首页 > 精品范文库 > 14号文库
两会口译热词翻译
编辑:青灯古佛 识别码:23-591114 14号文库 发布时间: 2023-07-21 22:16:12 来源:网络

第一篇:两会口译热词翻译

东方世纪内部培训资料——笔记法

胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn

“两会”口译热词精选

opening speech 开幕式致辞

small-and medium-sized enterprises 中小型企业 farmer-turned-entrepreneur 农民企业家 clean energy 清洁能源

basic medical insurance 基本医疗保险

crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价 per-capita income 人均收入

window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)propel/expand domestic demand 扩大内需 proactive fiscal policy 积极的财政政策

moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策 rural-urban development pide 城乡差距 government work report 政府工作报告 dairy product standards 乳制品标准

scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)administrative transparency 政务透明

bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就业指导

东方世纪内部培训资料——笔记法

胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)healthcare reform package 医改方案 basic medicine system 基本医疗体制

home appliances going to the countryside 家电下乡 equal Access to Education 教育公平

golden September and silver October 金九银十 rural left-behind population 农村留守人口

issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题

three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。defense budget 国防预算 disaster relief 赈灾

defense expenditure 国防开支

safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整 top legislative body 最高立法机关 social welfare system 社会福利制度 minimum living standard 最低生活标准

the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡 state-run/owned company/enterprise 国有企业 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 大三通 Three Direct Links 安居工程 Comfortable Housing Project

第二篇:两会”口译热词精选

两会”口译热词精选

opening speech 开幕式致辞

small-and medium-sized enterprises 中小型企业

farmer-turned-entrepreneur 农民企业家

clean energy 清洁能源

basic medical insurance 基本医疗保险

crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价

per-capita income 人均收入

window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)

propel/expand domestic demand 扩大内需

proactive fiscal policy 积极的财政政策

moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策

rural-urban development pide 城乡差距

government work report 政府工作报告

dairy product standards 乳制品标准

scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)

administrative transparency 政务透明

bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)

comfortable Housing Project 安居工程

careers guidance 就业指导

three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)

healthcare reform package 医改方案

basic medicine system 基本医疗体制

home appliances going to the countryside 家电下乡

equal Access to Education 教育公平

golden September and silver October 金九银十

rural left-behind population 农村留守人口

issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题

three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)

administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。

defense budget 国防预算

disaster relief 赈灾

defense expenditure 国防开支

safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整

top legislative body 最高立法机关

social welfare system 社会福利制度

minimum living standard 最低生活标准

the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡

state-run/owned company/enterprise 国有企业

相关阅读:

农村留守人口 Rural Left-Behind Population 大三通 Three Direct Links 安居工程 Comfortable Housing Project 政务透明 administrative transparency

Key Words from Government Work Report and NPC & CPPCC, 2007(For Interpretation)

By William Jun Liu

人大:NPC(National People’s Congress)

政协:CPPCC(Chinese People’s Political Consultative Conference)十届人大五次会议:the fifth session of the 10th National People’s Congress 政府工作报告:government work report 第十一个五年计划时期:the 11th five-year plan period(2006-10 period)

经济增长8%:economy to grow by 8% 国内生产总值:GDP(Gross Domestic Product)实践“绿色GDP”:the practice of “Green GDP” 健康、快速发展:to drive ahead sound and fast 结构调整:structural adjustment 减少能耗:to reduce consumption of energy 通过新的项目:to approve new projects 高效能技术:energy-efficient technology 设立„„的目标:to set the goal of„

国家财政政策:the country’s fiscal policy 从中央预算中分配„„给农村地区:Allocate „ from the central budget for rural areas.国家外汇储备:State foreign exchange reserves 贸易顺差:trade surplus

全民分享改革和发展的成果:All the people share in the fruits of reform and development.低收入者:low-income earners 收入差距:income gap 改善收入分配:to improve income distribution 社会公平、公正:social fairness and justice 社会和谐、稳定:social harmony and stability 生活、工作条件:the working and living conditions 覆盖城乡的社会保障制度:social security system covering the rural and the urban areas 政府救济金:government dole 基本生活费:basic cost of living 社会救济:social aid 社会保险:social insurance 社会福利:social welfare 医疗保险体系:medical insurance system 失业保障:unemployment security 养老金方案:pension scheme 保证农民最低生活标准:to guarantee a minimum standard of living for farmers 农村医疗合作制:the rural cooperative medical care system 食品安全:food safety 外来务工者:migrant workers 九年义务制教育:nine-year compulsory education system 国家奖学、助学金制度:national scholarship and tuition assistance system 帮助贫困学生完成学业:to help poor students complete their schooling

