首页 > 精品范文库 > 14号文库
神探夏洛克剧本S02E03(5篇范文)
编辑:诗酒琴音 识别码:23-766856 14号文库 发布时间: 2023-10-24 16:15:36 来源:网络

第一篇:神探夏洛克剧本S02E03

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

SHERLOCK

Season Two Episode Three —The Reichenbach Fall

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

为什么今天来? Why today? 你想听我说? Do you want to hear me say it? 上次诊断已经过去个月了 months since our last appointment.你看报纸吗? You read the papers? 有时候 Sometimes...电视总看吧 And you watch telly? 你知道我为什么来 You know why I'm here.我来是因为...I'm here because...出了什么事 约翰? What happened, John? 夏...Sherl...你必须说出口 You need to get it out.我最好的朋友...My best friend...夏洛克·福尔摩斯 Sherlock Holmes...死了

..is dead.“莱辛巴赫瀑布” 透纳的杰作

Falls Of The Reichenbach.Turner's masterpiece.终于失而复得

Thankfully recovered, 多亏夏洛克·福尔摩斯先生的奇才

owing to the prodigious talent of Mr Sherlock Holmes.小小意思 不成敬意

A small token of our gratitude.钻石袖链 我袖口都有扣子的

Diamond cufflinks...All my cuffs have buttons.他说谢谢

我说了吗 He means thank you.Do I? 快说

谢谢 Just say it.Thank you.稍等

Hang on.我历经艰辛 终于和家人重聚

Back together with my family, after my terrifying ordeal.我的解脱 还要格外谢谢一个人 And we have one person to thank for my deliverance...夏洛克·福尔摩斯

Sherlock Holmes.领带夹 我不戴领带

嘘 Tie pin.I don't wear ties.Shhh.彼得·里科里特 Peter Ricoletti...1982年以来国际刑警组织通缉名单首位 Number one on Interpol's most wanted list since 1982.已经被捕 我们必须感谢一个人

We got him, and there's one person we have to thank 给予的关键性指引

for giving us the decisive leads.仰仗他对人情世故的精通

With all his customary diplomacy and tact.是讽刺

没错 Sarcasm.Yes.大家凑钱买的 We all chipped in.哦 Oh...戴上 戴上

Put the hat on.Put the hat on.对 夏洛克 戴上 Yes, Sherlock, put it on.早戴早超生 Just get it over with.学术神探

“Boffin!”

学术神探夏洛克

“Boffin Sherlock Holmes!” 人人都会有

Everybody gets one.一个什么?

小报外号 One what?

Tabloid nickname.苏珊大妈 贱尼克 我应该也快有了 SuBo, Nasty Nick.I'll probably get one soon.第5页第6列第1句

Page five, column six, first sentence.为什么总是这张带帽照?

Why is it always the hat photograph?!“单身者华生”

什么头衔啊

“Bachelor John Watson.”

What kind of hat is it? “单身者” 想暗示什么?

BACHELOR? What are they implying?!

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

是软帽吗?怎么两个帽檐? Is it a cap?Why has it got two fronts? 是猎鹿帽

It's a deerstalker.经常被看到和单身者约翰·华生一起

“Frequently seen in the company of bachelor John Watson.” 帽子能猎鹿? stalk a deer with a hat? 怎么用 扔吗? What are you going to do, throw it? “绝对单身者华生” “Confirmed bachelor John Watson.” 夺命飞盘

真过分 A death frisbee!

This is too much 我们得小心点了

we need to be more careful.怎么还有帘子 这是遮耳朵的帽子 约翰 It's got flaps.Ear flaps, it's an ear hat, John.你说什么小心点? What do you mean, more careful? 我是说 现在不是猎鹿帽 是福尔摩斯帽了 I mean, this isn't a deerstalker now, it's a Sherlock Holmes hat.要我说 你不再是个私家侦探了

I mean, you're not exactly a private detective any more.你差这么点就红了

哦 会过去的 You're this far from famous.Oh, it'll pass.能过去最好 媒体会转向 夏洛克

It better pass.The press will turn, Sherlock, they always turn 没准哪天就会针对你 and they'll turn on you.困扰你了

什么? It really bothers you.What? 别人的议论

对 What people say.Yes.议论我? 你着什么急? About me? why would it upset YOU? 尽量低调点 这个礼拜接个小案子

Just try to keep a low profile.Find yourself a little case this week.远离新闻

Stay out of the news.是你的手机 That's your phone.—— Sherlock Holmes

一直响

Hmm, it keeps doing that.你刚才真跟他聊了半天?

So, did you just talk to him for a really long time? 哦 亨利·菲舍嘉德绝不是自杀

Oh, Henry Fishguard never committed suicide.弓街捕手 什么都看不到

Bow Street runners missed everything.紧迫的案子?

Pressing case, is it?

破解之前没有不紧迫的

They're all pressing until they're solved.请放回钥匙 谢谢

Put your key back please.Thank you.不好意思 先生

Excuse me, sir.有任何金属物件吗 钥匙 手机? Any metal objects, keys, mobile phones? 你可以通过 You can go through.谢谢 Thank you.来杯茶 兄弟?

Fancy a cuppa then, mate? 好 干嘛不? Yeah, why not? 国债七个点

Gilts at seven.荷兰电信简直一泻千里 多谢 哈维

Dutch Telecoms in free-fall.Thank you, Harvey.你们觉得呢?

What are you saying?

拒绝所有假释 恢复绞刑?

Refuse them all parole and bring back the rope? 开工吧

Let's begin.紧急状况 请离开

This is an emergency.Please leave.先生 我必须请你离开

Sir, I'm going to have to ask you to leave.长官 发生了入侵事件 Sir, there's been a break-in.不归我们部管 Not our pision.你会想管的 You'll want it.金库 The vault!

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

黑进了伦敦塔保安系统? 怎么可能? Hacked into the Tower of bloody London's security?!How?!回话说我们已经上路 Tell them we're on our way!又一起入侵事件

There's been another one, another break-in.英格兰银行

Bank of England!长官 警戒系统关闭了 整个失灵了 Sir!Security's down, sir.It's failing.又什么事? What is it now? 本顿维尔监狱 Pentonville Prison.不会吧 Oh no!不着急 No rush.我接好不好? I'll get it, shall I? 给

不接 忙着呢 Here.Not now, I'm busy.夏洛克

没空 Sherlock...Not now!他回来了

He's back.这玻璃比任何物质都坚硬

That glass is tougher than anything.不比结晶碳硬 他用的是钻石

Not tougher than crystallised carbon.He used a diamond.* 哦 罪犯 你要逃到哪去? * Oh, sinnerman, where you gonna run to? * 罪犯 你要逃到哪去? * Sinnerman, where you gonna run to? * 你要逃到哪去? * Where you gonna run to? * 就在那天 * All on dim day * 我奔向礁石...* Well, I run to the rock...* 准备好了?

是 Ready?

Yes.往后站 往后站

Stand back.Stand back.福尔摩斯先生 福尔摩斯先生 Mr Holmes.Mr Holmes.让他们过 Let them through.多谢 上车

Thank you.Get in.* 哦 主啊 * Oh, Lord...* 请帮帮我 主啊 * Please help me, Lord * 您没看见我在祷告吗 * Don't you see me praying * 您没看见我在谦卑祷告吗 * Don't you see me down here praying * 但是主说 * But the Lord said * 找魔鬼去吧 主说

* Go to the devil The Lord said * 找魔鬼去吧 * Go to the devil * 他说 找魔鬼去吧 * He said Go to the devil * 就在那一天 * All on that day * 于是我去见魔鬼 * So I ran to the devil * 他在等我

* He was waiting...*

记住

嗯 Remember...Yes.记住

Remember...Yes.记住他们说的 别耍小聪明

Remember what they told you.Don't try to be clever.不

No.拜托 简单明了就好

Please, keep it simple and brief.暴殄天物 明星证人

God forbid.The star witness at the trial 就应该有点智慧

should come across as intelligent.智慧 好呀 那就远离自作聪明吧

Intelligent, fine.Let's give “smart-arse” a wide berth.我保持本色好了 I'll just be myself.你有没有听我讲? Are you listening to me(?)

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

今天 在老贝利法院...Today,STANDING outside the Old Bailey...世纪大审判...This is the trial of the century...对詹姆斯·莫里亚蒂的审判...The trial of James Moriarty...詹姆斯·莫里亚蒂 今天早些时候被控 James Moriarty, earlier today accused of...企图偷窃皇冠御宝

..attempting to steal the Crown Jewels.莱辛巴赫英雄夏洛克·福尔摩斯 At the Old Bailey we have 也来到法院...Reichenbach hero Sherlock Holmes...介意到我裤兜里拿点东西吗? Would you mind slipping your hand into my pocket? 多谢

Thanks.* 我逃向大海 海水在沸腾 * It was boiling, I ran to the sea * 我逃向大海 海水在沸腾 * It was boiling I ran to the sea...* 莫里亚蒂公诉案件 请到10号庭

Crown v Moriarty, please proceed to Court 10.是你

You're him.你走错厕所了

Wrong toilet.我是你狂热粉丝

显然 I'm a big fan.Evidently.我读过你的案子 每个案件都追踪 I read your cases, follow them all.给我衬衫上签个名 好吗? Sign my shirt, would you? 粉丝有两种

哦? There are two types of fans.Oh? “杀人杀到你来追我” A型 Catch me before I kill again, Type A.啊哈 B型呢? Uh-huh.What's Type B? “打个车就到你卧室啰”

Your bedroom's just a taxi ride away.哼

Hmm.猜猜我是哪一种? Guess which one I am? 都不是

真的? Neither.Really?

—— Sherlock Holmes

你根本不是粉丝

No, you're not a fan at all.你前臂的痕迹是桌子边缘留下的

Those marks on your forearm, edge of a desk.你心急火燎地打字

You've been typing in a hurry, 大概截稿期要到了

probably, pressure on, facing a deadline.就这些?

手腕上有墨水印

That all?

There's an ink smudge on your wrist 上衣兜鼓了一块

a bulge in your jacket pocket.露馅了?

Bit of a giveaway?

墨水印子是有意为之 验证我是不是货真价实 The smudge is deliberate, to see if I'm as good as they say I am.油墨 印刷报纸时用的

Hmm.Oil-based, used in newspaper print.却是用食指涂上去的 你的食指

But drawn on with an index finger, your finger.记者 在报社不会弄脏手

Journalist.Unlikely you get your hands dirty at the press.你特意涂上试探我的 You put that there to test me.哇 我喜欢你

Wow!I'm liking you.是喜欢把我写成专题吧

YOU MEAN,I'd make a great feature, “夏洛克·福尔摩斯 帽子下面的男人” “Sherlock Holmes, the man beneath the hat”.凯蒂 Kitty...莱利 很高兴见面 Riley.Pleased to meet you.不行

NO

你可以不用问了

I'm saving you the job of asking.我不会接受采访 给钱也不要

NO.I won't give you an interview.No, I don't want the money.你和华生只是柏拉图关系? You and John Watson, just platonic? 这个你也回答“不”吗?

Can I put you down for a “no” there as well(?)

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

媒体上关于你们有各种流言

There's all sorts of gossip in the press about you.迟早你需要有人帮你说话的

Sooner or later, you're going to need someone on 詹姆斯·莫里亚蒂接受雇佣 James Moriarty is for hire.是技术人员吗? A tradesman?

your side.需要有人记录真相

Someone to set the record straight.你觉得你是担此重任的女孩 是吧?

