optimize local distinctive strengths 扎实推进教育公平:make solid progress in making education more equitable 外资企业法:Law on Foreign-funded Enterprises 高等教育法:High Education Act 商标法:Trademark Law 一次性生活补贴:lump-sum living allowances 聘任:contract-based appointment;engage;appoint to a position 基层锻炼: temper oneself in grass-roots unit;have community-level working experience;get tempered on a community-level post 计算机软件保护条例:Regulations for the Protection of Computer Software Bill of exchange 汇票

CCPIT中国国际贸易促进委员会 China Counter for the Promotion of International Trade Head office总部 总公司 OPEC Knockout produce 拳头产品 Emergency room 急诊室

Pediatric intensive care unit 儿科重症室 Outpatient surgical center 门诊手术中心 Cardiology 心脏病学 心脏科 Ophthalmology 眼科学

Illegal foreign exchange transaction 非法外汇交易 Foreign exchange revenue ang spending 外汇收支 Netizen网民

The e-business电子商务

人文交流 cultural and educational exchange 法人 legal person 大型实景歌舞演出 real-scene musical extravaganza 廉租房 affordable housing

人才战略 talent strategy;human resource strategy 科教兴国战略和人才强国战略

The strategy of reinvigorating China through science and education and strengthing the nation through human resource development 服务种类 Type of Service 资源调配 resource allocation;Deployment Resources 激发内在经济活力 stimulate the vitality of the economy 公务接待费 hospitality spending;official reception 新型农村社会养老保险 : new old-age insurance system for rural residents;a new type of pension insurance for rural residents 农产品流通体系 circulation system for farm product 载人航天 man-in-space flight;manned space flight

违法征地拆迁 illegal land expropriations and housing demolitions OEM 原始设备制造商 Original Equipment Manufacturer FTP文件传输协议 file transfer product Shipping Order 装货单 订舱单

ETA 预计到达时间 estimated time of arrival Consignee 收件人 受托人

CPI 消费价格指数 consumer price index DPI 每英寸点数 dots per inch;分辨率,解析度

EMF 欧洲货币基金会 European Monetaty Fund;欧洲货币基金组织 Financial Year 财政年度;会计年度

ICB 国际竞争招标 international competitive bidding APEC CAAC中国民用航空局 Civil Aviation Administration of China AID 国际开发总署 Agency for International Development 宏观调控 macro-control 信访办 complaints office 做好就业、社保等方面的工作 deliver good results in term of employment , social security ,etc

Make good work of employment ,social security ,etc 促进流通业发展 Promoting the Development of the Circulation Industry 事业单位: public institution 提高出生人口质量:improve the health of newborns;advance the population quality 创新型国家 innovation-oriented country;innovative country 优化经济结构 optimize the economic structure 建设社会主义新农村 building a new socialist countryside 全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in all aspects 基层民主 democracy at the grassroots level;grass-roots democracy 社会事业

农民工 migrant workers;rural migrant workers

Sunburnart 晒伤艺术

锁骨挑战collarbone challenge Spiritedaway 千与千寻 ShinzoAbe 安倍晋三

NBS national bureau of statistics 国家统计局 No-FaceDay Irannuclear deal 伊朗核谈 Pluto冥王星

Newhorizons 新视野号 10.Funny person 11.Monkey king :hero is back 大圣归来 12.Coloring book 涂色书 13.Tiny Time 小时代

14.Forever Young 栀子花开 15.Security bill 安保法案

16.Disney amusement park 迪士尼乐园 17.Interbank market 银行间市场

18.由同行业拆借市场interbank lending market,19.票据市场paper market,20.债券市场bond market,21.外汇市场foreign exchange market,22.黄金市场构成gold market 23.Helicopter siblings 直升机兄弟姐妹 24.Miyazaki 宫崎骏

25.70 th anniversary of victory in war of Resistance against Japanese Aggression 抗日战争胜利70 周年 26.Typhoon Chan-Hom 台风灿鸿 27.fan fiction 同人小说 28.star trek 星际迷航 29.Mary Sue 玛丽苏

30.Venture capital 风险投资 31.onlineshopping 32.Divorce peak 离婚高潮 33.Sword Net 34.恶性抢生源 lure student with unreasonable perk 35.三个代表:立党之本,执政之基,力量之源 Three represents: the foundation for building the party, the cornerstone for its governance and the source of its strength.37.中国特色社会主义道路:the path of socialism with Chinese characteristics 38.社会主义初级阶段:the primary stage of socialism 39.四项基本原则:four cardinal principles 40.改革开放 opening up policy 41.社会主义市场经济 social market economy 42.社会主义和谐社会 harmonious socialist society 43.解放思想,实事求是,与时俱进 emancipating the mind,seeking truth from facts and keeping up with the times 44.民主集中制 democratic centralism 45.nationwide reading 全民阅读

46.transparency of public finance 阳光财政

47.to take targeted measures in poverty alleviation 精准扶贫 48.power list 权力清单

49.Internet banking 互联网金融 50.blacklisting system 黑名单制度 51.Chinese solution 中国式办法

52.safety of every bite of food 舌尖上的安全 53.探亲假 home leave 54.Wage theory 工资理论 55.Fat chance 希望渺茫

56.轮值主席 chairman on duty 57.贩卖儿童(child trafficking)58.债务违约(debt default)59.近亲繁殖(inbreeding)60.私有化要约(buyout offer 61.Imagining Exercising 想象锻炼

62.Era of the Internet of Food 食物联网时代 63.洪秀柱效应Hung Hsiu-chu effect 64.中国智造Intelligent manufacturing in China 65.对华包围圈Encirclement of China 66.网络身份证E-ID 67.高考移民Migrant gaokao students 68.中国绿卡Chinese 'green card' 69.四有军人Soldiers with four must-haves 70.纪律高压线Discipline as high-voltagecable 71.新媒体中的代表性人士Representatives of new media 72.奇葩证明Bizarre certificates 73.国际产能合作International cooperation in production capacity 74.护苗行动Protecting juveniles on the Internet 75.撕名牌(nametag ripping)76.虫草假(cordyceps vacation)77.一票否决权(veto power)78.连体婴(conjoined twins)79.无人超市(self-service supermarket)80.Crow’s feet 眼角鱼尾纹 81.Trade term 贸易术语

82.Customs valuation 海关估值 83.Special preference 84.Commits No Nuisance 85.No Angling 不准垂钓 86.Caravansary 商队旅馆 87.Deluxe hotel 五星级饭店 88.Sleeper with couchette 89.Board of census 人口普查委员会 90.Indicative price 指示性价格 91.蹦极(Bungee Jumping)92.polar front 93.CYO Chief Yearly Officer 首席元老 94.Mass transit 公共交通 95.仿英雄体诗 mock epic 96.passenger ship 客轮