反腐败:to fight against corruption 最严格的土地管理制度:the strictest possible land management system 改进政府形象:to improve the government image 转变政府职能:to adjust the government functions 加快行政管理改革:to speed up administrative management reform 廉洁政府:a clean government 垄断企业:monopoly firms 发展不平衡:uneven development 国家发改委:the National Development & Reform Commission 爱好和平的人们:peace-loving people 坚决反对各种形式的分裂活动:in firm opposition to all forms of secessionist activities on the land

第三篇:两会口译热词

两会口译热词.txt我这人从不记仇,一般有仇当场我就报了。没什么事不要找我,有事更不用找我!就算是believe中间也藏了一个lie!我那么喜欢你,你喜欢我一下会死啊?我又不是人民币,怎么能让人人都喜欢我?在近日开幕的全国政协会议上,政协委员纷纷建言献策,反腐倡廉、医疗改革、食品药品安全、收入分配、就业问题、环境保护、住房问题、教育公平、社会保险、司法公正等问题成为关注的焦点。下面就给大家介绍一些政治、经济、社会民生等方面的热词。

opening speech 开幕式致辞

small-and medium-sized enterprises 中小型企业

farmer-turned-entrepreneur 农民企业家

clean energy 清洁能源

basic medical insurance 基本医疗保险

crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价

per-capita income 人均收入

window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)

propel/expand domestic demand 扩大内需

proactive fiscal policy 积极的财政政策

moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策

rural-urban development pide 城乡差距

government work report 政府工作报告

dairy product standards 乳制品标准

scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)

administrative transparency 政务透明

bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)

comfortable Housing Project 安居工程

careers guidance 就业指导

three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)

healthcare reform package 医改方案

basic medicine system 基本医疗体制

home appliances going to the countryside 家电下乡

equal Access to Education 教育公平

golden September and silver October 金九银十

rural left-behind population 农村留守人口

issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题

three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)

administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。

defense budget 国防预算

disaster relief 赈灾

defense expenditure 国防开支

safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整

top legislative body 最高立法机关

social welfare system 社会福利制度 minimum living standard 最低生活标准

the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡

state-run/owned company/enterprise 国有企业

相关阅读:

农村留守人口 Rural Left-Behind Population

大三通 Three Direct Links

安居工程 Comfortable Housing Project

政务透明 administrative transparency

第四篇:口译热词

口译热词:

opening speech 开幕式致辞

small-and medium-sized enterprises 中小型企业 farmer-turned-entrepreneur 农民企业家 clean energy 清洁能源

basic medical insurance 基本医疗保险

crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价

per-capita income 人均收入 window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)propel/expand domestic demand 扩大内需 proactive fiscal policy 积极的财政政策

moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策 rural-urban development pide 城乡差距 government work report 政府工作报告 dairy product standards 乳制品标准

scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)administrative transparency 政务透明

bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)Comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就业指导

three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)healthcare reform package 医改方案 basic medicine system 基本医疗体制

home appliances going to the countryside 家电下乡 equal Access to Education 教育公平

golden September and silver October 金九银十 rural left-behind population 农村留守人口

issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题

three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。defense budget 国防预算

disaster relief 赈灾

defense expenditure 国防开支

safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整 top legislative body 最高立法机关 social welfare system 社会福利制度

minimum living standard 最低生活标准

the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡 state-run/owned company/enterprise 国有企业 相关阅读:

农村留守人口 Rural Left-Behind Population 大三通 Three Direct Links 安居工程 Comfortable Housing Project 政务透明 administrative transparency 国际与区域组织英文缩略语

《pinyin A》

阿拉伯共同市场

Arab Common Market(ACM)

阿拉伯国家联盟(阿盟)League of Arab States(Arab League;LAS)

阿拉伯货币基金组织 Arab Monetary Fund(AMF)

阿拉伯经济统一委员会 Council of Arab Economic Unity(CAEU)

阿拉伯联盟教科文组织 Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization(ALECSO)

阿拉伯马格里布联盟 Union de Maghreb Arabe(UMA);Union of the Arab Maghreb

阿拉伯石油输出国组织 Organization of Arab Petroleum Exporting Countries(OAPEC)

安第斯共同市场

Andean Common Market(ANCOM)

安第斯共同体

Andean Community

安第斯条约组织

Andean Pact Organization(APO);Pacto Andino(PA)