You think you're the girl for that job, do you? 我很聪明 你可以完全...I'm smart and you can trust me...信任我

..totally.聪明? 好吧 探秘记者

Smart? OK, investigative journalist.好 看着我 告诉我你看到了什么

Good.Well, look at me and tell me what you see.要是你真有本事 你不需要采访

If you're that skilful, you don't need an interview, 你可以直接读出你需要的东西 you can just read what you need.不行?

好 换我来

No?

OK, my turn.我看到你在等待人生中第一个猛料

I see someone who's waiting for their first scoop, 好引起编辑的注意

so their editor will notice them.你这条裙子价值不菲

You're wearing an expensive skirt, 已经改了两次

that's been rehemmed twice.你就这一条高级裙子

Only posh skirt you've got.你的指甲 你负担不起频繁美甲

Your nails, you can't afford to do them that often.我看到你饥不择食

I see someone who's hungry, 但是看不出聪明 也不值得信任 I don't see smart.I don't see trustworthy.要是你想要 我可以提供三个词的评论 I'll give you a quote.if you like.Three little words.我 厌恶 你

You repel me.“咨询罪犯”

对 “A consulting criminal.”

Yes.你的描述 能详细解释下吗? Your words.Can you expand on that answer?

但不是修暖气的那种吧?

Yes.But not the sort who'd fix your heating? 对 是放置炸弹或设计暗杀那种

No, the sort who'd plant a bomb or stage an assassination.不过我确信他也可以打点你的茶壶

But I'm sure he'd make a decent job of your boiler.你会把他描述为...Would you describe him as...诱导

什么? Leading.What? 不能这样 你在诱导证人

can't do that, You're leading the witness.他可能提出反对 法官也可能支持 He'll object and the judge'll uphold.福尔摩斯先生 Mr Holmes.应该问我如何描述他?

Ask me how, HOW would I describe him? 我对他看法如何?

What opinion have I formed of him? 他们没教过你吗?

Do they not teach you this?

福尔摩斯先生 我们不需要你的帮助 Mr Holmes, we are fine without your help.你会怎么描述他 他的性格?

HOW would you describe this man, his character? 第一个错误

First mistake.詹姆斯·莫里亚蒂不能算人 James Moriarty isn't a man at all.他是一只蜘蛛 He's a spider.蛰伏于蛛网的中心

A spider at the centre of a web, 一张千丝万缕的犯罪网络

a criminal web with a thousand threads 他对其中每一丝的震颤都了如指掌

and he knows precisely how each and every single one of them dances.多久了...?

不 不 别那样

And how long...?

No, no.Don't, don't do that.这不是个好问题

That's really not a good question.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

福尔摩斯先生

Mr Holmes!我认识他多久? 这问题真不合适

How long have I known him? Not your best line of enquiry.我们见过两次 加起来不超过五分钟 We met twice, five minutes in total.我拔了枪 他想炸飞我

I pulled a gun,he tried to blow me up.我觉得我们之间挺特殊的

I felt we had a special something.索瑞小姐 你是否坚称此人是被告的专家? Miss Sorrel, are you seriously claiming this man is an expert? 哪怕他和被告人只相处了五分钟? After knowing the accused for just five minutes? 两分钟就够我成为专家 五分钟绰绰有余 Two minutes would have made me an expert, five was ample.福尔摩斯先生 这由陪审团决定 Mr Holmes, that's a matter for the jury.哦 是吗? Oh, really? 一个图书馆员 两个教师

One librarian, two teachers, 两个压力很大的 多半在金融城工作 two high-pressure jobs, probably the City.团长是医务秘书

The foreman's a medical secretary, 海外培训 看她的速记

trained abroad, judging by her shorthand.福尔摩斯先生? Mr Holmes? 七个已婚 两个彼此在搞婚外情

Seven are married, two are having an affair with each other.哦 他们刚吃了茶点

Oh, they've just had tea and biscuits.想知道谁吃的华夫饼吗? Would you like to know who ate the wafer? 福尔摩斯先生

Mr Holmes!你是被传唤来接受索瑞小姐提问的

You've been called here to answer Miss Sorrel's questions, 不是来表演智慧非凡的

not to give us a display of your intellectual prowess.—— Sherlock Holmes

回答请简明扼要

Keep your answers brief and to the point.不然将被判定为藐视法庭

Anything else will be treated as contempt.你觉得你就忍这几分钟...Do you think you could survive for just a few minutes...不炫耀你会死吗?

WITHOUT SHOWING OFF?!我说什么了? 别耍小聪明

What did I say? I said don't get clever.聪明又没有龙头可关

I can't just turn it on and off like a tap.怎样?

什么? Well?

Well, what? 你在旁听席上听着呢

You were there for the whole thing, up in the gallery, 从头到尾

start to finish.真被你料到了 稳稳坐着 不动声色

Like you said it would berogue governments, intelligence communities, 恐怖组织 terrorist cells.都想要我

They all want me.忽然间 我成了性感先生 Suddenly, I'm Mr Sex.要是你能进入任何银行 If you can break any bank, 何必还关心最高出价? what do you care about the highest bidder? 不关心 我就喜欢看他们为我竞价

I don't, I just like to watch them all competing.“爸爸最宠我” 普通人多可爱啊

“Daddy loves me the best.” Aren't ordinary people adorable? 好 你有个约翰 我也该给自己找个同居的 Well, you know, you've got John.I should get myself a live-in one.你干嘛这么做呢?

肯定很有情趣 Why are you doing all of this? It must be so funny.其实你不想要钱或权力

You don't want money or power, not really.那所为何来呢? What is it all for? 我想要解决那个难题 I want to solve the problem.我们的难题 Our problem.终极难题

The final problem.很快就要开始了 夏洛克 坠落(又意瀑布)It's going to start very soon, Sherlock...the fall.别害怕 坠落就像飞翔

But don't be scared, falling is just like flying,从来不喜欢打哑谜 Never liked riddles.学着喜欢吧

Learn to.因为我欠你一次坠落 夏洛克 Because I owe you a fall, Sherlock.我 欠 你

I...owe...you.不好意思 我找麦克罗夫特·福尔摩斯 Er, excuse me, I'm looking for Mycroft Holmes? 有人知道他去哪了吗?

Would you happen to know if he's around at all? 听不到我说话吗? Can you not hear me? 好吧 好吧 谁帮个忙? Yes, all right.Anyone? 谁知道...Anyone at all know...麦克罗夫特·福尔摩斯在哪? where Mycroft Holmes is, 我被约来这里见他

I've been asked to meet him here? 没反应 我是隐身的吗 能看到我吗?

No takers, right.Am I invisible, can you actually see me?

啊 多谢 先生们 Ah, thanks, gents.我被约来见他 怎么回事?

I've been asked to meet Mycroft Holmes.What the hell?!

传统 约翰 传统定义了我们

Tradition, John, our traditions define us.一声不吭也是传统啰?

So total silence is traditional,is it? 你甚至不能说帮忙递个糖? You can't even say pass the sugar? 四分之三的外交人员

Three-quarters of the diplomatic service 和议会一半前座议员 由同一个推车送茶 and half the government front bench all sharing one tea trolley,一声不吭再好不过了 相信我 it's for the best, believe me.我们可不想再来一个...72年 We don't want a repeat of...72.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

但这里可以说话

But we can talk in here.你读这个? You read this stuff? 正好瞟到了

嗯 Caught my eye.Mm-hm.星期六 他们说要爆猛料

Saturday, they're doing a big expose.我想知道她哪来的消息

I'd love to know where she got her information.姓布鲁克的 有印象? Someone called Brook.Recognise the name? 可能是校友? School friend, maybe? 夏洛克的? Of Sherlock's? 但我找你来不是为这个

But that's not why I asked you here.这是谁?

不认识? Who's that?

Don't know? 不认识 以前没见过? No.Never seen his face before? 他搬到贝克街了 你们往南两个门

Um...He's taken a flat in Baker Street, two doors down from you.我想过约邻居们喝几杯

Hm, I was thinking of doing a drinks thing for the neighbours.你不见得会乐意的

I'm not sure you'll want to.苏莱曼尼 阿尔巴尼亚暗杀小组的 特训杀手 Sulejmani, Albanian hit squad, expertly trained killer, 住的离你们大门不到英尺

living less than feet from your front door.好位置 到地铁银禧线很方便

Well, it's a great location.Jubilee line's handy.约翰

这和我有什么关系? John...What's it got to do with me? 季亚琴科 柳德米拉 Dyachenko.Ludmila.好像还挺面熟呢

Actually, I think I have seen her.俄罗斯杀手 她住你们对面的公寓 Russian killer.She's taken the flat opposite.好吧 OK.—— Sherlock Holmes

我好像看出规律了

I'm sensing a pattern here.实际上 四个国际顶尖杀手

In fact, four top international assassins relocate 都聚集到2B大门口来了 to within spitting distance of 2b.有什么消息要分享吗?

Anything you'd care to share with me? 我要搬家了?

I'm moving?

他们共同的老板不难猜吧?

It's not hard to guess the common denominator, is it? 你认为是莫里亚蒂? You think this is Moriarty? 他向夏洛克发誓说要回来

He promised Sherlock he'd come back.若是莫里亚蒂 我们早就死了

If this was Moriarty, we'd be dead already.若不是莫里亚蒂 那是谁?

If not Moriarty, then who?

你这么关心夏洛克 何不直接找他谈

Why don't you talk to Sherlock, if you're so concerned about him? 老天啊 不用说了

Oh, God, don't tell me.我们之间有太多往事 约翰

Too much history between us, John.当年的输赢和怨恨 Old scores, resentments.你偷过他的蓝精灵? 弄坏过他的兵人? Nicked all his Smurfs? Broke his Action Man? 再见吧

Finished.我们都知道后果 约翰

We both know what's coming, John.莫里亚蒂走火入魔了 Moriarty is obsessed,发誓要毁掉他唯一的死敌 he's sworn to destroy his only rival.你让我守护好你弟弟

So you want me to watch out for your brother 因为他不肯接受你的帮助? because he won't accept your help? 如果不太麻烦的话? If it's not too much trouble? 借过

抱歉

Excuse me.Sorry.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

夏洛克 奇怪...这是干什么? Sherlock, something weird...绑架案

鲁弗斯·布鲁赫

What's going on?

Kidnapping.Rufus Bruhl.驻美大使

The ambassador to the US.他不是在华盛顿吗? He's in Washington, isn't he? 不是他 是他的孩子 Not him, his children.7岁的麦克斯 9岁的克劳黛 Max and Claudette, age seven and nine.在萨里郡的上流寄宿学校圣阿尔代

They're at St Aldates.Posh boarding place in Surrey.学校放假 寄宿生都回家了

School broke up, the boarders went home.就他俩和其他几个孩子留下

A few kids remained, including those two.两个孩子丢了 The kids have vanished.大使点名请你

The ambassador's asked for you personally.莱辛巴赫的英雄

The Reichenbach hero.跟名侦探共事 真是与有荣焉

Isn't it great to be working with a celebrity? 不会耽误你太久的

We shouldn't need to keep you for much longer.谢啦 Thank you.没事

It's all right.这是女舍长麦肯锡小姐 温和点

Miss Mackenzie, House Mistress.Go easy.麦肯锡小姐 你负责学生们的福利

Miss Mackenzie, you're in charge of pupil welfare, 昨晚却让这里门户大开

yet you left this place wide open last night.你是笨 是喝醉了 还是同谋? What are you, an idiot, a drunk or a criminal?!快告诉我

Quickly, tell me!所有门窗都栓好了

All the doors and windows were properly bolted.昨晚没人进他们房间 连我都没进

No-one, not even me, went into their room last night.—— Sherlock Holmes

你得相信我

You have to believe me!我信 我就想让你说快点

I do, I just wanted you to speak quickly.让麦肯锡小姐呼吸纸袋 冷静一下

Miss Mackenzie will need to breath into a bag now.一学期6千镑 连个安全都保障不了

Six grand a term, you'd expect them to keep the kids safe for you.你说其他孩子都回家过节了

You said the other kids had all left on their holidays.这层楼就住着他们两个

They were the only two sleeping on this floor.完全没有强行闯入迹象

There's absolutely no sign of a break-in.入侵者当时一定潜伏在哪里

The intruder must have been hidden inside some place.带我看男孩的卧室

Show me where the brother slept.男孩每晚都睡在这里

The boy sleeps there every night.盯着唯一的光源 走廊的灯光

Gazing at the only light source outside in the corridor.他能认出每个形状 每个轮廓

He'd recognise every shape, every outline, 门前每个人的剪影

the silhouette of everyone who came to the door.所以呢?