97.luxury cruise ship 豪华游轮

98.Jianli section at the middle reaches of Yangtze River 长江中游监利水

99.cyclone 龙卷风

100.Yangtze River navigation administration 长江航运管理 101.capsize(船)倾覆,翻船 102.distress call 求救信号 103.group tourists 团队游客

104.minimize the death toll 减少死亡人数

105.first level emergency response 一级应急响应 106.rescue operation 救援行动

107.underwater rescue operation 水下救援行动 108.senior domestic tourists 国内老年游客 109.shipping route 航线 110.life jacket 救生衣

111.yellow alerts on rainstorms 暴雨黄色预警 112.流媒体音乐服务(streaming music service)113.公民网络电子身份标识(e-ID)114.网络用语(Net lingo)115.空中上网服务(in-flight Wi-Fi service)116.face-kini 117.Pledged Supplementary Lending(PSL)抵押补充贷款 118.bikini 比基尼 119.ping 潜水 120.spa 水疗 121.surfing 冲浪 122.maxi dress 沙滩裙

123.beach sports 海滩运动 124.sunbathing 日光浴 125.sailing 帆船运动

126.wreck ping 沉船潜水 127.black boxes 黑匣子 128.boarding pass 登机牌 129.baggage cart 行李车 130.departure 出境 131.arrival 入境

132.transit lounge 过境室 133.security check 安全检查 134.instrument-landing system 135.luggage claim ticket 行李证明牌 136.emoji IQ 表情商 137.snapshot 快照

138.hieroglyphics 象形文字

139.write something cute 文字卖萌 140.emoji regulator 表情符号调试者 141.verbal violence 语言暴力 148.admonish 警告

149.probation 留校察看 150.dismiss 开除

151.fingerprint film 指纹膜 152.electoral fraud 选举舞弊 153.academic cheating 学术造假

154.major universities at the national level 名牌大学 155.surrogate exam-taker 替考

156.RMB qualified foreign institutional investors 人民币合格境外投资 157.Flight on-time rate 航班正点率 158.联名发表(dual authorship)159.国际足联(FIFA)160.打铁(miss the shot)161.非行政许可(non-administrative license)162.Imaging exercise 想象锻炼 163.开除(dismissed from school)164.有位购车(parking space before car)165.中东呼吸综合征”(Middle East Respiratory Syndrome,MERS 166.Pyramid-selling through WeChat 微传销 167.Tomb raider 盗墓贼

168.Strategic focus 战略定力 169.QFFI 合格境外投资者

170.六大经济走廊: Six economic corridors 171.海外利益攸关区Areas crucially related to China's overseas interests 172.股指期权(stock index option 173.抗日神剧(ridiculous anti-Japan play)174.同性婚姻(same-sex marriage)175.Era of the Internet of life 食物联网时代 176.万能居委会Universal neighborhood committee 177.总体国家安全观Overall national security outlook 178.脱衣舞表演 strip show 179.个人独资企业 sole-proprietorship enterprise 180.成品油走私 refined oil smuggling 181.万隆会议Bandung Conference 182.红色通缉令 red notice 183.家庭式腐败 family corruption 184.全天候战略合作伙伴关系 all-weather strategic partnership of cooperation 185.中巴经济走廊 China-Pakistan Economic Corridor,CPEC 186.“1+4”合作布局 '1+4' cooperation structure 187.手机流量套餐资费 fee of cell phone data plan 188.Selfie Stick 自拍神棍

189.Notorious Market list 恶名市场名单 190.smart city 智慧城市

191.带薪生理假 paid menstrual leave 192.Sky Net 天网

193.Nationof Avid Readers 书香社会 194.Iron-Cap Princes 铁帽子王

195.Adorkable 196.Class-shooting Clan 197.Photo-taking Impairment Effect 拍照效应 198.Austerity Campaign 反浪费行动 199.Group-renting 200.ant tribe 201.DINKY 202.Mother Competition 203.Group Personality 乐群性 204.Greening 绿色化 205.Dish Envy 邻桌嫉妒

206.People with Four Significant Things at Heart 四有新人 207.Battle of the Red Envelopes 红包大战 208.Breaking-up Trip 分手游 209.The Graduating Shout 毕业叫

210.Public Transport Rage 公交狂躁症 211.DNA Matchmaking 基因相亲

212.grand military parade 大阅兵 213.zero-labor factory 无人工厂 214.Band-aid Boyfriend 创可贴男友 215.Naked Marriage 216.The First Year of Deepening Reform 深改元年 217.Family Rot 全家腐 218.Two Engines 双引擎 219.Warmhearted Man 220.Vape 电子水烟

221.Daughter Track 女儿职业道路 222.Asian Infrastructure Investment Bank(AIIB)亚洲基础设施投资银行 223.Community of Common Destiny 命运共同体 224.Global governance 全球治理 225.Red carpet moocher 226.Banquet redline 饭局红线 227.Border roaming 边界漫游 228.New model of 新模式

229.全素宴vegetarian dinner 230.产能走出去 capacity export 231.Hundred mark system 百分制 232.Helicopter airplane 叫飞机

233.Twin ocean railroad connection 两洋铁路

234.Battlefor the railway 235.Dirty ashtray award 脏烟灰缸奖 236.链式举报: Chain of tip-offs 237.身份红利: Status pidend 238.宽带中国: Broadband China 239.超级旅行团: Super tour group 240.生命共同体: Community of shared life 241.改革促进派: Reform promoters 242.空心村: Hollow villages 243.两岸命运共同体: communityof shared destiny across Taiwan Straits 244.工业反哺农业: Industry nurturing agriculture 245.七天之限: Seven-day time limit 246.Academicbandit 247.自贸区战略: Free trade zone strategy 248.军中老虎: 'Tigers' in the military 249.人类命运共同体: communityof common destiny for all mankind 250.Officialrumors 251.IronPak 10 252.护短遮丑: Cover up faults and defects 253.从严治军: Strict military discipline 254.卸妆照: Photo without makeup 255.衔接期: Transitional stage 256.忏悔录: Confessions 257.腐败高发区: Area with high incidence of corruption 258.政商朋友圈: Circle of friends among officials and businessmen 259.任性收费: Arbitrary charges 260.Qualityimports and exports 261.城市群: City clusters 262.猎狐202_: Fox Hunt 202_ 263.Adversityquotient 264.两面人: Two-faced man 265.超级推销员: Super salesman 266.僵尸官方网站 Zombieofficial websites 267.新增长极: New growth pole 268.准入前国民待遇 Pre-establishmentnational treatment(PENT)269.普惠金融: Inclusive finance 270.三证合一: Three-in-one certificate 271.定向调控: Targeted regulation 272.深港通: Shenzhen-Hong Kong Stock Connect program 273.责任清单: List of responsibilities 274.中国制造202_: Made in China 202_ 275.互联网+: Internet Plus 276.中梗阻: Intermediate obstructions 277.雾霾经济: Smog-generated business 278.体制雾霾: Systemic flaws 279.逆向探亲: Visit to daughter or son 280.无休反腐: No holiday for anti-graft