《pinyin B》

八国集团

Group of Eight(G8)

巴黎俱乐部

Paris Club(Group of Ten)

巴黎联盟(国际保护工业产权联盟)Paris Convention(International Union for

the Protection of Industrial Property)

巴黎统筹委员会(巴统)Coordinating

Committee

on

Export

Control(COCOM);Coordinating Committee for Export to Communist Countries

北大西洋公约组织(北约)North Atlantic Treaty Organization(NATO)

北大西洋合作理事会

North Atlantic Cooperation Council

北美自由贸易区

North American Free Trade Area(NAFTA)

北南核控制联合委员会

North-South Nuclear Joint Committee

北欧理事会

Nordic Council

北欧邮政联盟

Nordic Postal Union(NPU)

北太平洋海洋科学组织 North Pacific Marine Science Organization(PICES)

伯尔尼(国际保护文学艺术作品)联盟 Berne Union(for he Protection of Literary and Artistic Works)

不结盟运动

Non-Aligned Movement(NPU)

《pinyin C》

朝鲜半岛能源开发组织

Korea Peninsula Energy Development Organization(KEDO)

船长协会国际联合会

International Federation of Shipmasters’ Association(IFSMA)

促进种族平等公民协会Citizens’ Association for Racial Equality

《pinyin D》

大陆架界限委员会 Commission on the Limits of the Continental Shelf

大气科学委员会 Commission of Atmospheric Sciences(CAS)

大气污染管制委员会 Air Pollution Control Commission(APCC)

大气污染控制管理局 Air Pollution Control Administration(APCA)

大赦国际

Amnesty International

大西洋自由贸易区

Atlantic Free Trade Area(AFTA)

第三世界科学院

Academy of Sciences for the Third World

东非共同体

East African Community(EAC)

东加勒比共同市场 East Caribbean Common Market(ECCM)

东加勒比组织

Organization of the Eastern Caribbean States

东盟各国议会组织 ASEAN Inter-Parliamentary Organization

东盟自由贸易区

ASEAN Free Trade Area(AFTA)

东南非共同市场Common Market for Eastern and Southern Africa(COMESA)

东南亚国家联盟(东盟)Association of Southeast Asian Nations(ASEAN)

《pinyin F》

发展工业产权和有关权利合作常设委员会 Permanent Committee for Development Cooperation Related to Industrial Rights

发展中国家间经济合作委员会 Committee on Economic Cooperation Among Developing Countries

发展著作权和邻接权利合作常设委员会Permanent Committee for Development Related to Copyright and Neighbouring Rights

法语国家首脑会议

Somet de la francophonie;Summit of Francophone Countries

反对原子弹氢弹会议

Conference Against Atomic and Hydrogen Bombs

泛非电信联盟

Pan African Telecommunication Union(PATU)

泛非妇女组织

Organization Panafricaine des Femmes(OPF);Pan-African Women’s Organization(PAWO)

防止空气污染协会国际联合会

International Union of Air Pollution Prevention

Association(IUAPPA)

防止歧视和保护少数小组委员会 Sub-committee on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities

防止外层空间军备竞赛特设委员会 Ad Hoc Committee on the Prevention of Arms Race in Outer Space

非殖民化委员会(24国委员会)Commission on Decolonisation(Committee of 24)

非洲,加勒比和太平洋地区国家集团(非加太集团)Group of African, Caribbean and Pacific Region Countries(ACP Group)

非洲经济共同体

African Economic Community

非洲人权和民族权委员会 African Committee on Human and People’s Right

非洲统一组织(非统组织)

Organization of African Unity(OAU)

非洲邮政联盟

African Postal Union(APU)

扶轮社国际

Rotary International

《pinyin G》

各国议会联盟

Inter-Parliamentary Union(IPU)

国际奥林匹克委员会

International Olympic Committee(IOC)

国际版权协会

International Copyright Society

国际保护工业产权联盟(即巴黎联盟)International Union for the Protection of Industrial Property(Paris Union)

国际保护工业产权协会

International Association for the Protection ofIndustrial Property(IAPIP)

国际保护知识产权联合局 United International Bureau for the Protection ofIntellectual Property(BIRPI)

国际保护自然资源联盟 International Union for Conservation of Nature and Natural Resources(IUCN)

国际笔会(国际诗人,剧作家,编辑,散文家和小说家协会)International PEN(International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists)

国际标准化知识

International Standardization Organization(ISO)

国际标准协会

International Standard Association(ISA)

国际材料物理中心

International Center for Materials Physics(ICMP)