OK, so?

所以如果生人靠近门口

So if someone approaches the door who he doesn't recognise,有入侵者 也许他都能看见武器轮廓

an intruder, maybe he can even see the outline of a weapon.他会干什么?

What would he do?

入侵者进门前那宝贵的几秒

In the precious few seconds before they came into the room,他没哭嚎 干什么去了呢?

how would he use them if not to cry out? 这个小男孩 唯独这个男孩

This little boy, this particular little boy, 读了这么多间谍故事 他会干什么?

who reads all of those spy books, what would he do?

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

留记号? He'd leave a sign? 叫安德森来 Get Anderson!亚麻籽油

Linseed oil.没啥用 追踪不到绑匪

Not much use, it doesn't lead us to the kidnapper.精彩呀 安德森

真的? Brilliant,Anderson.Really? 对 简直是白痴的完美写照 Yes, brilliant impression of an idiot.地板

Floor.他...给我们留了踪迹 He...made a trail for us.他们逼男孩走在前面

The boy was made to walk ahead of them.还踮着脚?

说明他紧张 On what, tiptoe?

Indicates anxiety.枪指着他的头

Gun held to his head.女孩在他身边 被侧拖着走

The girl was pulled beside him, dragged sideways.他左胳膊环着她的脖子

He had his left arm cradled about her neck.就这些 从这里就不知道哪去了

That's the end of it, we don't know where they went from here.对我们毫无用处

Tells us nothing after all.说得对 安德森 毫无用处 You're right, Anderson, nothing.除了他的鞋码 身高 步态 步速

Except his shoe size, his height, his gait, his walking pace.开心了?

有点 Having fun?

Starting to.最好别笑出来 小孩被绑架啊

Maybe don't do the smiling.Kidnapped children? 他怎么通过监控镜头的? 门都锁着呢

How could he get past the CCTV? If all the doors were locked.他趁没锁的时候进来的

He walked in when they weren't locked.可是陌生人不能随便进学校啊

But a stranger can't just walk into a school like that.—— Sherlock Holmes

任何人都能进任何地方 只要找好时机

Anyone can walk in anywhere if they pick the right moment.昨天是学期末

Yesterday, end of term, 到处都是家长 司机 员工

parents milling around, chauffeurs, staff.混进一个陌生人有什么难?

What's one more stranger among that lot? 他耐心等着他们 He was waiting for them.只需找个地方潜伏下来

All he had to do was find a place to hide.茉莉

Molly!

你好 我正要出去

去不成了 Hello, I'm just going out.No, you're not.我约了人吃午饭

I've got a lunch date.取消掉 跟我吃吧

什么? Cancel it, have lunch with me.What? 我需要你帮助

I need your help.我们在追踪你一个前男友

One of your old boyfriends, we're tracking him down.他又做坏事了

莫里亚蒂? He's been naughty.Moriarty? 当然是莫里亚蒂

Of course it's Moriarty!

吉姆不是我男朋友 约会三次我就跟他分了 Jim wasn't my boyfriend, we went out three times.I ended it.然后他就偷了王冠御宝

Then he stole the Crown Jewels, 闯进了英格兰银行 还搞了次越狱

broke into the Bank of England and organised a prison break.为公序良俗起见

For the sake of law and order, 建议你别再谈恋爱了 茉莉

I suggest you avoid all future attempts at a relationship, Molly.油 约翰 绑架者脚印里的亚麻籽油 Oil, John.The oil in the kidnapper's footprint.会带我们找到莫里亚蒂 It'll lead us to Moriarty.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

他鞋上所有化学残留都被保留了

All the chemical traces on his shoe have been 别随口承认 因为我明白

And don't just say you are, because I know what that preserved.他的鞋底就像一本护照

The sole of the shoe is like a passport.走运的话 我们能看出他全部行踪

If we're lucky, we'll see everything he's been up to.我需要分析结果 I need that analysis.碱性 Alkaline.谢谢 约翰 Thank you, John.是茉莉

好 Molly.Yes.我欠你 I...O...U.甘油分子 Glycerol molecule.到底是什么? What are you? “我欠你”什么意思? What did you mean, IOU? 你说“我欠你” You said IOU.边工作边嘀咕

You were muttering it while you were working.没什么 自言自语 Nothing, mental note.你有点像我爸爸 他去世了 不 抱歉 You're a bit like my dad.He's dead.No, sorry.茉莉 请别费心找话说了

Molly, please don't feel the need to make conversation, 你真的不擅长

it's really not your area.他临死前 一直欢乐又亲切

When he was dying, he was always cheerful, he was lovely, 除了他以为没人看见的时候

except when he thought no-one could see.我见过一次 他满脸哀伤

茉莉 I saw him once, he looked sad.Molly.你也面露哀伤 在你以为他看不见的时候 You look sad, when you think he can't see you.你没事吧? Are you OK?

means,背着别人流露哀伤的含义

looking sad when you think no-one can see you.没背着你

我不算数

You can see me.I don't count.我是说 如果我能帮上什么忙

What I'm trying to say is, that if there's anything I can do,你需要什么 找我做什么都可以

anything you need, anything at all, you can have me.不 我是说 你需要什么我都会帮忙

No, I just mean, I mean, if there's anything you need, it's fine.可我会需要你什么呢? But what can I need from you? 没什么 我不知道 Nothing.I don't know.其实你可以说个谢谢就好

You could probably say thank you, actually.谢谢?

Thank you?

我去弄点薯片 你要什么吗?

I'm just going to go and get some crisps.Do you want anything?

没事 我知道你不要 It's OK, I know you don't.其实我想要点...Well, actually, maybe I'll...我知道你不要

I know you don't.夏洛克?

嗯? Sherlock?

Hmm? 她箱子里这个信封 不止一个

This envelope that was in her trunk, there's another one.什么?

What?

今天扔在我们门口的 对 你看

On our doorstep.Found it today.Yes, and look at that.你看 印鉴一模一样

Look at that, exactly the same seal.面包屑

嗯 我一回来就看见了

Breadcrumbs.Uh-huh.It was there when I got back.面包屑做的小线索 A little trace of breadcrumbs.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

硬壳精装童话故事

Hardback copy of Fairy Tales.两个孩子被狠心的父亲带进丛林

Two children led into the forest by a wicked father, 一路洒下面包屑

follow a little trail of breadcrumbs.汉泽尔与格莱特的故事 That's Hansel and Gretel.什么样的绑匪会留线索? What sort of kidnapper leaves clues? 喜欢炫耀 把这当成游戏的

The sort that likes to boast, that thinks it's a game.他坐在我们公寓里 一字一句对我说

He sat in our flat and he said these exact words to me...“每个童话都需要一个经典大反派” “All fairy tales need a good old-fashioned villain.” 第五种成分 来自故事里巫婆的糖果屋

The fifth substance, it's part of the tale.The witch's house.什么? What? 甘油分子

The glycerol molecule.聚甘油蓖麻醇酯

什么? PGPR!

What's that? 做巧克力用的

It's used in making chocolate.一小时前收到的传真 This fax arrived an hour ago.有什么线索? What have you got for us? 在城里找一个

We need to find a place in the city 同时有这5种东西的地方

where all five of these things intersect.白垩粉 沥青 砖粉 植被

Chalk, asphalt, brick dust, vegetation.什么 巧克力? Whatyours and mine...莫里亚蒂不是从我这里得到信息的 and Moriarty didn't get this stuff from me.约翰...好吧 你们的感情 John...So how does it work, 发展的如何了? your relationship? 你和吉姆 会偶尔出来喝咖啡吗? Do you go out for a coffee now and then, you and Jim? 他是你亲弟弟啊

Your own brother 你竟然把他的一生都告诉这个疯子

and you blabbed about his entire life to this maniac.我不是故意...我从没想要...I never intend...I never dreamt...这才是你想告诉我的 对吧? This...this is what you were trying to tell me, isn't it? “守护好他 因为我做错事了” “Watch his back because I've made a mistake.” 你怎么认识他的? How did you meet him?

他这样的人 我们有记录 有监视

People like him, we know about them, we watch them.但是吉姆·莫里亚蒂...But James Moriarty...是世上最危险的犯罪大师之一

..the most dangerous criminal mind the world has ever seen,而他口袋里 有个终极武器

and, in his pocket, the ultimate weapon.一个密码

The key code.几行程序代码 可以打开任何一扇门

A few lines of computer code that can unlock any door.所以你们抓住了他 试图找出密码?

And you abducted him to try and find the key code? 审问了他几周

Interrogated him for weeks.结果呢?

他完全不合作 And? He wouldn't play along.他就坐在那里 He just sat there 两眼盯着黑暗

staring into the darkness.只有一件事能让他开口

The only thing that made him open up...我可以让他说话 一点点

I could get him to talk, just a little.但是...But...交换条件是夏洛克的人生经历

In return you had to offer him Sherlock's life story.所以 唯一的弥天大谎是 So, one big lie...夏洛克是骗子

..Sherlock's a fraud,人们都会相信 因为其他全是真相

and people will swallow it because the rest of it's true.莫里亚蒂想毁掉夏洛克 是吧

Moriarty wanted Sherlock destroyed, right, 而你给他装备了完美的弹药

and you have given him the perfect ammunition.约翰 John.对不起 I'm sorry.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

噢 拜托

Oh, please!转告他 好吗? Tell him, would you? 我收到了你的信息

I got your message.程序代码是关键 找到了 我们可以用它

The computer code is the key to this.We find it, we can use it.来打败莫里亚蒂

to beat MORIARTY, it's ok 什么用它? what do you mean, Use it? 他用它来制造假身份

He used it to create a false identity 我们也能入侵档案 摧毁理查德·布鲁克 so we can break into the records and destroy Richard Brook.带回吉姆·莫里亚蒂 Bring back Jim Moriarty again.就在B某处

Somewhere in b, 陪审团裁决那天 他藏的东西

somewhere on the day of the verdict he left it hidden.他摸了什么?

一个苹果 没了 What did he touch?

An apple, nothing else.他写了什么吗?

没有 Did he write anything down?