第二篇:英汉互译

UNIT1

1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。

Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply.2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。

She is excited by the idea of online learning while he considers it meaningless and useless.3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。

Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need.5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。

He wants her to give up working and stay home to look after the children.She feels, however, that this is too much for her.6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。

Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.UNIT3

1.即使报酬并不优厚,我还是决定那个新职位。

I have decided to accept the new post, even though the job is not very well paid.2.这项工作在世纪开始干之前,一直被认为是十分简单的。

The job has been taken to be very simple until(it is)actually started.3.既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter

4.他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.5.这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting.Please see to it that you are not late for it.6.他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。

He is an experienced businessman who has engaged in foreign trade for quite a few years

UNIT4

1.她如此专心的读那本书,以至于有人进来她也没意识到。

She was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.2.他第一个会议就迟到了将近一个小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。

He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everyone.3.不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。

Consciously or unconsciously, we make up our minds about people through their eyes, faces, bodies, and attitudes.4.周教授一生都致力于语言教学事业。

Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life.5.许多指导性的书籍都会建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一的保持最佳的自我。

Many how-to books advise you that if you want to make a good impression, the trick is to be consistently you, at your best.6.媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。

The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear.UNIT6

1.爆炸后五分钟警察就到了车站,记者也到了。

The police got to the station five minutes after the explosion, and so did the reporters.2.即使你不同意她的观点,她的话也是值得一听的。

Even if you disagree with her, she is worth listening to.3.负责调查的官员只给新闻记者提供了一些事实真相。

The news reporters were given nothing but bare facts by the officials in charge of the investigation

4.这个房子装修得很好,但窗帘的颜色与整体风格不太相配。

The room was well decorated, but the color of the curtain did not go well with the overall style

5.每次去我丈夫出生地方,我们总是一家家的拜访他的亲戚。

Whenever we go back to the place where my husband was born, we always make the rounds of his relatives.6.与他的希望相反,他女朋友的父母不像他父母那样平易近人。

Contrary to his hope, his girlfriend's parents are not as approachable as his parents.UNIT8

1.这个城市有20所大学,其中有的是世界知名大学。

There are twenty universities in this city, some of which are world-famous.2.他越想这件事,就越生气。

The more he thinks about it, the angrier he becomes.3.她对那些无辜的受害者充满了同情。

She was filled with pity for the innocent victims.4.他全身心忙于公务,根本没有时间考虑休假。

He was occupied with his business matters and didn't have time to think about.5.这个国家的经济在一定程度上依赖于原材料的进口。

The country's economy depends to some degree on the import of raw material: a holiday.6.经过委员们数次讨论,新的行动方案初见端倪。

After several discussions between the members of the committee, a new plan of action began to take shape.UNIT10

1.我把这张照片放在每天都可以看到的地方,因为它能让我想起我上大学的日子。I keep the picture where I can see it every day as it reminds me of my university days.2.在一些国家,所谓的平等并不真正意味着所有人拥有平等的权利。

In some countries, what is called "equality, does not really mean equal rights for all people.3.他习惯在手边放本词典,以便遇到生词时查找其意义。

He is used to keeping a dictionary at hand so that he can find the meaning of new words he comes across.4.面对个人压力时,你应该坚信自己将达到最终目标。

When confronted with personal pressure, you should stand firmly for your belief that you will reach your ultimate goal.5.换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。

In other words, be yourself and face reality, but don't sell out to convenience.6.我不喜欢那些总是依赖外在因素使自己感觉良好的人。

I don't like those people who always rely on external factors in order to feel good about themselves.

第三篇:日汉互译

XXXXXXX学院(论文)

原创性声明

本人呈交的毕业论文,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,所有数据、图片资料真实可靠。尽我所知,除文中已经注明引用的内容外,本毕业论文的研究成果不包含他人享有著作权的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确的方式标明。本毕业论文的知识产权归属于培养单位。

本人签名: XXXX

I

202_/6/12

日期:XXXXXXX学院(论文)

摘 要

翻译要实现的目标是忠实的传达原文,实现“顺、迭、雅”。但在实际翻译工作中往往难以做到。其原因是在翻译过程中存在很多的障碍。文化障碍是最常见也是最忌简单处理的因素。由于自然社会环境、历史文化、风俗习惯等因素的影响,中日两国之间存在着相当的文化差异.在翻译过程中会出现各种各样的文化障碍。这也对双语之间的完全转换产生了制限。日汉各有其自身文化烙印与文化色彩,两者之间存在较大的文化差异。语言学习者要想正确理解并成功地进行日汉的互译,就必须首先对日汉两种文化有深刻的了解。文化对语言的影响是多方面的,日汉两种语言有着可译性和不可译性,同时这两种语言还受文化习俗和宗教信仰的影响。在翻译过程中,译者绝不可只考虑语言的转换,还应增强文化意识,要从跨文化交际的立场出发,采用适当的翻译方式,尽力消除跨文化交际中因文化差异而导致的交际障碍,达到准确介绍异国文化的目的。

关键词:日汉互译

文化差异

II

XXXXXXX学院(论文)

目录

1.引言......................................................................................................................1 2 文化差异和翻译原则...........................................................................................2 2.1 生活环境的差异..............................................................................................................2 2.2 生活方式的不同..............................................................................................................3 2.3 审美意识的差异..............................................................................................................4

3.日汉翻译中文化障碍的主要表现.....................................................................5 4.结语.....................................................................................................................7 致 谢.......................................................................................................................8 参考文献...................................................................................................................9

III

XXXXXXX学院(论文)

1.引言

中日两国文化关系密切。自汉朝起,两国便开始了友好往来和文化交流。最初日本民族只有语言没有文字。后来从中国引进了文字,并逐步用汉字的结构制造了日本的假名, 于是形成了既有假名又有汉字的日语。因此, 一般人都认为中日语言同宗同源, 在翻译上不会有什么障碍。但在实际生活中并非如此。语言是一种文化现象, 不同民族的文化反映在不同民族的语言之中。生活在不同文化环境中的两个人在进行语言交流时,往往习惯于用本民族的文化心理去理解他民族的语言现象。这就难免出现彼此不大理解甚至误解或曲解而影响或破坏交际效果。在此,我们应总结出日汉互译中出现的一些不同,以此折射出一些中日文化差异。

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容,准确而完整地重新表达出来的语言活动。可以说,翻译是一门集创作性和科学性于一体的语言艺术,涉及到诸如语言学、社会学、跨文化交际学等多门类学科。翻译的目的在于利用两种语言相互转换进行思想和文化交流。由于语言和文化有着密切的联系,语言活动不仅仅表达了行为主体的思维内容,同时还反映了主体的价值取向、审美意识等等深层次的文化特征,因而,翻译便不再只是一种语言层面上的转换工作,而更是一种源语言与目的语言所生存的文化之间的传递行为了。在翻译过程中如果不顾及两种语言特征和两种文化差异,轻者很难再现所译语言所表达的思维内容和文化内涵,重者有时甚至会产生由于翻译的失误而导致的文化冲突。本文从分析中、日文化几个方面的差异着手,探析中文和日文翻译之间应该注意的问题和方法。