国际船东协会

International Shipping Federation(ISP)

国际船级社协会 International Association of Classification Societies(IACS)

国际纯粹和应用化学联盟 International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC)

国际纯粹和应用生物物理学联盟 International Union of Pure and Applied Biophysics(IUPAB)

国际大坝委员会

International Commission on Large Dam(ICOLD)

国际大学生体育联合会Federation Internationale du Sport Universitaire(FISU)

国际地球科学信息网络集团

Consortium for International Earth Science Information Network(CIESIN)

国际地球学联盟

International Geographical Union(IGU)

国际地震中心

International Seismological Centre(ISC)

国际地质大会

International Geological Congress(IGC)

国际地质科学联盟

International Union of Geological Sciences(IUGS)

国际冻土协会

International Permafrost Association(IPA)

国际独立油船东协会

International Association of Independe Tanker Owners(INTERTANKO)

国际度量衡局

International Bureau of Weight and Measurements(IBWM)

国际儿童福利联合会

International Union for Child Welfare(IUCW)

国际法官联合会

International Union of Judges

国际法协会

International Law Association

国际法学家委员会

International Commission of Jurists(ICJ)

国际法学协会

International Association of Legal Science(IALS)

国际纺织学会

International Textile Institute(ITI)

国际辐射防护协会 International Radiation Protection Association(IRPA)

国际妇女同盟

International Alliance of Women(IAW)

国际妇女协会

International Women Society

国际港口协会

International Association of Ports and Harbors(IAPH)

国际公务员协会联合会Federation

of

International

Civil Associations

(FICSA)

国际公务员制度委员会 International Civil Service Commission(ICSC)

国际古生物协会

International Palaeontological Association(IPA)

国际雇主知识

International Organization of Employers(IOE)

国际广播协会

International Association of Broadcasting(IAB)

国际海道测量知识

International Hydrographic Organization(IHO)

国际海底管理局

International Sea-Bed Authority

国际海事卫星知识 International Maritime Satellite Organization(INMARSAT)

国际海运联盟

International Shipping Federation

Servants

国际航标协会

International Association of Lighthouse Authorities(IALA)

国际航空科学理事会 International Council of Aeronautical Sciences(ICAS)

国际航空联合会

Aeronautic International Federation(FAI)

国际航空运输协会

International Air Transport Association(IATA)

国际航运会议常设协会

Navigation

Congresses(PIANC)

国际航运协会

International Chamber of Shipping

国际和平利用原子能会议 International Conference on the Peaceful Use of Atomic Energy

国际和平学会

International Peace Academy(IPA)

国际核数据委员会

International Nuclear Data Committee(INDC)

国际红十字

International Red Cross(IRC)

国际环境法理事会

International Council of Environmental Law

国际环境事务研究所

International Institute for Environmental Affairs

国际计划生育联合会 International Planned Parenthood Federation(IPPF)

Permanent

International

Association

of

国际建筑师协会

International Union of Architects(IUA)

国际救济联合会

International Relief Union(IRU)

国际军事体育理事会 International Military Sports Council(IMSC)

国际开发委员会

Commission on International Development(CID)

国际科学基金会

International Foundation of Sciences(IFS)

国际科学联盟理事会

International Council of Scientific Unions(ICSU)

国际空间研究委员会 International Committee on Space Research(ICSR)

国际空运协会

International Air Transport Association(IATA)

国际理论和应用力学联盟 International Union of Theoretical and Applied Mechanics

国际理论物理中心

International Centre for Theoretical Physics(ICTP)

国际律师协会

International Bar Association(IBA)

国际毛纺知识

International Wool Textile Organization(IWTO)

国际民主妇女联合会

Women’s International Democratic Federation(WIDF)

国际难民知识

International Refugee Organization(IRO)

国际能源机构

International Energy Agency(IEA)

国际欧亚科学院

International Academy for Europe and Asia(IAEA)

国际清算银行

Bank for International Settlements(BIS)国际人口问题科学研究联合会 International Union for the Scientific Study

of Population(IUSSP)

国际人权法院

International Court of Human Rights

国际人权联合会

International Federation of Human Rights

国际人与生物圈保护区网络International Man and Biosphere Reserve Network

国际商会

International Chamber of Commerce(ICC)

国际商事仲裁协会

International Commercial Arbitration Association

国际商业仲裁会

International Council for Commercial Arbitration

国际生态学协会

International Association for Ecology

国际生物化学与分子生物学联盟 International Union of Biochemistry and Molecular Biology(IUBMB)