No.是我

Yeah, speaking.什么? What? 发生什么了 她还好吗? What happened? Is she OK? 上帝呀 好的 我来了

Oh, my God!Right, yes, I'm coming.发生什么了? What is it? 是急救员 赫德森太太被枪击了 Paramedics.Mrs Hudson's been shot.怎么会? How? 多半是你招惹的杀手们啊 上帝

Probably one of the killers you managed to attract.Jesus!她快死了 夏洛克 我们走 she is dying, Sherlock.Let's go.—— Sherlock Holmes

你去吧 我在忙

You go.I'm busy.忙?

思考 我需要思考

Busy?!

Thinking.I need to think.你需要...她对你没意义吗?

You need to...? Doesn't she mean anything to you? 上回那男人碰了她 你把他弄到半死

You once half-killed a man because he laid a finger on her.她只是我的房东

She's my landlady.她快死了...你这冷血机器 She's dying...you machine!

算了 你尽管一个人呆在这儿吧

Sod this.Sod this!You stay here if you want, on your own.我就拥有孤独 孤独能保护我 Alone is what I have.Alone protects me.不 只有朋友能互相保护 No, friends protect people.* 我自从出生就被踢来踢去

* I've been kicked around since I was born * 可现在我很好 一切都没关系 * But now it's all right, it's OK * 你可以视而不见 * You can look the other way * 我们可以试着理解 * We can try to understand * 纽约时报如何打动人心

* The New York Times' effect on man * 不论你是兄弟 或是母亲

* Whether you're a brother or whether you're a mother

* 你会活下去

* You're stayin' alive...* 好吧 我们终于又见面了 Well...here we are at last.你和我 夏洛克 You and me, Sherlock.我们的难题 终极难题

And our problem-the final problem.活下去

Staying alive!

多无聊啊 是不是? It's so boring, isn't it? 就这样活着 It's just staying.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

我的一生都在寻找消遣

All my life I've been searching for distractions 你曾是我最好的消遣 可现在我连你也没了

and you were the best distraction and now I don't 几行简单代码 可以进入任何系统

A few simple lines of computer code that can break into any system.我告诉了所有客户

even have you 因为我打败了你

because I've beaten you.你知道吗? 最后简直易如反掌

And you know what? In the end, it was easy.易如反掌

It was easy.现在我只能回去和普通人玩了

Now I've got to go back to playing with the ordinary people, 结果发现你也是普通人 和他们一样

and it turns out you're ordinary, just like all of them.好吧

Ah, well.你是不是也快要开始怀疑 我是否存在? Did you almost start to wonder if I was real? 我是不是差点骗到了你? Did I nearly get you? 理查德·布鲁克

Richard Brook.似乎没人领略到我的幽默 可你能 Nobody seems to get the joke, but you do.当然了

好小子

Of course.Attaboy.理查德·布鲁克 德语里是莱辛巴赫 Richard Brook in German is Reichenbach.我的成名大案

The case that made my name.只是想找点乐子

Just trying to have some fun.很好 这个你也明白了 Good.You got that too.节拍就是数字

Beats like digits.打一拍是1 休止一拍是0 Every beat is a one, every rest is a zero.二进制码

Binary code.所以杀手们要救我的命

That's why all those assassins tried to save my life.密码就藏在我身上 在我头脑里

It was hidden on me, hidden inside my head.Told all my clients,最后找到夏洛克的就是废物

last one to Sherlock is a sissy.但现在我也知道了 我可以用它修改档案

But now that it's up here, I can use it to alter all the records.我可以杀死理查·布鲁克 I can kill Rich Brook 找回吉姆·莫里亚蒂 and bring back Jim Moriarty.不不 这太简单了

No, no, no, no, no.This is too easy.太简单了

This is too easy.根本没有密码 白痴

There is no key, doofus!

这些数字毫无意义 完全没用

Those digits are meaningless.They're utterly meaningless.你不会真以为几行代码

You don't really think a couple of lines of computer code

就能颠覆整个世界吧?

are going to crash the world around our ears? 我对你失望了 普通人夏洛克

I'm disappointed in you, ordinary Sherlock.但这种节奏是...第一帕蒂塔组曲 But the rhythm...Partita no!谢谢你 约翰·塞巴斯蒂安·巴赫 Thank you, Johann Sebastian Bach.那你是怎么...?

But then how did you...?

我是怎么入侵银行 伦敦塔 还有监狱?

How did I break into the bank, to the Tower, to the prison?

明抢呀 只需要有合适的帮手就行

Daylight robbery!All it takes is some willing participants.我知道你会中计 这是你的弱点

I knew you'd fall for it.That's your weakness.你想要一切都很聪明

You always want everything to be clever.一起来结束游戏吧? 最后一幕了 Shall we finish the game? One final act.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

很高兴你选了座高楼 这是个好办法

Glad you chose a tall building.Nice way to do it.好办法? 做什么? Do it? Do what? 当然了 of course.我的自杀

My suicide.天才侦探被证明是骗子

Genius detective proved to be a fraud.都上报纸了 想必是真的啦

I read it in the paper so it must be true.我爱报纸 I love newspapers.都是童话 Fairy tales.多残酷的童话呀

And pretty grim ones too.上帝 约翰 你吓我一跳 警察那边还好吗? Oh, God, John, you made me jump.Is everything OK with the police? 夏洛克把一切都解决了吗? Has Sherlock sorted it all out? 上帝呀 Oh, my God.出租车

Taxi!出租车 不 我是警察...算是吧 Taxi!No, no, no.Police...sort of!多谢呀伙计 太感谢了

Thanks, mate.Thanks a lot!我还能证明 你整个身份是伪造的

I can prove that you created an entirely false identity.还是自杀吧 省力多了

Oh, just kill yourself.It's a lot less effort.动手吧 Go on.为了我 For me.求你了 Please!你疯了

You're insane.你才刚知道? 哇哈哈

You're just getting that now? Wo-wo-wo!好吧 OK.—— Sherlock Holmes

让我再给你点小激励

Let me give you a little extra incentive.你不照办 你的朋友会死

Your friends will die if you don't.约翰?

John?

不只是约翰 所有人 Not just John.Everyone.赫德森太太?

所有人 Mrs Hudson?

Everyone.雷斯垂德?

Lestrade?

三颗子弹 三个枪手 三个受害者 Three bullets, three gunmen, three victims.没人能阻止他们

There's no stopping them now...除非我的人看到你跳下去..unless my people see you jump.你可以逮捕我 折磨我

You can have me arrested, you can torture me, 你可以对我为所欲为

you can do anything you like with me, 但是没人能阻止他们扣动扳机

but nothing's going to prevent them from pulling the trigger.你在世上仅有的三个朋友会死 除非...Your only three friends in the world will die unless...除非我自杀 成全你的故事

Unless I kill myself and complete your story.你得承认 这样更性感 You've got to admit, that's sexier.而且死得名声扫地 And I die in disgrace.当然 这才是重点

Of course.That's the point of this.哦 你有观众了

Oh.You've got an audience now.跳吧 Off you pop.照办吧

Go on.我告诉你结局了 I told you how this ends.唯有你的死 能阻止杀手

Your death is the only thing that's going to call off the killers.反正我不会阻止他们 I'm certainly not going to do it.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

可以给我一点时间吗? Would you give me one moment, please? 一点私人时间

One moment of privacy.求你 Please.当然了 Of course.什么? What?!是什么? What is it? 我哪里有漏洞了? What did I miss? 你不会阻止他们

You're not going to do it.这么说 杀手确实能被取消 So the killers can be called off, 有个召回密码 一个词 一个数字

then there's a recall code or a word or a number.我不用死 I don't have to die 只要我手上有你 if I've got you.你以为能逼我撤销命令? You think you can make me stop the order? 你觉得能让我这样?

是的 You think you can make me do that?

Yes.你也这么想

So do you.夏洛克 你的大哥加上国王的全部人马

Sherlock, your big brother and all the King's horses 都没能逼我做违心的事

couldn't make me do a thing I didn't want to.对 可我不是我的大哥 记得吗? Yes, but I'm not my brother, remember? 我就是你

I am you.时刻准备去做一切 Prepared to do anything.时刻准备焚烧

Prepared to burn.时刻准备做普通人不会做的事

Prepared to do what ordinary people won't do.想跟我在地狱里握手? You want me to shake hands with you in hell? 我不会让你失望的 I shall not disappoint you.—— Sherlock Holmes

Nah.你只是说大话 You talk big.不

Nah.你是普通人

You're ordinary.你是普通人 你站在正义的天使一边 You're ordinary.You're on the side of the angels.也许我是站在天使一边

Oh, I may be on the side of the angels, 但你千万别以为 我是他们中一员

but don't think for one second that I am one of them.不 No.....你不是..you're not.我知道了 I see.你不平凡 You're not ordinary.不 No.你就是我 You're me.你就是我 You're me.谢谢你

Thank you...夏洛克.福尔摩斯..Sherlock Holmes.谢谢你 Thank you.祝福你 Bless you.只要我还活着

As long as I'm alive,你就能拯救你的朋友 这办法不错

you can save your friends, you've got a way out.好吧 祝你好远 Well, good luck with that.不

No.是 长官 谢谢 再见 Yes, sir.Thank you.Bye.喂? Hello?

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

约翰

嘿 夏洛克 你没事吧? John.Hey, Sherlock.Are you OK? 回头 原路返回

Turn around and walk back the way you came.我就过来

I'm coming in.按我说的去做 Just do as I ask!求你了 Please.你在哪? Where? 在这里停下 Stop there.夏洛克? Sherlock? 好吧 抬头看 我在屋顶上 OK, look up.I'm on the rooftop.噢 上帝

Oh, God.我...不能下来 我们只好这样说了

I...I can't come down, so we'll just have to do it like this.出了什么事? What's going on? 我道歉 An apology.一切都是真的 It's all true.什么? What? 他们说的有关我的一切 Everything they said about me.是我捏造了莫里亚蒂 I invented Moriarty.你为什么要说这些? Why are you saying this? 我是个假货 I'm a fake.夏洛克...Sherlock...报纸上说的一直都没错

The newspapers were right all along.我要你告诉雷斯垂德

I want you to tell Lestrade, 我要你告诉赫德森太太和茉莉 I want you to tell Mrs Hudson and Molly.—— Sherlock Holmes

事实上 告诉每一个听你说话的人

In fact, tell anyone who will listen to you...我纯为私心编造了莫里亚蒂

..that I created Moriarty for my own purposes.住嘴 夏洛克 别说了

OK, shut up Sherlock.Shut up.我们第一次见面...第一次见面

The first time we met...the first time we met, 你不是对我姐姐了如指掌吗? you knew all about my sister, right? 没人能有那么聪明 Nobody could be that clever.你可以 You could.我调查过你

I researched you.我们见面前 我调查了能找到的一切

Before we met, I discovered everything that I could 来取悦你

to impress you.这是个圈套 魔术圈套 It's a trick.Just a magic trick.不是的 好了别说了 No.All right, stop it now.不 站在原地别动

No.Stay exactly where you are.别动

好好 Don't move.All right.眼睛盯着我

Keep your eyes fixed on me.求你了 能帮我做这件事吗? Please, will you do this for me? 做什么? Do what?

这个电话 是...This phone call, it's...是我的留言

..it's my note.人们不是都这么做吗? It's what people do, don't they? 留下留言? Leave a note? 什么留言?

Leave a note when?

再见 约翰

不 不要 Goodbye, John.No.Don't...夏洛克 Sherlock!