XXXXXXX学院(论文)文化差异和翻译原则

中国和日本隔海相望,是一衣带水的邻邦,特殊的地理环境和悠久的历史往来,促进了两国之间的交流。日本人称:「中国は日本の文化の母国である」(中国是日本的文化母国),中国文化对日本文化影响至深,日本人的思想、情爱、伦理、道德乃至政治、经济、法律、教育等诸多方面,无不带有中国古文化的痕迹。但由于日本民族一方面善于追求新事物、新观念,喜好模仿,并能巧妙地将他种文化有机地调和吸收,变为己有、为己所用;另一方面又顽固地坚持自己固有的生活方式、宗教信仰、民族意识等,小心翼翼地提防着被外来文化所同化,排斥性地选择与本民族文化不相冲突的、并可完善自己的东西,执著地维护民族的自我意识的这样一种双重性格所致,中日文化又存在许多相异的方面。在翻译过程中,如何对待和处理两国间的文化差异,这在理论上和实践上都是一个不容忽视的重大课题。鉴于中日两国历史上和地理上的文化交流特点,翻译工作也应该求同存异,相互尊重,采取符合中、日民族语言习惯、文化特征的表达形式灵活处理。在涉及到文化方面的翻译时不能采取入乡随俗的办法,这种翻译无助于相互交流和相互理解,在很多情况下往往达不到翻译的目的,反而起到了阻碍的副作用。

2.1 生活环境的差异

中日文化上的差异,是由于各自的生活环境所形成的,不同的地域文化之间绝不能互相替代。水稻是日本人赖以生存的作物,自古以来日本人就对水稻及其相关的事物(如「米、飯、餅、畔、田、畑」等)带有一种特殊的感情。日语语言中有许多和水稻有关的表现方法。如:表现自私行为、一切为自己利益着想,称「我が田に水を引く」;形容事情棘手不好处理,称「餅を搗く」;形容各有所长,称「餅は餅屋」;形容吃不上饭、揭不开锅,称「飯の食い上げになる」;由于喜欢对方以致把任何东西都不假思索地送给对方,称「田もやろう畔もやろう」;表示殊途同归,称「田を行くも、畔も行くも」;形容有地位而无实权,称「餅の形」; 福从天降,称「開いた口へ餅」;锦上添花,称「餅に砂糖」;穷奢极侈,称「餅の皮むく」等等,都是稻米文化在生活中的巧妙应用。因此,在汉译这些词语时,应译出这种“稻”的异味。水稻在中国尤其南方广为栽培,但中国农作物品种繁多,因此水稻并没有形成单一的文化。反之,树木给人们提供了赖以生存的条件,它不但为中国人提供了诸多方便,而且极大地丰富了汉语语言词汇,形成了树木文化的语言特色。因此在日译时也不可不顾及中国文化的这种“树”味。如:用“樱唇、樱桃小嘴、杏眼、桃腮、柳眉、杨柳细腰”等来形容婀娜倩女。用“桑梓”或“梓里”比作故乡;以

XXXXXXX学院(论文)

“桃李”比作门生、弟子,以“枇杷门巷”暗示妓女居所⋯⋯。可以说不同的语言、不同的文化都有着各自的特色,单纯的语言翻译是无法完成传递文化信息这一任务的。雨水对于水稻栽培至关重要,但中国文化的重要发祥地黄河流域的降水量却并不很多,因此黄河流域主要以旱作植物为主。然而,在日本,由于是岛国,充足的雨量不仅带来丰富的植被,而且使得日本人对于雨有一种特殊的敏感。降雨已非单纯意义上的自然现象,它与日本那种独特的阴湿文化不无关系。日语中有许多描述雨的词汇。如「春雨」「小雨」「大雨」「凍り雨」「氷雨」「地雨」「俄雨」「夕立」「時雨」「五月雨」「豪雨」「白雨」「麦雨」「微雨」「梅雨」「土砂降り」「朝雨」「丑雨」「気違い雨」「霧雨」「小糠雨」「桜雨」「村雨」「漫ろ雨」「袖笠雨」「照り雨」「通り雨」「長雨」「涙雨」「横雨」等等不下一二百个,不同的季节,同一季节的不同时间,一天里的不同时辰,说法各有不同。对于雨的精细描写,是日本人阴翳礼赞的重要表现,也是我们翻译中很难准确完成的棘手之处。

2.2 生活方式的不同

人们的生活方式主要通过衣、食、住、行等方面来体现,生活方式的不同在各自的文化上均会得到充分的显现。中日文化的差异最明显的还是体现在饮食文化之中,这是不同的历史过程所形成的不同的民族意识,进而产生了不同的文化意象。中国具有五千多年的文化史,在这悠悠的历史长河之中,封建主义起着主导作用,封建士大夫阶级有权有势,在生活上为所欲为,穷奢极侈,变换着吃法,随之也就产生了众多吃的学问。平民百姓生活艰辛,鱼肉荤腥是很难享用的了,不过在士大夫阶级吃的学问的影响下,一旦弄到点儿鱼肉什么的,也不甘粗制滥造,总是想方设法精心烹饪一番,当一饱口福之后,在精神上也能获取某种安慰。反观日本,有文字记载的只有两千多年的文化史,其封建阶级的势力,远不及中国的雄厚,且日本地域狭窄、物产不丰、尤其是明治维新以来,接受欧美文化较快,统治者的目光重点放在对外扩张、经济发展上,因此也就很少顾及吃的了。在日语语言当中,有关烹饪手段的词汇,寥寥无几,只不过是「煮る」(熬、煮、烹、炖)、「焼く」(烧、烤、焙)、「炒める」(炒、煎)「茹でる」(煮、熬)、「煎る」(煎)、「揚げる」(炸)等有限的几个。而中国的烹饪手段,可以说是丰之又丰、繁之又繁。仅从一个字的动词来数就有“炸、爆、溜、馏、扒、烧、焙、炒、炖、烹、熬、煮、焖、烩、烙、蒸、烤、炝、熏”等不下几十种。日译这些专业术语时,很难找到恰当的词语与之对应,作到等值翻译,也只能是作些相应的解释。如:焖/ふたをしっかりしてとろ火で煮る;炖/食品をとろ火でゆっくり煮る;炸/油で揚げる;炒/油でいためる;烹/油でいためてから液体の調味料をかける;馏/暖めなおす;溜/油で揚げ上にあんをかける⋯⋯。有些菜肴名称日

XXXXXXX学院(论文)