国际生物科学联合会

International Union of Biological Sciences(IUBS)

国际圣经协会

International Bible Society(IBS)

国际世界语协会

Universala Esperanto-Asocio;Universal Esperanto Association(UEA)

国际数学联盟

International Mathematical Union(IMU)

国际水资源协会

International Water Resources Association(IWRA)

国际丝绸协会

International Silk Association(ISA)

国际体操联合会

Federation Internationale de Gymnastique(FIG);International Federation of Gymnastics

国际天文学联合会

International Astronomical Union(IAU)

国际通讯卫星知识 International Telecommunications Satellite Organization(INTELSAT)

国际投资银行

International Investment Bank(IIB)

国际土壤协会

International Society of Soil Science(ISSS)

国际细胞生物学联合会 International Federation for Cell Biology(IFCB)

国际心理科学联盟

International Union of Psychological Science

国际新闻工作者协会

International Federation of Journalists

国际信息和文献联合会 International Federation for Information and documentation

国际刑法协会

International Association of Penal Law(IAPL)

国际刑警组织 International Criminal Police Organization(INERPOL;ICPO)

国际刑事学会

International Association of Criminal Science

国际宣教协会

International Missionary Council(IMC)

国际学生联合会

International Union of Student(IUS)

国际移民组织

International Organization for Migration(IOM)

国际遗传学联合会

International Genetics Federation(IGF)

国际译联

International Federation of Translators

国际音乐理事会

International Music Council(IMC)

国际应用心理学协会International Association of Applied Psychology(IAAP)

国际有线发行联盟

International Alliance for Distribution by Cable

国际宇航科学院

International Academy of Astronautics(IAA)

国际植物生理学家协International Association for Plant Physiologists(IAPP)

国际自动控制联合会 International Federation of Automatic Control(IFAC)

国际自由工会联合会(自由工联)International confederation of Free Trade Union(ICFTU)

国际足球联合会

International Football Federation(FIFA)

《pinyin H》

海湾(阿拉伯国家)合作委员会 Cooperation Council for the Arab States of the Gulf;Gulf Cooperation Council(GCC)

海洋研究科学委员会

Scientific Committee on Oceanic Research(SCOR)

海洋研究气象委员会

Commission on Maritime Meteorology(CMM)

海洋资源研究咨询委员会 Advisory committee on Marine Resources Research

和平利用外层空间委员会 Committee of Peaceful Uses of Outer Space

和平利用原子能国际会议咨询委员会

Advisory Committee of the International Conference on the Peaceful Uses of Atomic Energy

和平利用原子能委员会 Committee on the Use of Atomic Energy for Peaceful Purposes(CUAEPP)

红十字与红月会国际联合会 International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies

(IFRCS)

环境问题科学委员会

Scientific Committee on Problems of the Environment(SCOPE)

环境与发展国际研究中心(环发中心)Centre for International Research of Environment and Development(CIRED)

环太平洋论坛

Pacific Rim Forum(PRF)

《pinyin J》

基督教会联合会

World Council of Churches(WCC)

基督教女青年会

Young Women’s Christian Association(YWCA)

基督教青年会

Young men’s Christian Association(YMCA)

计划生育-世界人口组织 Planned Parenthood – World Population

加勒比共同体和共同市场 Caribbean community and Common Market(CARICOM)

经济合作与发展组织(经合组织)Organization for Economic Cooperation and

Development(OECD)

《pinyin K》

孔塔多拉集团

Contadora Group

《pinyin L》

拉丁美洲共同市场

Latin America Common Market(LACM)

拉丁美洲和加勒比禁止核武器组织 Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean

拉丁美洲货币同盟

Latin American Monetary Union

拉丁美洲经济体系

Latin American Economic System(LAES)

拉丁美洲经济委员会

Economic Commission of Latin America(ECLA)

拉丁美洲发展金融机构协会 Latin American Association of Development of Financing Institutions

拉丁美洲能源组织

Latin American Energy Organization(OLAE)

拉丁美洲社会学会 Association of Latin American Sociology(ALAS)

拉丁美洲协调特别委员会 Special Committee on Latin American Coordination

拉丁美洲一体化协会 Latin American Integration Association(LAIA)

拉丁美洲自由贸易区 Latin American Free Trade Area(LAFTA)

拉丁美洲自由贸易市场 Latin American Free Trade Market

拉丁美洲自由贸易协会 Latin American Free Trade Association

联合国协会世界联合会 World Federation of United Nations Associations(WFUNA)