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

夏洛克

Sherlock.夏洛克...夏洛克 Sherlock...Sherlock.我是医生 让我过去 请让我过去

I'm a doctor, let me come through.Let me come 居然能把尸体和食物放一起

Imagine, keeping bodies where there's food.是啊

Yes.还有各种打斗

And the fighting!through, please.他是我朋友 他是我朋友 求你们了 He's my friend.He's my friend...Please.求你们了

就让我...Please, let me just...上帝啊 Oh, Jesus!不 No.上帝 不要 God, no.有些事情你想说...There's stuff that you wanted to say...却没有说

是的..but didn't say it.Yeah.现在说出来吧 Say it now.对不起 我做不到

Sorry, I can't.所有东西都在这里了 所有科学仪器

There's all the stuff.All the science equipment.我都收到箱子里了 我不知该拿它们怎么办

I left it all in boxes.I don't know what needs doing.不如送到哪所学校吧 I thought I'd take it to a school.你还会不会...? Would you...? 我不能回公寓了 至少现在做不到

I can't go back to the flat again, not at the moment.我在生气

I'm angry.没什么 约翰 这一点也不稀奇

It's OK, John.There's nothing unusual in that.这就是他给每个人的感受

That's the way he made everyone feel.我桌上那些痕迹 还有噪音

All the marks on my table and the noise, 凌晨一点半的枪声

firing guns at half past one in the morning...Yeah.冰箱里一堆该死的标本..bloody specimens in my fridge.他做事太轻率 都快把我逼疯了

Drove me up the wall with all his carryings-on.呃 其实我也没那么生气 好吗? Listen, I'm not actually that angry, OK? 好吧 我留你和他单独在一起...OK.I'll leave you alone to, you know...你...你有一次对我说 You...you told me once...你不是个英雄

..that you weren't a hero.有时 我甚至觉得你不像人类

Erm, there were times I didn't even think you were human,但是让我告诉你 你是...but let me tell you this, you were...最好的人

the best man...我所知道的...最富有人性的人

the most human...human being that I've ever known 永远没人能让我相信你欺骗了我

and no-one will ever convince me that you told me a lie, so...就这样吧..there.我那么孤单...I was so alone...我欠你那么多

..and I owe you so much.可是求求你 还有一件事 就一件事

But, please, there's just one more thing, one more thing,再创造一次奇迹 夏洛克 one more miracle, Sherlock, 为了我 请不要...for me, don't be...死去

..dead.为了我 可以吗?

Would you do that just for me?

别这样了 停止这一切 Just stop it.Stop this.S02 E03 END

第二篇:神探夏洛克剧本S01E01

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes

SHERLOCK

Season One Episode One — A Study in Pink

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

华生 WATSON THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson 博客写的如何? How's your blog going? 嗯 顺利 很顺利 Yeah, good, very good.你一个字都没写 对吧? You haven't written a word, have you? 你刚写下了“仍然不信任人” You just wrote “still has trust issues”.而你颠倒着读出了我写的东西 And you read my writing upside down.知道我什么意思了? You see what I mean? 约翰 你是个军人 John, you're a soldier 从这个身份到普通人

and it's going to take you a while 需要一个过程 to adjust to civilian life 把你每天的遭遇写在博客上

and writing a blog about everything that happens to you 会有很大帮助 will honestly help you.我根本没有任何遭遇 Nothing happens to me.10月21日October 21th 你说一辆破车都没了? 'What do you mean there's no ruddy car?' 他去滑铁卢了 抱歉

He went to Waterloo, I'm sorry.叫辆出租车

我从不叫车 Get a cab I never get cabs 我爱你

什么时候? I love you.When? 快叫辆出租车 Get a cab 我的丈夫 My husband

是个努力生活的乐观男人

was a happy man who lived life to the full.—— Sherlock Holmes

他热爱家庭和工作

He loved his family and his work, 他选择这样结束自己的生命

and that he should have taken his own life in this way

让人无法理解 is a mystery

也让认识他的人 都感到震惊 and a shock to all who knew him.出租车 出租车 Taxi, taxi

11月26日 November26 th 给我两分钟 朋友

什么? I'll be just two minutes, mate.What? 我要回去拿伞

I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撑 You can share mine.就两分钟 好吗? Two minutes, all right?(1岁男孩在体育馆自杀)

Boy 1,kills himself in side sports centre 11月27日 January27 th 她还在跳舞? She still dancing? 是的 如果叫做跳舞的话 Yeah, if you can call it that.拿走她车钥匙了吗?

Did you get the car keys off her? 从她包里拿出来了 Got them out of her bag.她到哪里去了? Where is she?

副运输部长贝斯·戴文特的尸体

The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, 昨天深夜在伦敦 was found late last night 一建筑工地被发现

on a building site in Greater London.初步调查的结果为自杀

Preliminary investigations suggest that this was suicide.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

我们可以确认 We can confirm that 这起自杀案十分类似于

this apparent suicide closely resembles those of 杰弗瑞·帕特森爵士 Sir Jeffrey Patterson 和詹姆士·费力默的状况 and James Phillimore.因为这点 In the light of this, 我们认为他们很有可能有关联

these incidents are now being treated as linked.调查还在继续

The investigation is ongoing 不过雷斯垂德探长会回答大家的问题

but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长 自杀事件怎么会有关联? Detective Inspector, how can suicides be linked? 因为他们服用的药都一样 Well, they all took the same poison.尸体都在他们不该出现的地方出现

They were all found in places they had no reason to be.都没有明显的动机

None of them had shown any prior indication.不可能会有连环自杀

But you can't have serial suicides.显然已经有了

Well, apparently you can.这三人之间没有关系吗? These three people, there's nothing that links them? 暂时还没发现关系 但是 There's no link we've found yet but 我们在寻找 一定存在的

we're looking for it.There has to be one.(错)Wrong!

如果你们都收到了短信 请忽略它 If you've all got texts, please ignore them.上面只写着“错” It just says “Wrong”.是的 别管它 如果没有其它问题

Well, just ignore that.If there are no more questions,—— Sherlock Holmes

要问雷斯垂德探长的话 For Detective Inspector Lestrade 这次发布会就到此结束了

I'm going to bring this session to an end.既然是自杀 你们在调查什么?

If they're suicides, what are you investigating? 就像我说的 这几起自杀明显存在联系 As I say, these suicides are clearly linked.这件事很不寻常 It's an unusual situation, 我们已经派遣最好的人手调查 we've got our best people investigating.又收到了“错” Says “Wrong” again.最后一个问题 One more question.有可能是谋杀吗?

Is there any chance that these are murders? 如果是的话 会是连环杀手干的吗?

And if they are, is this the work of a serial killer? 我知道你们更喜欢写这种故事 I know that you like writing about these 但现场状况确系自杀

but these do appear to be suicides.两者的差别明显 We know the difference.很清楚 毒药是他们自己服下的 The poison was clearly self-administered.是的 可如果他们真是被杀 Yes, but if they are murders, 大家怎么才能保证自身安全? how do people keep themselves safe? 珍爱生命 不要自杀 Well, don't commit suicide.每日邮报 Daily Mail 现在虽是恐慌时期

Obviously, This is a frightening time for people 大家需要的是提高警惕

but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己创造的 We are all as safe as we want to be.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

(错)wrong(你知道我在哪里 夏·福)You know where to find me.SH 谢谢大家 Thank you.你得阻止这家伙

You've got to stop him doing that.弄的我们像白痴一样 He's making us look like idiots.你告诉我他是怎么做到的 我就去

If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰 John 约翰·华生 John Watson 麦克·斯坦佛 巴兹医学院的同学

Stamford, Mike Stamford.We were at Barts together.是的 抱歉 麦克 你好 Yes, sorry, yes, Mike, hello.是 我知道自己胖了

没有 Yes, I know, I got fat.No, no.我听说你出国了 还中枪了

I heard you were abroad somewhere getting shot at.怎么回事? What happened? 就是中枪了 I got shot.你还在巴兹吗? Are you still at Barts then? 现在教书了 Teaching now, 聪明的年轻人 就像当年的我们

yeah, bright young things like we used to be.上帝啊 我烦死他们了 God, I hate them.那你呢? What about you, 恢复之前一直这样呆着? just staying in town till you get yourself sorted?

只靠军队抚恤金 在伦敦无法生活 I can't afford London on an Army pension.—— Sherlock Holmes

在别的地方 你活不下去 Couldn't bear to be anywhere else.这不是我认识的约翰·华生 That's not the John Watson I know.我不是那个约翰·华生了 I'm not the John Watson.哈利没帮你? Couldn't Harry help? 你觉得可能吗

Yeah, like that's going to happen 不知道 找个人一起租房子什么的 I don't know, get a flatshare or something? 得了 Come on

谁愿意同我做室友? Who'd want me for a flatmate? 怎么了? What?

你是今天第二个对我说这话的人

You're the second person to say that to me today.谁是第一个? Who was the first? 有多新鲜? How fresh?

刚来的 67岁 自然死亡 Just in.67 natural causes.曾经在这里工作 我认识他 人不错 Used to work here.I knew him, he was nice.很好 Fine.那我们从马鞭开始

We'll start with the riding crop.呃 今天心情不好吗? So, bad day was it?

我需要知道它在分钟内的伤痕情况

I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一个人的不在场证明就靠他了 发短信给我 A man's alibi depends on it.Text me.对了 我想...Listen, I was wondering.等会儿 如果你结束了...Maybe later, when you're finished...You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

你搽了口红

You're wearing lipstick.你从来不用的

You weren't wearing lipstick before.我想显得精神点 I refreshed it a bit.抱歉 你刚刚说什么? Sorry, you were saying? 我说 要不要去喝咖啡? I was wondering if you'd like to have coffee? 黑咖啡 两块糖 谢谢 拿到楼上 Black, two sugars, please.I'll be upstairs.好吧 OK.物是人非了

你没想到吧 Bit different from my day.You've no idea 麦克 可以借电话一用吗? Mike, can I borrow your phone? 我的在这儿没信号 There's no signal on mine.座机坏了吗? And what's wrong with the landline? 我比较喜欢发短信 I prefer to text.抱歉 在我外套里 Sorry, it's in my coat.这里 用我的 Here, use mine.噢 谢谢你 Oh, thank you.这是我的老朋友 约翰·华生

This is an old friend of mine, John Watson.在阿富汗还是伊拉克? Afghanistan or Iraq? 什么? Sorry? 哪个国家 阿富汗还是伊拉克? Which was it, in Afghanistan or Iraq? 阿富汗 抱歉 你怎么知道? Afghanistan, sorry, how did you know? 茉莉 咖啡来了 谢谢 Ah Coffee, thank you.口红呢? What happened to the lipstick?

—— Sherlock Holmes

它对我没用

It wasn't working for me.是吗? 我觉得很有用

Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了

Your mouth's too small now.好吧 OK.你对小提琴感觉如何?

How do you feel about the violin? 对不起 什么? I'm sorry, what?

我在想事情时会拉小提琴 有时

I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话 你介意吗?

I don't talk for days on end.Would that bother you? 做室友应该知道对方的缺点

Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了 You told him about me? 一个字都没提 Not a word.那谁告诉你室友这回事? Who said anything about flatmates? 我本人 今早我告诉麦克 I did.Told Mike this morning 我这种人找个室友多困难

that I must be a difficult man to find a flatmate for.刚过午饭 他就来了 Now here he is just after lunch 带来一个老朋友 显然刚在

with an old friend clearly just home from 阿富汗军队服役过 并不难猜到吧

military service in Afghanistan.Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?