译时还简单,如:“烤鸭”可以译作「アヒルの丸焼き」或干脆直译为「コーヤーズ」。然而,有些菜肴的名称翻译起来却不那么简单。如:“熬白菜”译作「白菜を汁をたっぷりにして煮る」;“溜肉片”译作「肉の揚げたものをあんかけした料理」。有些菜肴名称译来更为繁杂。如,“烙饼”译作「麦粉を水にといて鉄鍋やほうろくに油を引いて焼いた粉食品」;“爆肚儿”译作「羊の胃をごく短時間熱湯に入れて弾力性を有する程度に軟らかにした料理」⋯ ⋯。这种情况反观日本亦然。例如,中文的“卡拉O K ”一词源于日本,它的原身是「空オケ」或写作「カラオケ」,其“空”表示“没有、无人”等意思,“オケ”是__外来语“オーケストラ”的简略说法,意为“管弦乐团”,也就是“没有人的伴奏乐队”。后来这种自娱自乐的唱歌形式风靡世界,中文勉为其难地翻译成“ 卡拉O K ”,也是没有办法的办法了。这种情况还有很多,如,「スナック」、「パチンコ」等等。

2.3 审美意识的差异

审美意识是民族文化中最深层、最核心的部分,它是在长期的历史过程中一点一点积淀而成。中日两国由于各自的发展历程、地理环境等的不同,两国的审美意识也表现出不同的价值取向。中国人自古以来就崇尚“龙”和“凤”,这尽管是传说中的神异动物,但在中国人的心中,“龙凤呈祥”的观念是根深蒂固的。封建皇宫,碑坊梁柱多饰以“龙、凤”以求祥瑞、颐和,欢乐庆典,男婚女嫁也多以“龙、凤”谕示吉祥、和睦。至于语言中的“龙、凤”更是比比皆是。如:“龙飞凤舞、龙肝风髓、龙眉凤目、龙意凤姿、龙跃凤鸣、龙幡凤色、丹凤朝阳、有凤来仪、龙马精神、龙蛇飞动、龙腾虎跃、龙骧虎步”等均系褒义词。还有形容地势之险峻、精神之壮烈,诸如:“龙盘虎踞、龙潭虎穴、龙战虎争、龙争虎斗”等说法也屡见不鲜。由于崇尚“龙、凤”,中国人的姓名中不乏“ 龙、凤” 二字。尽管中国文化对日本影响尤深,但这种传统的“龙、凤”观念,日本人所知甚少,更谈不上崇尚“龙、凤”的文化意识了。反之,日本人对“狗(犬)、猪、龟”等中国人颇为贬斥的动物却抱有好感,以“犬、猪、龟”作为姓氏的也大有人在。如「犬川、犬丸、犬上、犬井、犬石、犬江、犬島、犬宮⋯」「猪川、猪山、猪口、猪井、猪内、猪本、猪坂」

XXXXXXX学院(论文)

3.日汉翻译中文化障碍的主要表现

由于历史、社会、地域、风俗习惯等的不同,中国人和日本人往往对同一事物的思维、理解、看法和说法都不尽相同,甚至有很大的差异.这种文化差异的表现形式多种多样,就形成了各种形式的文化障碍。而这些文化障碍体现在不同的文化信息符号里,文化信息符号是一个庞大的象征系统。这些符号被称作“非规约性符号”,因为它的内涵随文化形态的不同而发生改变。可以说文化障碍是由“象征”的“非规约性”造成的。

1.1语言中的民族意识化符号障碍语言中的民族意识化符号指反映该民族一切观念形态的语言信息符号。它间接地反映该文化的观念形式。中国人自古以来就崇尚“龙”和“凤”,在中国人的心目中,“龙凤呈祥”的观念是根深蒂固的。尽管中国文化对日本影响很深,但这种“龙、风”的传统观念,日本人所知甚少,跟谈不L崇尚“龙、风”的文化意识了。相反,日本人对中国人大加贬斥的动物,如“狗、猪、龟”等却抱有好感。日本人认为“狗”忠诚,“猪”健壮,“龟”长寿。中国人则认为“狗”下贱、讨厌,“猪”污秽、懒惰,“龟”鄙俗、欠雅。

1.2语言中的民族声像化符号障碍 语言音位系统和文字系统属于民族声像化符号,包括比喻词、以听觉、视觉为感应媒介的声、像、色描写性词语、成语、谚语、俗语等。例如:汉语中有“绿帽子”之说,不了解中华民族文化的日本人很难理解它的深层含义,往往会把它当作一种时尚装束,不点明“夫 妻老寝E岛扎为”则无从知晓。此外,汉语中的“红运”、“一只碗不响.两只碗响叮当”.IFt语中的拟声词、拟态词都是具有很强象征性的民族声像化符号。

1.3语言中的民族社会化符号障碍 民族社会化符号包括反映民族习俗风情以及人际关系的社会阶级及群落的惯用称呼、服饰、体语、行为特征、活动形式的词语。如中国人在饭桌上请客人吃饭时通常说:“请吃吧!”“请吃饭!”“请吃菜!”。这几种说法之问没有本质上的区别,不管客人的身份多么高贵或多么低微,与主人的地位悬殊差别如何明显,主人一般都这么说。偶尔还会说:“伸筷子!”,多用于关系亲密者之间,且比较随便的场合。但是把汉语的这类客套话译成日语,就有几种区别比较明显的说法。日本人请客人吃饭时根据客人身份=地位及场合的不同,有不同的说法。如:“ j 扫上 < 墨0、”、“ j召L上。C < 墨、”、“ j 食 < 芒 ”、“ j 括箸老伸c L4 < 墨L ”等。

1.4语言中的民族地域化符号障碍 反映某一民族的自然地理、生态环境、气候条件与特征、山川I、市镇称号等文化内涵的词语都属于该语言中的民族地域化符号。例如由

XXXXXXX学院(论文)

于两国所处的自然地理的不同甲、亀次、亀沢、亀谷⋯」,据日本全国姓氏网统计,带“犬”字的姓氏有7 4 个,带“龟”“猪”的姓氏各有1 0 0 之多,可见日本人对它们的喜好。究其原因,除了日本民族对动物怀有一种亲切感之外,主要还是长期形成的文化习俗所造成的文化现象。日本人认为“ 狗” 忠诚,“ 猪” 健壮,“龟”长寿⋯⋯。对于人生,这些正是梦寐以求的品质。中国人则一般认为“狗”下贱、讨厌,“猪”污秽、懒惰,“龟”鄙俗、欠雅⋯⋯。尽管“狗、猪、龟”对人类贡献很大,但人们仍然对它们不怀好感。这也是中国的文化现象。由于中国人对它们的偏见,因此产生了许多的贬义词。仅以“狗”为了例,就有诸如“狗急跳墙、狗盗鸡鸣、狗盗鼠窃、狗颠屁股、狗肺狼心、狗苟蝇营、狗尾续貂、狗彘不若、狗马声色”以及“狗嘴里吐不出象牙,狗拿耗子多管闲事,狗咬吕洞宾不识好人心”等说法。可以说每一个词都有深层的文化意义,翻译它们时,要在日语中寻求等值词汇谈何容易。在翻译成日语时不应该把“龙”的地方都改成日本人颇感愉悦的形象,以求得等值的功效。同样,在翻译成中文时也没有必要把出现“狗”的地方都转换成中国人听起来产生好感的别种动物。在文化交流过程中,人们借助于“存异”的原则,对他种文化所获得的理解,应是更加真实、更加深刻的理解,因而也更加自觉。