伦敦核供应国俱乐部

London Suppliers’ Club

《pinyin M》

马格理布联盟

Union du Maghreb(UMA)

美洲出口贸易促进中心

Inter-American Export Promotion Centre

美洲储蓄和贷款银行

Inter-American Saving and Loans Banks

美洲国家间人权委员会

Inter-American Commission on Human Rights

美洲国际组织

Organization of American States(OAS)

美洲经济及社会理事会

Inter-American Economic and Social Council

美洲开发银行

Inter-America Development Bank

美洲人权委员会

Inter-America Commission on Human Rights(IACHR)

《pinyin N》

南北协调委员会

North-South Coordinating committee

南部非洲发展共同体 Southern African Development Community(SADC)

南部非洲关税同盟

Southern African Customs Union(SACU)

南方共同市场

South Common Market

南南会议

South-South Conference

南太平洋论坛

South Pacific Forum(SPF)

南亚区域合作联盟

South Asian Association for Regional Cooperation(SAARC)

《pinyin O》

欧洲安全与合作组织(欧安组织,原欧洲安全与合作会议)

Organization for Security and Cooperation in Europe(OSCE, formerly knownas Conference on Security and Cooperation in Europe)

欧洲裁军会议

Conference on Disarmament in Europe(CDE)

欧洲复兴开发银行 European Bank of Reconstruction and Development

欧洲经济合作组织 Organization for European Economic Cooperation(OEEC)

欧洲联盟(欧盟)European Union(EU)

欧洲人权法院

European Court of Human Rights

欧洲人权委员会 European Commission of Human Rights

欧洲原子能委员会

European Atomic Commission(EAC)

欧洲原子能学会

European Atomic Energy Society(EAES)

欧洲自由贸易联盟

European Free Trade Association(EFTA)

《pinyin S》

三边委员会(日美欧委员会)Trilateral Commission of Japan, North America

and Europe(TC)

社会党国际

Socialist International

石油输出国组织(欧佩克)Organization of Petroleum Exporting Countries(OPEC)

世界残疾人组织理事会

Council of World Organizations Interested in the Handicapped(CWOIH)

世界动物保护联合会

World Federation for the Protection of Animals

世界佛教徒联谊会

World Fellowship of Buddhists(WFB)

世界工会联合会(世界工联)World Federation of Trade Unions(WFTU)

世界海关组织

World Customs Organization

世界和平理事会

World Peace Council(WPC)

世界基督教联合会

World Council of Churches(WCC)

世界教师工会协进会

World Federation of Teachers’ Unions

世界科学工作者联合会

World Federation of Scientific Worker(WFSW)

世界劳工联合会

World Confederation of Labour(WCL)

世界旅游组织

World Tourism Organization(WTO)

世界贸易组织

World Trade Organization(WTO)

世界穆斯林大会

World Muslim Congress

世界穆斯林联盟

Muslim World League(MWL)

世界青年大会

World Assembly of Youth(WAY)

世界人权大会

World Conference on Human Rights

世界野生动物基金会

World Wildlife Fund(WWF)

世界伊斯兰大会

World Islamic Congress

世界医学学会

World Medical Association

世界艺术与科学学会

World Academy of Art and Science

世界犹太人大会

World Jewish Congress

世界幼儿教育组织

World Organization for Early Children’s Education

世界针灸学会联合会

World Federation of Acupuncture and Moxibustion Societies

世界自然保护联盟

World Conservation Union

世界宗教和平大会

World Conference on Religion and Peace(WCRP)

《pinyin T》

太平洋经济合作理事会

Pacific Economic Cooperation Council(PECC)

《pinyin X》

西方七国首脑会议 Seven-Nation Economic Summit;Group of Seven Summit(G7 Summit)

西非国际经济共同体Economic Community of West African States(ECOWAS)

西欧联盟

Western European Union(WEU)

《pinyin Y》

亚大邮联

Asian-Oceanic Postal Union(AOPU;UPAO)

亚非法律协商委员会 Asian-African Legal Consultative Committee(AALCC)

亚非会议

Asian-African Conference

亚非拉人民团结组织 Organization of Solidarity of the Peoples of Africa, Asia and Latin America(OSPAALA)

亚非人民团结组织 Afro-Asian People’s Solidarity Organization(AAPSO)

亚非新闻工作者协会 Afro-Asian Journalists’ Association(AAJA)

亚欧合作理事会

Council for Asia-Europe Cooperation(CAEC)

亚欧环境技术中心 Asia-Europe Environmental Technology Center

亚太安全合作理事会 Council on Security Cooperation in Asia and Pacific

Region(CSCAP)