How did you know about Afghanistan? 我找到了伦敦市中心的一个好地方

Got my eye on a nice little place in central London.价格我们一起能负担得起 We ought to be able to afford it.明晚7点整 在那里碰头

We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

抱歉 我真健忘 Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了

I think I left my riding crop in the mortuary.这表示? Is that it? 表示什么? Is that what? 我们才刚见面 We've only just met 就要一起找房子? and we're going to go and look at a flat? 有问题吗? Problem? 我们彼此一无所知

We don't know a thing about each other.不知道约在哪里见

I don't know where we're meeting, 甚至也不知道你的名字 I don't even know your name.我知道你是军医 刚从阿富汗

I know you're an Army doctor and you've been 被遣送回国

invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥 很关心你

You've got a brother worried about you 你却不愿意得到他的帮助

but you won't go to him for help because you don't 你对他不满 也许因为他嗜酒

approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆

more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你

And I know that your therapist thinks your 患有伤残心理后遗症 恐怕这诊断很对 limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友 这些够了吧? That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯 The name's Sherlock Holmes

那里的地址是贝克街221B and the address is 221B Baker Street.—— Sherlock Holmes

下午好 Afternoon.是的 他一直都这样 Yeah, he's always like that.(短信)

Messages-Received(发送成功)Messages-sent

(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他 夏·福)If brother has green ladder arrest brother.SH(搜索)search

(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes(贝克街 威斯敏斯特)

BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER 你好 Hello

福尔摩斯先生

请叫我夏洛克 Ahshe's given me a special deal.欠我一个人情 几年之前

Owes me a favour.A few years back, 她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑

her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了点力 I was able to help out.所以 你让她丈夫免于死刑?

Sorry有时候这些操蛋的事儿...It's just sometimes this bloody thing...我明白 亲爱的 我髋骨也不好 I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了 谢谢

就说一次 亲爱的 Cup of tea'd be lovely.Thank you.Just this once,—— Sherlock Holmes

dear, 我不是管家

I'm not your housekeeper.再来两块饼干 如果有的话

Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦 Not your housekeeper(雷斯垂德探长负责调查)

DI Lestrade, in charge of the investigation 你是个医生 You're a doctor.而且是个军医

In fact you're an Army doctor.是的 Yes.干的好吗? Any good? 非常出色 Very good.那你一定见过很多伤口 惨死的尸体 Seen a lot of injuries, then.Violent deaths.是的 Well, yes.也很难受吧 我想? Bit of trouble too, I bet?

当然 一辈子的都见过了 太多了

Of course.Yes.Enough for a lifetime, far too much.想再看多些吗? Want to see some more? 上帝啊 好的 Oh, God, yes.对不起 赫德森太太 不喝茶了

Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea.Off out.你们都不喝了? Both of you?

不可能的自杀案件? 四起? Impossible suicides? Four of them? 没理由坐在家里了 No point sitting at home 人生终于有乐趣了

when there's finally something fun going on

死人了你这么开心 不像话 Look at you, all happy.It's not decent.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

管他像不像话

Who cares about decent? 游戏开始了 赫德森太太 The game, Mrs Hudson, is on 出租车 Taxi 好吧 你有问题要问 OK, You've got questions...是的 我们去哪里? Yeah, where are we going? 犯罪现场 下个问题? Crime scene.Next? 你是谁 你的职业是什么? Who are you, what do you do? 你觉得呢? What do you think? 我会猜...私家侦探

可是? I'd say...private detective.But? 警察不会去找私家侦探

But the police don't go to private detectives.我是个“咨询侦探” 世界唯一的

I'm a consulting detective.Only one in the world, 这工作是我发明的 I invented the job.那是什么?

每当警察

What does that mean? Means when the police 找不到方向 他们经常都这样 are out of their depth, which is always, 他们会咨询我 they consult me.警察不会咨询外行的

The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时

When I met you for the first time yesterday, 提到了阿富汗和伊拉克 你看起来很惊讶 I said Afghanistan or Iraq.You looked surprised.是的 你怎么知道? Yes, how DID you know? 我不是知道 是观察到的 I didn't know, I saw.你的发型 举止是军人的风格

'Your haircut, the way you hold yourself says

—— Sherlock Holmes

military.而你说的话

物是人非了

'But your conversation...' Bit different from my day.说明在巴兹医学院学习过..said trained at Barts完全忘了伤残 that you forgot about it 所以至少有点身心障碍

'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口

'That says the original circumstances of the injury 是外伤 were traumatic-' 战场上受伤 战场上受伤

wounded in action then.Wounded in action, 苏丹 阿富汗 或者是伊拉克 suntanit's a gift.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

划痕 不只一条 很多很多

'Scratches.Not one, many over time-' 一定是和钥匙和硬币放一个口袋

it's been in the same pocket as keys and coins.你不会对自己的奢侈品这样

You wouldn't treat your one luxury item like this, 所以它之前还有主人 so it's had a previous owner.下一点就很简单了 你应该知道了 Next bit's easy.You know it already.刻的字? The engraving? 哈利·华生 Harry Watson.明显是你家人送你的电话

Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲 这东西是年轻人玩的 Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟 可你是个

Could be a cousin, but you're a war hero 无家可归的战斗英雄 who can't find a place to livesix months on he's given it away.如果是她甩他 也许他会留作纪念

If she'd left HIM, he would have kept it.Sentiment.不 他想扔掉 是他甩她

No, he wanted rid of it.He left HER.—— Sherlock Holmes

他把手机给你 是希望和你保持联系

He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子

You're looking for cheap accommodation, 却不向你兄弟求助

but you're not going to your brother for helptiny little scuff marks round it.所以他每晚想插进去充电 可手却在发抖 Every night he plugs it in but his hands are shaking.这在清醒人的手机上是不会出现的

You never see those marks on a sober man's phone, 每个酗酒的人都有

never see a drunk's without them.好吧 你也说对了

There you go, you were right.我对了 哪里说对了? I was right? Right about what? 警察不会咨询外行

The police don't consult amateurs.这...太神奇了 That...was amazing.你这样觉得?

当然了 Do you think so? Of course it was.了不起 真的很了不起

It was extraordinary, it was quite extraordinary.别人通常不会这么说

That's not what people normally say.别人一般怎么说?

What do people normally say? 滚开 Piss off

我有哪里猜错了吗? Did I get anything wrong?

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

哈利和我关系不好 从来没好过 Harry and me don't get on, never have, 卡拉若和哈利三个月之前分手 Clara and Harry split up three months ago 他们在闹离婚

and they're getting a porce, 哈利是酗酒的人 and Harry is a drinker.那全中 没想到所有都猜中了

Spot on, then.I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称 Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹 Harry's your sister.我到底来这儿做什么? Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹 Sister 老实讲 我到底来这里做什么? NoI'm wearing it.和多诺万警官身上的一样 So's Sergeant Donovan.味道突然消失了 我能进吗?

Ooh...I think it just vaporised.May I go in? 听着 不管你在暗示什么...Ah, look.Whatever you're trying to imply...我什么都没说 我相信莎莉只是

I'm not implying anything.I'm sure Sally came

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

round 来和你聊聊天 顺便就过夜了

for a nice little chat, and just happened to stay over.我猜她还帮你擦了地

And I assume she scrubbed your floors, 从她膝盖看出来的

going by the state of her knees.你得穿一件这个

You'll need to wear one of these.这是谁? Who's this? 我的人 He's with me.可他是谁?

我说他是我的人 But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗? Aren't you going to put one on? 现场在哪?

楼上 So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间 I can give you two minutes.也许需要久一点 May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森

Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards, 我们在用它寻找确切联系地址

we're running them now for contact details.尸体在这里并不久 Hasn't been here long.小孩们发现的 Some kids found her.住嘴 Shut up.我什么都没说 I didn't say anything.你在思考 干扰了我

You were thinking.It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文 名词 复仇)RACHE German revenge(人名: 瑞秋)Rachel

—— Sherlock Holmes

(湿润)wet(干燥)dry(湿润)wet(干净)Clean(干净)clean(干净)clean(脏)dirty

(婚姻不睦: 10年以上)Unhappily married 10+ years(干净)clean

(一面干净一面脏)dirty(经常脱下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer 发现什么了吗? Got anything? 不太多 Not much.她是德国人 She's German.RACHE在德文中是复仇的意思 Rache.It's German for revenge.她是想告诉我们什么

She could be trying to tell us something...谢谢您的参与

Yes, thank you for your input.所以她是德国人?

当然不是 So she's German? Of course she's not.她是外地来的

She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前

Intended to stay in London for one night 在伦敦呆一晚上 这很明显

before returning home to Cardiff.So far, so obvious.抱歉 明显? Sorrytwo minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 专业人士

Victim is in her late 30s.Professional person, 从她的衣着判断 going by her clothes有一点潮湿 it's slightly damp, 一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨 she's been in heavy rain the last few hourstoo strong to use her umbrella.从她的箱子里

We know from her suitcase 看出她准备过夜

that she was intending to stay overnight

但是她的旅程没超过两三个小时

but she can't have travelled more than two or three

—— Sherlock Holmes

hours

因为外套还没干

because her coat still hasn't dried.所以 哪里刚刚有暴雨

So当然她写的是瑞秋 不可能是其他词

of course she was writing Rachel, no other word it can be.问题是 为什么要等到 the question is Why did she wait 临死时来写?

until she was dying to write it? 你怎么知道她有箱子?

How do you know she had a suitcase? 她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹 Tiny splash marks on her right heel and calf 左边却没有 not present on the left.从泥点的图案可以看出

She was dragging a wheeled suitcase behind her 她右手拉着一个带轮子的箱子 with her right hand, by that splash pattern.以泥点分布来看 是略小的箱子 Smallish case, going by the spread.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

这么小的箱子 对穿衣这么讲究的女士来说 Case that size, woman this clothes-consciousbut what mistake?!粉色 Pink!快干活吧...Let's get on with it...他走了 He's gone.谁? 夏洛克·福尔摩斯? Who, Sherlock Holmes?

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

是啊 他就那么走了 他总是这样 Yeah, he just took off.He does that.他会回来吗?

看来不会了 Is he coming back? Didn't look like it.好吧 Right.好吧...Right...不好意思 我现在是在哪里? Yes.Sorry, where am I? 布莱克斯顿 Brixton.你知道该去哪里打车吗? Do you know where I could get a cab? 因为...It's just er...呃...well夏·福)If inconvenient, come anyway 不行

我还没说具体金额呢 No.But I haven't mentioned a figure.省省吧 Don't bother.这么快就对他死心塌地了 You're very loyal VERY quickly.不 不是 我只是不感兴趣 No, I'm not, I'm just not interested.“不信任人” 医生写的 “Trust issues”...it says here.那是什么? What's that?

你居然不信任其他人

Could it be that you've decided to 却信任夏洛克·福尔摩斯? trust Sherlock Holmes of all people? 谁说我信任他了? Who says I trust him? 你不像那种轻易交心的人

You don't seem the kind to make friends easily.说完了没? Are we done? 你说呢 You tell me.我猜已经有人警告过你离他远点

I imagine people have already warned you to stay away from him,但我看你左手 你不会这么做

but I can see from your left hand that's not going to happen.我的什么?