XXXXXXX学院(论文)

4.结语

中国和日本无论是在语言上还是在文化上都有着千丝万缕的联系,但同时又是语言和文化都不相同的两个实体,相同相异,相互融合在一起,中日文化不是等效的。正因为如此,把一种异质文化通过翻译进入到另一种文化领域,这中间不可能没有差距。在文化翻译中,“求同”不易,“存异”也难,往往是“同”中有“异”,“异”中有“同”,有时还要在两者之间作出某种合理的“折中”。译事之难,莫过如此。

日汉各有其自身文化烙印与文化色彩,两者之间存在较大的文化差异。从以上几个方面我们可以看出,文化对语言的影响是深远而广泛的。语言学习者要想正确理解日汉语言并成功地进行日汉语言的互译,就必须首先对日汉两种文化有深刻的了解。文化对语言的影响是多方面的,虽然语言翻译特别是那些含有丰富文化信息的日汉互译译并没有固定的模式,到底该采用何种方法应根据上下文灵活选择。此外,在翻译过程中,译者绝不可只考虑语言的转换,还应增强文化意识,要从跨文化交际的立场出发,采用适当的翻译方式,尽力消除跨文化交际中因文化差异而导致的交际障碍,达到准确介绍异国文化的目的。

XXXXXXX学院(论文)

致 谢

本次论文从选题到完成,每一步都是在导师的悉心指导下完成的,倾注了导师大量的心血。在写论文的过程中,遇到了很多的问题,在老师的耐心指导下,问题都得以解决。她严肃的科学态度,严谨的治学精神,精益求精的工作作风,深深地感染和激励着我。从课题的选择到项目的最终完成,老师都始终给予我细心的指导和不懈的支持。在此,谨向导师表示崇高的敬意和衷心的感谢。这次做论文的经历也会使我终身受益,我感受到做论文是要真真正正用心去做的一件事情,是真正的自己学习的过程和研究的过程,没有学习就不可能有研究的能力,没有自己的研究,就不会有所突破,那也就不叫论文了。希望这次的经历能让我在以后学习中激励我继续进步。

XXXXXXX学院(论文)

参考文献

1.高烈夫.日汉翻译理论与技巧[M].商务印书馆,1993 2.尚会鹏.中国人与日本人[M].北京大学出版社,1998.3.刘宗和等编著.日语与日本文化[M].湖南教育出版社,1999.4.武心波.当代日本社会与文化[M].上海外语教育出版社,202_.5.中根千枝.日本社会[M].天津人民出版社,1982 6.梁漱溟.中国文化要义[M].学林出版社,1987.7.熊礼伟,《翻译中的文化障碍》,皖西学院学报,202_年第6期. 8.白政文,《日汉翻译中的文化差异》,赤峰学院学报,第26卷第6期 9.时田昌瑞,《岩波谚语辞典》,岩波书店,202_年.

10.刘宓庆,《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,1999年. 11.徐一平,《日语语言》,高等教育出版社,202_年

第四篇:中英互译

Our Future: A Battle between Dreams And Reality

我们的未来:梦想与现实之间的战斗

Good afternoon, ladies and gentlemen:

下午好,女士们,先生们:

When I was in the primary school, I have a dream.I want to invent a device which could bring you from one place to another in no time at all.When I was in the secondary school, my dream was to study in my ideal university.And when eventually I got into the university, my dream was to graduate.当我在小学,我有一个梦想。我想发明一种装置可以带给你从一个地方到另一个地方在任何时间。当我在中学的时候,我的梦想是在我理想的大学学习。最后,我上了大学,我的梦想是毕业。

How pathetic!When we grow up, we dream less And become more realistic.Why? Why do we have to change our dreams, so, so in order to let it be “fulfilled”? Why do we have to surrender to the so-called “reality”? What IS the reality actually?

多么可怜!当我们长大,我们的梦想越来越变得更为现实。为什么?为什么我们必须改变我们的梦想,所以,为了让它成为“完成”?为什么我们不得不屈服于所谓的“现实”?现实其实是什么?

Ladies And gentlemen, the reality is not real.It is a barrier keeping us from all the possible fantasies.Flying, for example, had been a dream to mankind for thousands of years.A hundred years ago, “man could not fly” was still regarded as the “reality”.Now if that was really the reality, what did the Wright brothers do? How did some of you get to Macau? Only when we believe that the reality is not real can we soar with our dreams.女士们,先生们,现实是不真实的。这是一个障碍阻止我们所有可能的幻想。飞 行,例如,几千年来一直是人类的梦想。一百年前,“人不能飞”仍被视为“现实”。现在,如果这是真的现实,莱特兄弟做了什么?你们是怎么去澳门?只有当我 们相信现实并不是真实的我们与我们的梦想飞翔。

People say that our future is a battle between the reality And our dreams.And if, unfortunately, Mr.Reality wins this war, then I see no future of mankind at all.AIDS will never be curable as this IS the reality;People living in the undeveloped countries will suffer from starvation forever as this IS the reality;4)Disputes among different countries would never be settled as this misunderstandings And intolerance IS the reality.人们说我们的未来是一个现实和梦想之间的战斗。如果,不幸的是,现实先生赢得这场战争,然后我没有看到人类的未来。艾滋病不会治愈,因为这是现实,人们生活在不发达国家永远遭受饥饿,因为这是现实;4)不同国家之间的争端将永远不会解决这个误解和不现实。

Ladies And gentlemen, how many of you have a dream of being able to make a lot of money? Please raise your hands.Oh, quite a number of you!Actually, ladies And gentlemen, this is not a dream, but a task.Every one of us has to make a living, right? Anyway I hope your task will be accomplished.How many of you think that you have already fulfilled your dream And that you don't dream anymore? Dear 5)adjudicators, what do you think? C.S.Lewis once said,“You are never too old to dream a new dream.” So for our future, please dream And be unrealistic.女 士们,先生们,你们中有多少人有一个梦想能赚很多钱吗?请举起你的手。哦,相当多的你!事实上,女士们,先生们,这不是一个梦想,但一个任务。每个人都有 自己的谋生,对吗?不管怎样,我希望你的任务完成了。你们中有多少人认为你已经实现了你的梦想,你没有梦想吗?亲爱的5)退休审核人员,你怎么 看?C.S.刘易斯曾经说过,“你是活到老,梦想一个新的梦想。“对于我们的未来,请梦,是不现实的。