亚太经合组织

Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)

亚太空间技术应用多边合作会议

Asia-Pacific Conference on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications(APC-MCSTA conference)

亚太大洋洲邮政联盟 Asian-Oceanic Postal Union(AOPU;UPAO)

亚洲化学学会联合会 Federation of Asian Chemical Societies(FACS)

亚洲环境问题协会

Asian Environmental Society(AES)

亚洲基督教会议 Christian Conference of Asia(CCA)

亚洲及太平洋和平与裁军区域中心 Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific

亚洲及太平洋理事会 Asian and Pacific Council(ASPAC)

亚洲开发银行

Asian Development Bank(ADB)

亚洲科学联合会 Federation of Asian Scientific Academies and Societies

亚洲青年理事会

Asian Youth Council(AYC)

亚洲生产力组织

Asian Productivity Organization

亚洲太平洋广播联盟 Asian-Pacific Broadcasting Union(ABU)

亚洲-太平洋通讯社组织 Organization of Asia-Pacific News Agencies(OANA)

亚洲-太平洋邮政联盟 Asian-Pacific Postal Union

亚洲遥感协会

Asian Association on Remote Sensing(AARS)

《pinyin Y》

伊斯兰会议组织

Organization of the Islamic Conference(OIC)

伊斯兰教事务最高理事会 Supreme Council for Islamic Affairs

印度洋特设委员会

Ad Hoc Committee on the Indian Ocean

英联邦

British Commonwealth of Nations(Commonwealth)

《pinyin Z》

中非国家经济共同体

中非国家联盟

中美洲共同市场

中美洲国家组织

Economic Community of Central African States(CEEAC)Central American Common Market Organization of Central American States

Union of Central African States(UEAC)

第五篇:翻译预测之两会热词

蓝天保卫战

make our skies blue again

坚决打好蓝天保卫战。

We will make our skies blue again.数字家庭 digital homes 扩大数字家庭、在线教育等信息消费 We will increase information consumption including digital homes and online learning.数字经济

digital economy 今年网络提速降费要迈出更大不发,年内全部取消手机国内长途和漫游费,大幅降低中小企业互联网专线接入资费,降低国际长途电话费,推动“互联网+”深入发展、促进数字经济加快成长。

This year,we will do more to increase broadband speed and lower rates for Internet

services.Mobile rates for domestic roaming and long-distance calls will be can-celled,rates for broadband services for small and medium enterprises will be slashed, and rates for international calls will be lowered.We will push forward with the Internet Plus action plan and speed up the development of the digital economy.全域旅游

all-for-one tourism 完善旅游设施和服务,大力发展乡村、休闲、全域旅游。We will improve tourist facilities and services,and make a big push to develop rural tourism,recreational tourism, and all-for-one tourism.住房居住属性

housing is people to live in 坚持住房的居住属性,落实地方政府主体责任,加快建立和完善促进 住房地产市场平稳健康发展的长效机制,以市场为主满足多层次需求,以政府为主提供基本保障。

We need to be clear that housing is for people to live in and local goverments should take primary responsibility in this respect.We should move faster to establish robust long-term mechanism for promoting the steady and sound development of the real estate sector, with multiple levels of demand being met primarily by themarket,and basic housing support provided by the government.河长制

river chief system 全面推行河长制,健全生态保护补偿机制。改革为经济社会发展 增添了新动力。

The river chief system was introduced for all lakes and rivers across the country,and the mechanisms for compensating for ecologi-cal conservation efforts wereimproved.Reform has given new impetus to economic and social development.海绵城市

sponge cities 推进海绵城市建设,使城市既有“面子”、更有“里子” Further progress will be made in the devel-opment of spongecities.All these efforts will make our cities more attractive and function better.农村土地“三权分置”

separating rural land ownership rights,contractrights,and management rights 完善农村土地“三权分置”办法,建立贫困退出机制。

We improved measures for separating rural land ownership rights,contract rights,and management rights,and established a mechanism for determining whether people have been lifted out of poverty.清单管理制度

the list-based management system 全面实行清单管理制度,制定国务院部门权力和责任清单,扩大市场准入负面清单试点,减少政府的自由裁量权,增加市场的自主选择权。

We will fully implement the list-based man-agementsystem,formulate lists of powers and responsibilities of the departments under the State Council, expand the piloting of granting market access on the basis of a negative list, and reduce the discretionary powers of the government while giving the market more freedom to take its course.国家公园体制

national parks system 出台国家公园体制总体方案,为生态文明建设提供有力制度保障。We will introduce an overall plan for estab-lishing a national parks system.All these efforts should provide effective institutional safeguards for building a sound ecological environment.人工智能artifical intelligence 第五代移动通信