给我看看 My what? Show me.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

别碰 Don't...了不得

什么? Remarkable.What is? 这城市大多人都庸庸碌碌

Most people...blunder round this city, 眼中只有繁华街肆 车来人往

and all they see are streets and shops and cars.与夏洛克·福尔摩斯同行 你却能看到战场 When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.你已经经历过 不是吗? You've seen it already.Haven't you? 我的手怎么了? What's wrong with my hand? 你的左手会间歇性震颤

You have an intermittent tremor in your left hand.你的医生认为这是创伤后应激障碍

Your therapist thinks it's post-traumatic stress disorder.她觉得你被战争的记忆困扰

She thinks you're haunted by memories of your military service.你到底是谁? Who the hell are you? 你怎么知道的? How do you know that? 炒了她吧 她的方向完全错误

Fire her.She's got it the wrong way round.你现在正承受压力 但手却稳如磐石

You're under stress right now and your hand is perfectly steady.你不是被战争困扰 华生医生...You're not haunted by the war, Dr Watson...你想念战争 You miss it.欢迎回来 Welcome back.该选阵营了 华生医生

Time to choose a side, Dr Watson.我带你回家 I'm to take you home.(可能很危险S H

—— Sherlock Holmes

地址? Address? 贝克街 Er, Baker Street.贝克街221B号 221B Baker Street.但我要先去个地方

But I need to stop off somewhere first.听着 你老板 Listen, your boss.能别告诉他我来过这儿吗?

Any chance you could not tell him this is where I went?

当然

你已经告诉他了吧? Sure.You've told him already, haven't you? 没错 Yeah.呃...你平时有空闲吗?

Hey erm...do you ever get any free time? 当然 多的是 Oh, yeah.Lots.再见

好吧 Bye OK.你在干什么? What are you doing? 尼古丁贴片(戒烟用)Nicotine patch.能帮助我思考 Helps me think.如今在伦敦当老烟枪很难

Impossible to sustain a smoking habit in London these days.不利大脑运作

Bad news for brain work.却有利于呼吸

It's good news for breathing.呼吸 呼吸乏味透顶

Oh...Breathing!Breathing's boring.你一下就三张贴片? Is that...three patches? 这是三张级的难题 It's a three-patch problem.怎么样? Well...?

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes 你让我快来 我以为很重要

You asked me to come, I'm assuming it's important.哦 当然了 我能借用你的手机吗? Ohthe case? 她的箱子...她的箱子? Her case...HER case? 她的行李箱 当然了 Her suitcase, yes, obviously.凶手拿走了她的行李箱 第一个大错误 The murderer took her suitcase, first big mistake.好吧 他拿走了她的箱子 那又怎样? OK, he took her case.So? 没用的 别无他法 只能冒险

It's no use, there's no other way.We'll have to risk it.我桌上有个号码 你帮我发条短信

On my desk there's a number.I want you to send a text.你叫我来就是为了...发条短信 You've brought me here...to send a text.没错 发短信 号码在我桌上 Text, yes.The number on my desk.出什么事了?

刚遇到了你一个朋友 What's wrong? Just met a friend of yours.朋友?

敌人 A friend? An enemy.Yes.Did you take it? 没有 No.真遗憾 我们本可以平分 下次想清楚点

Pity, we could have split the fee.Think it through next time.他是谁?

你见过的最危险的人

Who is he? The most dangerous man you've ever met,不过现在的问题不是他 and not my problem right now.发短信 号码在我桌上 On my desk, the number!詹妮弗·威尔森 这是...Jennifer Wilson.That was...等等 这不是受害人吗?

Hang on.Wasn't that the dead woman? 是的 这不重要 输入号码吧

Yes.That's not important.Just enter the number.你在输号码吗?

是的 Are you doing it? Yes.输完了吗? Have you done it? 是...等一下 YeahI didn't kill her.我没说你杀了她

为什么不? I never said you did.Why not? 我发了那条短信 又有她的箱子 Given that text and the fact I have her case 这么想完全符合逻辑

it's a perfectly logical assumption.别人常以为你是凶手? Do people usually assume you're the murderer? 没错 时不时会 Now and then, yes.好吧...OK...这个你怎么到手的?

找来的 How did you get this? By looking.哪里? Where? 凶手一定载她去了劳里斯顿花园

The killer must have driven her to Lauriston Gardens.箱子遗落在车里 所以到了他手上

He could only keep her case by accident if it was in the car.谁拿这箱子都会引人注目

—— Sherlock Holmes

Nobody could be seen with this case without drawing attention我刚给凶手发了短信? 那有什么用? did I just text a murderer? What good will that do? 刚杀人几小时后

A few hours after his last victim, 凶手收到只可能来自死者的短信

and now he receives a text that can only be from her.偶然捡到手机的人

If somebody had just found that phone 不会理睬这种短信 但是凶手...they'd ignore a text like that, but the murderer...会惊慌失措的 would panic.你和警察说了没? Have you talked to the police? 死了4个人 没那时间

Four people are dead, there isn't time.那为什么和我说? So why are you talking to ME?

—— Sherlock Holmes

赫德森太太没收了我那头盖骨 Mrs Hudson took my skull.所以我在代替你那头盖骨?

So I'm basically filling in for your skull? 别紧张 你干的不错 Relax, you're doing fine.好了

什么好了? Well? Well, what? 你大可坐在这里看电视

Welldull.这么说你没有女朋友了 You don't have a girlfriend, then.女朋友? 不 不是我的菜 Girlfriend? No, not really my area.哦 这样啊 Oh, right.那你有男朋友吗? 对了 那也没关系

Do you have a...boyfriend? Which is fine, by the way.我知道没关系 I know it's fine.这么说你有男朋友?

没有 So you've got a boyfriend then.No.好吧 好吧 Right.OK.你无牵无挂 就像我一样 You're unattached.Like me.很好 很好 Fine.Good.约翰 嗯...John, erm...我想还是该告诉你 我把工作当成爱人

I think you should know that I consider myself

我只是说 怎样都没关系 I'm just saying, it's all fine.很好 Good.谢谢 Thank you.看 对街有辆出租车停下了

Look across the street.Taxi.It's stopped.没人进去 也没人出来

Nobody getting in, and nobody getting out.为什么是出租车? Why a taxi? 真聪明 聪明吗?

Oh, that's clever.Is it clever? 为什么?

那就是他 Why is it clever? That's him.别盯着看 Don't stare.你就在盯着看 You're staring.不能两个人都盯着吧 We can't both stare.抱歉 Sorry

我记下了车牌号码

你用的上 I've got the cab number.Good for you.右转 单行道 道路施工 红绿灯 公车线路 Right turn, one way, roadworks, traffic lights, bus lane,过街横道 只许左转 红绿灯

pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.(备用道路)

ALTERNATIVE ROUTE

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

抱歉 Sorry.(禁行)NO ENTRY(封路)ROAD CLOSED 约翰 快 Come on, John...请稍等 WAIT 快点 约翰 追不上了

Come on, John.We're losing him!(封路)ROAD CLOSED 这边 This way.不对 这边!NoCalifornian...? 洛杉矶 圣莫妮卡 刚刚抵达 LA, Santa Monica.Just arrived.你怎么知道的?

行李

How could you possibly know that? The luggage.第一次来伦敦吧? Probably your first trip to London, right? 根据你的目的地和司机带你绕的路

Going by your final destination and the route the cabbie takes.不好意思 你们是警察吗? Sorryjust let us know.总之只是辆碰巧减速的出租车

Basically just a cab that happened to slow down.没错 Basically.不是凶手

不是凶手 不是 Not the murderer.Not the murderer, no.外国人 强力不在场证明 Wrong country, good alibi.无懈可击

你从哪搞来这个的? As they go.Hey, where did you get this? 雷斯垂德探长?

对 Detective Inspector Lestrade? Yeah.他一烦我我就偷他东西

I pickpocket him when he's annoying 这个你留着吧 我房里有的是

You can keep that one, I've got plenty at the flat.什么? What?

没什么 只是...“欢迎来到伦敦” Nothing, just...“Welcome to London”.喘过气来啦?

等你发令

Got your breath back? Ready when you are.好吧...OK...真是荒谬

That was ridiculous.这是我做过的最荒谬的事

That was the most ridiculous thing...I've ever done.你还入侵阿富汗了呢 And you invaded Afghanistan.又不是我一个人 That wasn't just me.我们干吗不回餐馆去?

Why aren't we back at the restaurant? 他们会监视的

They can keep an eye out.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

反正本来也没把握 It was a long shot anyway.那我们去干什么的? So what were we doing there? 哦 打发时间呗 Oh, just passing the time.并且证明一件事 And proving a point.证明什么?

你 What point? You.赫德森太太 华生医生要楼上那间房了

Mrs Hudson!Dr Watson WILL take the room upstairs.谁说的? Says who? 门口那个人说的 Says the man at the door.夏洛克给我发短信 说你掉了这个 Sherlock texted me.He said you forgot this.呃 谢谢 Er, thank you.谢谢你 Thank you.夏洛克 你做什么啦? Sherlock, what have you done? 赫德森太太?

楼上 Mrs Hudson? Upstairs.你们干什么? What are you doing? 我知道你会找到箱子的 我不傻

Well, I knew you'd find the case, I'm not stupid.你不能私闯我家

You can't just break into my flat.你不能扣押证物 而且我没私闯

You can't withhold evidencea junkie? 你认识他吗?

约翰 Have you met him? John...—— Sherlock Holmes

依我看 你大可以在这翻上一天

I'm pretty sure that You could search this flat all day, 也别想找到任何消遣的东西

you wouldn't find anything you could call recreational.约翰 建议你现在闭嘴吧

拜托

John, you probably want to shut up now.But come on...不

什么? No...What?

你?

闭嘴 我不是你的搜查犬 You? Shut up!I'm not your sniffer dog.不 安德森是我的搜查犬 No, Anderson's my sniffer dog.安德森 缉毒你跑来做什么?

Anderson, what are YOU doing here on a drugs bust? 哦 我自愿的 Oh, I volunteered.他们都是 他们都不在缉毒科

They all did.They're not strictly speaking ON the drug squad, 不过都很热心 but they're very keen.这是人类眼球吧

放回去 Are these human eyes? Put those back!在微波炉里啊

这是科学实验

They were in the microwave.It's an experiment.接着找 伙计们 Keep looking, guys.或者你好好帮我们 我就收队

Or you could help us properly and I'll stand them down.真幼稚

对付幼儿嘛

This is childish.Well, I'm dealing with a child.夏洛克 这是我们的案子 Sherlock, this is our case.我让你参加 但你不能单干

I'm letting you in, but you do not go off on your own.明白? Clear?

什么-你居然假装缉毒来要挟我?

Whatsociopath, I'm seeing it now.她不是想女儿

She didn't think about her daughter.是用指甲把名字刻在地上

She scratched her name on the floor with her fingernails.她快死了 She was dying.这很费劲 很痛苦的

It took effort, it would have hurt.你说受害人都是自己服药的

You said that the victims all took the poison themselves, 是他逼他们的

that he MAKES them take it

你临终会说什么?

in your very last few seconds what would you say?

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

“神啊 救救我吧” “Please, God, let me live.” 发挥点想象力 Use your imagination!我不用 I don't have to.对 可假设你聪明

Yeah, but if you were clever...詹妮弗这么多情人 她绝对聪明

Jennifer Wilson running all those loverson the luggage, there's a label.电子邮件 E-mail address.jennie.pink@mephone.org.uk Er, jennie.pink@mephone.org.uk.她没带电脑

She didn't have a laptop, 所以肯定用手机办公

which means she did her business on her phone.智能机 绑定邮箱的

A Smartphone, it's e-mail enabled.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

有个网站能登陆她的账号

So there was a website for her account.用户名就是电邮地址

The username is her e-mail addressI didn't notice? 反正 我们的短信他回了

Anyway, we texted him and he called back.注意了 在这幢楼里找一个手机

Guys, we're also looking for a mobile somewhere here, 受害人的...belonged to the victim...谁虽然素不相识仍让我们信任?