Now that I am a university student, my goal is to graduate with excellences.But at the same time, I have a dream deeply rooted in our future.One day, people living in the areas now 6)sweltering with the horror of wars will be able to sit with their families And enjoy their every moment.One day, people from the rich countries are willing to share what they have with those from the poor countries And those from the poor countries will eventually be able to make their own happy living themselves.One day, different cultures in this age of globalization will coexist with tolerance And the unfriendly confrontations among them will be

7)eliminated.One day, the globe will share the dream with me And we will all contribute to making our dream come true.One day, our dream will defeat the reality!Thank you very much

现在,我是一个大学生,我的目标是毕业与优点。但与此同时,我有一个梦想深深扎根于我们的未来。一天, 现在人们生活的地区6)闷热的恐怖的战争将能够坐与家人,享受每一刻。有一天,人们从富裕国家愿意分享他们与贫穷国家与贫穷国家将最终能够让自己的快乐生 活。一天,不同的文化在这个全球化的时代将共存,宽容和它们之间的不友好的对抗将7)消除。总有一天,世界会与我分享的梦想,我们都将有助于使我们的梦想 成真。有一天,我们的梦想将打败现实!非常感谢你

第五篇:词组

1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,龙虾 西瓜 摔倒 情人 小偷 鲫鱼 瓜子脸 蟑螂 兴奋 跳舞 蚊子 地铁 猕猴桃 健康 厕所 留宿 苹果 车站 米老鼠 香蕉 叶子 枕头 插头 西瓜汁 嫦娥 卡车 农夫 菜刀 小女孩 牛奶 台灯 国庆节 飞船 蛙跳 外星人 电视机 公寓 僵尸 婴儿 手机 旺仔牛奶 面条 字典 骷髅 被子 肉末 淘宝 护士 思念 波浪 渔夫 公交卡 雪碧 忐忑 炖粉条 儿童 桂花酒 圈外人 路口 婚戒 西餐 美女 健康歌 地方官 亲吻 周星驰 水调歌头 鳄鱼 酱黄瓜 讨厌 刮风 三等功 珊瑚 订婚 蛇肉 虐打 茅房 爱哭 扫描 回家 登记 海鸥 过客 接力赛 豆腐皮 水平卧铺 酸奶 答谢词 党校 刺绣 少林寺 送报 跷课 暗恋 袭击 翻脸 省略号 稀客 打工 审美观 城管 塑料 悼念 面试 窝火 活动地点 买单 粉条 大赛 三国 欺骗 分会 地板 红酒 工地 青蛙 非官方 点心 话费

收款单 双扣 睡觉 咖啡色 封口费 犯困 看电影 订婚宴 流氓 大家 豆腐块 付款 45,46,47,48,49,50,51,52,53,放假 分水岭 费口舌 穷人 督促 低俗 房卡 辐射 佛山 存款 上路 纯净水 考试 佛祖 福克斯 教科书 酸辣粉 耳机 免费卡 哭诉 开机 饭卡 咳嗽 群殴 双面斧 羞愧 苦咖啡 54,奶茶 55,美宝莲 56,声卡 57,财富 58,匮乏 59,黑椒 60,坏人 61,裤子 62,匮乏 63,防辐射 64,疯狂 65,磁带 66,恐怖 67,爽肤水 68,阿富汗 69,机关枪 70,饺子 71,如果 72,青春痘 73,委屈 74,撑伞 75,难过 76,雕塑 77,海洋 78,地球 79,小丑鱼 80,海鸥 81,头发 82,桌面 83,天空 84,寂寞 85,洗衣机 86,宝贝 87,装酷 88,安眠 烤山芋 军服 剧毒 监督员 订货单 缠绵 妇女 甲亢 打瞌睡 打劫 煎熬 骄傲 煎蛋 四级 桃子 哀苦 撒娇 免费 承诺书 菜鸟 打瞌睡 父母 吃大餐 吵架 胖子 打草惊蛇 大祭司 快递 依赖 广场 鲜血 杯具 好痒 纸巾 嘴巴 痔疮 喜糖 美女 朋友 感动 冷风 分手 情人节 快乐 冬天 游泳 海獭 贝壳 火山 黑猩猩 咖啡 手套

水池 重阳节 太阳 猴子 友情 氧气 游戏 肩膀 热闹 小丑 恋爱 牙齿 一分钟 恶梦 心机 等级 家族 瓶盖 89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100,101,102,103,104,105,106,107,108,109,110,111,112,113,114,115,116,117,118,119,120,121,122,123,124,125,126,127,128,129,130,131,132,起立 怀抱 同学 野兽 机器 吻别 永动机 黑洞 钙片 李刚 地图 凤姐 哭一场 迷惘 矿泉水 男人 播放器 废墟 时间 宝贝 试卷 播放器 荣誉 恢复 排骨 网速 送花 编号 低压开关 发觉 恐怖片 短号 辅导员 佛道 购房款 高考 答复 公寓 股份 巫婆 脑细胞 撕票 革命 乞讨 变态 羊肉卷 忧郁 网吧 桔子 读卡器 睡衣 美食 勇敢 校花 镜子 模仿 施肥 显示器 道具 无奈 心跳 纪念 逃避 誓言 呼吸 秘密 真心真意 冰箱 路灯 乌云 角落 神奇 绘图 眼泪 争辩

瞬间 白天鹅 三国杀 苦笑 手机 编辑 电影 铃声 路线 船边 轻而易举 借口 外滩 天平房间

温习旋律 时过境迁 考验 打报告 胭脂 烤鸭 道歉 骷髅 应聘 第三页 荣誉 西湖 代沟 过敏 酸奶 隔壁 弓箭 酒店 爆破 复印机

瞎聊 会员 寡妇 浪漫 生日 口水鸡 香烟 嘴边 解闷 指尖 誓言 脑袋 模样 划算 宇航员 汤圆 芒果 好笑

无聊 香料 无可奈何 133,134,135,136,137,138,139,140,141,爱情 层层叠叠 消遣 东西 放弃 半兽人 时间 天鹅 网友 天使 阿童木 石头 世界 互联网 歌词 不适合 早晨 小偷 伤害 安全 鸟巢 相机 湖水 鲨鱼 衬衫 体温 鹈鹕 142,老婆 电影 143,精灵 网银 144,玫瑰花 黄河 145,水稻 动心 146,犯错 闭嘴 147,一首歌 恐龙 148,鼠标 沙漠 149,助理 海龟 150,内疚 漏洞 151,蜡烛 老师 152,眼镜 龙井茶 153,蚯蚓 龙虾 154,英雄 扩音器 155,后退 珍重 156,火车站 鲜花 157,阳台 香烟 158,花园 机器人 159,森林 山楂树 160,中国结 神仙 161,古典 牛蛙 162,大神 牡丹亭 163,樱花草 汽水 164,北极 蟒蛇 165,脚丫 夜晚 166,恍恍惚惚 视觉 167,骗子 浪子 168,竹篮 泥鳅 169,红豆 钱塘江 170,水库 海獭 171,中学生 打扮 172,网线 剧毒 173,三字经 外国人 174,基金 风暴 175,排名 海棠 176,挣脱 恶作剧 少侠 中学生 过客 沉默 刹车 老夫子 责备 眼泪 熊猫 荷花 秋名山 菜场 痛苦 男朋友 暴雨 气球 割草机 现代化 梅花 屠夫 彩虹 灵魂 甲骨文 潇洒 彩票 看一眼 咸鸭蛋 漂流 救生员 校长 截拳道 皮蛋 上海滩 不计其数 熊猫 177,178,179,180,181,182,183,184,185,186,187,188,189,190,191,192,193,194,195,196,197,198,199,200,201,202,203,204,205,206,207,208,209,210,211,212,213,214,215,216,217,218,219,220,海獭 贝壳 陨石 鬼火 表演 公主 磁盘 深陷 狼人 石头人 唐僧 幸福 相信 蝙蝠侠 老虎 响尾蛇 洪水 诅咒 枷锁 黄山 表演 美少女 藏獒 石头 拜祭 囚禁 骷髅 巴黎 脚踏车 樱花树 网店 空姐 福利 葡萄 登录 鼠标 发簪 动车 阅读 浏览器 消息记录 菊花 奖励 挂科 狗粮 地狱 香蕉 欣喜