5G mobile communications 加快新材料、人工智能、集成电路、生物制药、第五代移动通信等技术研发和转化,做大做强产业集群。

We will accelerate R&D on and commercial-ization of new materials,artificial intelli-gence,integrated circuits,bio-pharmacy,5G mobile communications,and other technol-0gies,and develop industrial clusters in these fields.谈改革

我国发展到现在这个阶段,不靠改革创新没有出路。

Having reached the current stage of devel-opment,China can now advance only through reform and innovation.这是一个化蛹为蝶的转型升级过程,既充满希望又伴随阵痛,既非常紧迫又艰巨复杂。要勇往直前,坚决闯过这个关口。

Like the struggle from chrysalis tobutterfly,this process of transformation andupgrad-ing is filled with promise but also accompa-nied by great pain.it isurgent,formidable,andcomplicated.We should press forward with courage and get the job done.谈民生

民生是为政之要,必须时刻放在心头,扛在肩上。The wellbeing of the people is at the center of governance, it must be always on our minds and the responsibility for it must never leave our shoulders.该办能办的实事要竭力办好,基本民生的底线要坚决兜牢。Spare no effort to deliver benefit to them whereverpossible,and ensure their basic living needs are met.谈经济

中国人民有勇气、有智慧、有能力战胜任何艰难险阻,中国经济有潜力、有韧性、有优势,中国的发展前景一定会更好。We the Chinese people have the courage,ingenuity,and ability to overcome any difficulty or hardship.It also shows that the Chinese economy possessespotential,resilience,andstrengths,so we can be sure there is even better development ahead for China.谈简政放权

我们一定要让企业和群众更多感受到“放管服”改革成效,着力打通“最后一公里”,坚决除烦苛之弊、施公平之策、开便利之门。

To see that businesses and the public benefit more from our reforms to streamline administration,delegatepowers,and improve regulation and services,we must cut red tape,level the playing field ,provide greater convenience,and remove that last crucial hurdle.谈全球化

中国是负责任的国家,作出的承诺一直认真履行,应有的权益将坚决捍卫。China is a responsible country.We have always striven to honor the commitments we have made,and we will firmly defend our due rights and interests.谈环境治理

必须科学施策、标本兼治、铁腕治理,努力向人民群众交出合格答卷。We must adopt well-designed policies,tackle both symptoms and root causes,and take tough steps to make the grade in responding to the people.对偷排、造假的,必须严厉打击,对执法不力、姑息纵容的,必须严肃追究,对空气质量恶化、应对不力的,必须严格问责。Illegal dischargers and fraud will be severely penalized.Officials who do a poor job in enforcing the law,knowingly allow environ-mental violations,or respond inadequately to worsening air quality will be held fully accountable.治理雾霾人人有责,贵在行动、成在坚持。全社会不懈努力,蓝天必定会一年比一年多起来。Tackling smog is down to every last one of us, and success depends on action and commitment.As long as the whole of our society keeps trying,we will have more and more blue skies with each passing year.谈政府建设

广大公务员要持廉守正,干干净净为人民做事。

All public servants must have integrity,beupright,and get on honestly with their jobs of serving the people.各级政府及其工作人员要干字当头。Governments at all levels and all government employees must make it our priority to get things done.真抓实干、埋头苦干、结合实际创造性地干。

In performing duties,we should work hard,in a down-to-earth way,and we should be innovative as actual conditions allow.不能纸上谈兵、光说不练。

It's no good to just push paper and pay lipservice.给干事者鼓励,为担当者撑腰。

Support those who are dedicated to their work and stand behind those who live up to their responsibilities.谈中国“质造”

质量之魂,存于匠心。

Quality is born of workmanship.要大力弘扬工匠精神,厚植工匠文化,恪尽职守操守,崇尚精益求精,培育众多“中国工匠” 打造更多享誉世界的“中国品牌”,推动中国经济发展进入质量时代。

We will promote workmanship and foster a culture of workmanship where workers have a strong work ethic and tirelessly seek improvement.We will great numbers of Chinese workers exemplify workmanship and more Chinese brands enjoy interna-tional recognition.We will usher in an era of quality for economic development in China.谈奋斗

使命重在担当,实干铸就辉煌。

A new historical mission awaits us ,and with hard work we will achieve great success.

两会口译热词翻译
TOP