访问权限 流浪汉 白开水 女嘉宾 萤火虫 离婚 偶像剧 蜡烛 车祸 昙花 世界末日 轻松 咳嗽 蛋糕 树枝 青春 流血 礼物 上帝 背影 任性 落魄 相濡以沫 玻璃 栀子花 毕业 雷雨 秋游 配置 班长 相熟度 重阳节 楼顶 隐私 轮滑 卡布奇诺 打瞌睡 系统 游戏 排行榜 接触 刺客 电视剧 模特 注册 唱歌 数目 给力 蛋疼 寂静 迷离 威武 西瓜皮 厕所 跑步 白虎 毒品 加速 武松 菜刀 灯塔 魔法 梁山伯 朱丽叶 司机 惊奇 金钱 压力 支援 小鸡 疯狂 飞艇 咖啡 精灵龙 芝麻糊 假腿 电源 超人 足球 野猴子 番茄 隐身 无语 打火机 221,222,223,224,225,226,227,228,229,生命 迷彩服 飘渺 瓢虫 甲壳虫 艳阳 血液 澎湃 仆人 护士 骨折 马桶 飞镖 网球 结婚 上帝 炒股 店铺 魂魄 雪人 嗓子 师父 燕子 海带 铆钉 石拱桥 膝盖 230,奥特曼 231,模仿 232,打牌 233,垃圾桶 234,闺蜜 235,贡丸 236,熄灭 237,厚棉袄 238,向日葵 239,募捐 240,海啸 241,冰冷 242,恍惚 243,蓝屏

244,美人鱼 245,舞台

246,怀旧

247,樱桃

248,窗台

249,插曲

250,梦想 251,不眠 252,探险 253,瞬间 254,遥远 255,地雷 256,塑料袋 257,管家 258,巫婆 259,魔法棒 260,老板 261,弹琴 262,骆驼 263,搭配 264,母鸡 山谷 敌人 房价 嫁人 大明星 鬼脸 隔壁 贵重 原子弹 鸭子 季节 集结号 柿子 红绿灯 晒太阳 种子 南瓜 爱心 贪污 地震 敏感 犯错 寂寞 主持人 沙滩 笨蛋 甜点

古语 酒疯

花束 成年

纠结 海豚

阳光 侧脸

特别 冒险

股市

浩劫

天高地厚 疲倦 香樟树 冒险 沙漠 北极熊 黑眼圈 罕见 若言 汉奸 地道 河道 粮食 棉花 抱歉 王子 蛤蟆 蘑菇 蓝精灵 喷火龙 愤怒 井水 福利 皇帝 牛仔裤 钻石 下雪 代理 问好 狙击手 战线

265,266,267,268,269,270,271,272,273,展览 控制 思绪 战壕 成熟 桃树 流星雨 香蕉 天安门近视眼 武警 黑道 生日 沙尘暴 牵手 黄蜂 小龙女 上帝 金刚 手枪 囚犯 暧昧 梳子 土匪 河水 少先队 皮球 274,公司 275,古董 276,回收站 277,傻瓜 278,话剧 279,最后 280,天梯 281,流泪 282,跳楼 283,安眠药 284,假象 285,先锋队 286,这辈子 287,足够 288,乌鸡 289,野猪 290,坏血 291,婴儿 292,等待 293,奥运会 294,火星 295,引擎 296,雨伞 297,生气 298,冰封 299,字典 300,求助 301,飞奔 302,坚持 303,日记 304,纪念 305,叫花鸡 306,棉花 307,颤抖 308,伤口 弓箭 白杨树 网银 胜利 泰国 无聊 巷口 折磨 蘑菇 观众 飞行棋 宗旨 赔偿 低头 生态 坏小孩 医生 候车室 奔跑 动物 黄金 耳朵 记忆 温室 改变 教科书 语气 誓言 单词 警告 南方 厨师 怪物 记忆 解冻 闹钟 乌鸦 不屑 展演 极品 白云 理由 摩登 雨伞 大圣 童年 保留 日落 大蒜 清蒸 安慰 镜子 辣椒 自行车 外星人 地平线 飞起来 热水瓶 梨子 脸颊 危险 寄生 恋人 熬夜 包装 荷叶 蛋炒饭 便利贴 寻觅 基地 309,310,311,312,313,314,315,316,317,鸡汤

隧道

黑暗 柳树

汽车

挣扎 献血

农民

高科技 啤酒

脸盆

盗号 苍蝇

默契

升官 感动

借读

背景 线索

果冻

歌唱家 红绿灯

奔跑

结束 蜕变

失踪

宝石 318,年糕

皱纹

319,蘑菇

地理

320,花园

订婚

321,甲壳虫

玫瑰花 322,上吊

桂花

323,微博

村庄

324,导弹

雨伞

325,摄影

雾都

326,软件

救济金 327,客户购房 怪物

328,肖邦

埋葬

329,思绪

求助

330,宿舍

大树

331,班干部

情书

332,照相馆

闪电

333,美国

函数

334,孤独

歌谣

335,枷锁

茉莉花 336,横幅

热潮

337,单纯

停车场 338,感冒药 少年 339,手术室 镜子 340,便利贴 教科书341,智商 脑残 342,北方 梅花 343,海啸 飞艇 344,飞机 信号 345,英语 长城 346,截图 语音 347,对话 汉堡包 348,洗澡 虱子 349,宝石 玩具 350,穿越 贵族 351,幸福 留言 粉丝 纠缠 萎缩 浴室 不屑 紫殿 坚持 灵活 拥有 热水瓶 人群 殴打 常识 流汗 视频 休闲 忙碌 抛弃 资助 熬夜 引擎 小品 计算机 灌木丛 试卷 低调 暗号 刷牙 雪崩 王宫 机器猫

mit词组互译
TOP