'Who do we trust, even if we don't know them?(伦敦出租车司机)LONDON CAB DRIVER 谁不管到哪里都无人注意?

'Who passes unnoticed wherever they go? 谁在人群中狩猎?

'Who hunts in the middle of a crowd?'(跟我来)COME WITH ME

夏洛克 你没事吧

什么...Sherlock, you OK? What...? 对 对 我没事 Yeah, yeah...I'm fine.那手机为什么在这?

So, how can the phone be here? 不知道 Don't know.我再试试

好主意 I'll try it again.Good idea.你去哪?

Where are you going?

出去透气 就去一会 马上回来

Fresh air, just popping outside for a moment.Won't

You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

be long.你真的没事?

我很好 You sure you're all right? I'm fine.夏洛克·福尔摩斯的车 Taxi for Sherlock Holmes.我没叫出租车 I didn't order a taxi.但你未必不需要

Doesn't mean you don't need one.你是那个出租司机 You're the cabbie.停在诺森伯兰街外的

The one who stopped outside Northumberland Street.那是你 不是乘客

It was you.Not your passenger.你瞧 没人会想到出租司机

See? No-one ever thinks about the cabbie.就像是透明人 It's like you're invisible.永远被人抛到脑后 Just the back of an 'ead.对连环杀手 真是得天独厚 Proper advantage for a serial killer.你认罪了?

哦 当然 Is this a confession? Oh, yeah.再告诉你件事 I'll tell you what else...要是你现在叫警察 我不逃跑 If you call the coppers now, I won't run.我乖乖坐着 束手就擒 我保证

I'll sit quiet and they can take me down, I promise.为什么? Why? 因为你不会的我不会吗? Cos you're not going to do that.Am I not? 我没杀那四个人 福尔摩斯先生 I didn't kill those four people, Mr Holmes.我跟他们聊天 I spoke to 'em...他们就自行了断了 and they killed themselves.如果你现在叫警察 我保证一件事

If you get the coppers now, I'll promise you one

—— Sherlock Holmes

thing.我永远不告诉你我说了什么 I will never tell you what I said.不过再也没人会死了 No-one else will die, though,我相信他们也能结案了 and I believe they call that a result.你也永远不知道他们怎么死的了

And you won't ever understand how those people died.你想要哪种结案?

What kind of result do you care about? 如果我想要真相 If I wanted to understand...我该怎么做?

我请你兜个风..what would I do? Let me take you for a ride.好把我也杀掉? So you can kill me too? 我没想杀你 福尔摩斯先生 I don't want to kill you, Mr Holmes.我只想跟你聊聊 I'm going to talk to ya...你就自行了断了

..and then you're going to kill yourself.他上出租车了 是夏洛克 他坐车走了

He just got in a cab...It's Sherlock.He just drove off in a cab.我说吧 他就是这种人 I told you, he does that.又被他跑掉了 He bloody left again.我们在浪费时间 We're wasting our time!我打手机试试 开了响铃

I'm...calling the phone, it's ringing out.如果开了响铃 那它不在这儿 And if it's ringing, it's not here.我再定位试试 I'll try the search again.有关系吗 有意思吗 Does it matter? Does any of it? 他是个疯子 总会让你失望

He's just a lunatic, and he'll always let you down.You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

你在浪费时间 大家的时间

And you're wasting your time.All our time.好吧 伙计们 OK, everybody...收工 done here.你怎么找到我的? How did you find me? 哦 我认出你了 Oh, I recognised ya.就在你追我车的时候

Soon as I saw you chasing my cab.夏洛克·福尔摩斯 Sherlock Holmes!有人警告我提防你 I was warned about you.我还上过你的网站 真不错 我喜欢

I've been on your website, too.Brilliant stuff!Loved it.谁警告你?

某个注意到你的人

Who warned you about me? Just someone out there who's noticed.谁? Who? 谁会注意到我? Who would notice me? 你真谦虚 福尔摩斯先生 You're too modest, Mr Holmes.我才没有 I'm really not.你有个粉丝了 Got yourself a fan.给我讲讲 Tell me more.只告诉你这些了

That's all you're going to know.在这辈子 In THIS lifetime.他这是干啥 他跑什么? Why did he do that? Why did he have to leave? 你比我了解他

You know him better than I do.我认识他5年了 不 我不了解他

I've known him for five years我想有一天 如果我们大家走运

and I think one day, if we're very, very lucky, 他可能还会成为好人 he might even be a good one.我们在哪? Where are we?

你熟悉伦敦的大街小巷 你知道这是哪

You know every street in London.You know exactly where we are.罗兰克尔专科学校

Roland-Kerr Further Education College.为什么来这儿?

门开着 Why here? It's open.清洁工在打扫 Cleaners are in.开出租有个特点

One thing about being a cabbie给他们选择?

现在我给你

you gave them a choice? And now I'm giving you one.不必着急 You take your time.理清思绪

Get yourself together.拿出你最好的策略 I want your best game.这不是策略 这是50:50的概率 It's not a game, it's a50 :50 chance.我玩了四局了 我还活着 I've played four times.I'm alive.这不是概率 福尔摩斯先生 这是下棋 It's not chance, Mr Holmes, it's chess.这是一局棋 It's a game of chess, 只有一步 只有一方能活 with one move...and one survivor.而这 这...And thisI need to speak to him.非常重要 十万火急

It's important.It's an emergency.这里左转 谢谢 左转 Er, left here, please.Left here...准备好了吗 福尔摩斯先生? You ready yet, Mr Holmes? 开始玩吗? Ready to play?

玩什么? 这是50:50的概率 Play what? It's a50 :50 chance.你赌的不是数字 是我

You're not playing the numbers, you're playing ME.我刚给你的是好药还是坏药?

Did I just give you the good pill or the bad pill? 这是诈术吗 Is it a bluff, 还是反诈 or a double bluff?

还是三重反诈?

仍然只是概率 Or a triple bluff? It's still just chance.一连四个人? 这不是概率

Four people, in a row? It's not chance.运气

这是天才 Luck.It's genius!我知道人们的想法 I know how people think.我知道人们以为我怎么想 I know how people think I think.我脑子里仿佛有张地图

I can see it all like a map inside my head.人人都那么蠢 甚至你 Everyone's so stupid, even you.或者神就是眷顾我 Or maybe God just loves me.不管哪样 你开出租都算糟蹋了 Either way, you're wasted as a cabbie.所以 So...You lower the IQ of the whole street.整条街的智商都被你拉低了

—— Sherlock Holmes 你拿命赌了四次 杀了几个路人 为什么? You risked your life four times just to kill strangers? 现在又沉迷于自毁式谋杀 这是为什么?

And here you are on a kamikaze murder spree.Why? 游戏开始了 Time to play.哦 我正在玩呢 Oh, I am playing.轮到我了 This is my turn.你左耳后沾着剃须泡沫

There's shaving foam behind your left ear.没人提醒你

Nobody's pointed it out to you.从痕迹来看不止一次

Traces of where it's happened before, 显然你是独居 没人提醒你

so obviously you live on your ownlook, I've got a blanket.夏洛克 Sherlock!而且我刚给你抓住个连环杀手...多少算吧 And, I just caught you a serial killer...More or less.好吧 明天再找你 你走吧

OK.We'll pull you in tomorrow, off you go.—— Sherlock Holmes

多诺万警官...解释了事情经过

Erm赌上性命证明你聪明

you risk your life to prove you're clever.我为什么呀? Why would I do that? 因为你是个傻瓜 Because you're an idiot.饭去?

饿死了 Dinner? Starving.贝克街有家中餐馆不错 开到凌晨2点

End of Baker Street there's a good Chinese.Stays open till two.看中餐馆好坏 要看门把手底部三分之一 You can tell a good Chinese by the bottom third of the door handle.夏洛克 就是他 我跟你说的那人

Sherlock...That's him, that's the man I was talking to you about.我非常清楚他是谁 I know exactly who that is.好呀 又一个案子破了 So...Another case cracked.真是造福大众啊 How very public-spirited.不过这从来就不是你的动机 对吧? Though that's never really your motivation, is it? 你来这干什么? What are you doing here? 照例 我来关心你的

As ever, I'm concerned about you.对 我听说你的“关心”了

Yes, I've been hearing about your “concern”.还是这么别扭 Always so aggressive.—— Sherlock Holmes

你就没想过我和你是一个阵营的吗?

Did it never occur to you that you and I belong on the same side? 真奇怪 没有 Oddly enough你还真是关心他? you actually are concerned? 对 当然 Yes, of course.我说 这真的是小孩子赌气? I mean, it actually is a childish feud? 他一贯这么气鼓鼓的 He's always been so resentful.能想象我们家圣诞晚宴什么样吧 You can imagine the Christmas dinners.嗯...Yeah...不 天啊 不能 No...God, no.我还是...I'd better erm...又见面了 Hello again.你好

我们今天傍晚见过 Hello.We met earlier on this evening.哦

好吧 晚安 Oh!OK.Goodnight.晚安 华生医生 Goodnight, Dr Watson.—— Sherlock Holmes

吃点心去

嗯 So, dim sum.Mmm!

我总能猜到幸运饼里的签语

吹吧你 I can always predict the fortune cookies.No, you can't.几乎能 话说你还是中过枪吧 Almost can.You did get shot, though.什么?

在阿富汗 确实受过伤

Sorry? In Afghanistan.There was an actual wound.哦 对 肩膀

肩膀 我就知道 Oh.Yeah, shoulder.Shoulder!I thought so.才怪

左边吧 No, you didn't.The left one.算你蒙对了

我从不瞎蒙 Lucky guess.I never guess.你就是瞎蒙 Yes, you do.你兴奋什么呢?

莫里亚蒂 What are you so happy about? Moriarty.什么莫里亚蒂? What's Moriarty? 我一点也不知道 I've absolutely no idea.长官 走吗? Sir, shall we go? 那当兵的 真有意思 Interesting, that soldier fellow.他也许是我弟的救星...He could be the making of my brother...无论如何 还是提升他们的监视等级吧

Either way, we'd better upgrade their surveillance status.启动第三级监视 Grade three active.抱歉 长官 谁的监视等级? Sorry, sir-whose status? 夏洛克·福尔摩斯和华生医生 Sherlock Holmes and Dr.Watson

S01 E01 END

第三篇:sherlock神探夏洛克剧本201

00:00:00,000--> 00:00:01,160(前情提要)previously...00:00:01,160--> 00:00:04,140 你是谁? 吉姆·莫里亚蒂

'Who are you? Jim Moriarty.3 00:00:04,760--> 00:00:05,820 再见 'Bye!4 00:00:07,380--> 00:00:09,040 “咨询罪犯” 'Consulting criminal.5 00:00:10,870--> 00:00:14,360 我一直非常享受我们间的小游戏

'I have loved this, this little game of ours.00:00:15,360--> 00:00:18,650 有人为此死了 人都会死

'People have died.That's what people DO!' 00:00:22,290--> 00:00:23,610 我会制止你

' will stop you.' 8 00:00:24,990--> 00:00:26,540 要是你继续多管闲事

If you don't stop prying...9 00:00:28,430--> 00:00:29,800 我让你生不如死..I'll burn you.00:00:30,900--> 00:00:35,260 让你像掏心一般痛不欲生

I will burn the heart out of you.11 00:00:36,280--> 00:00:39,480 回头...再抓你 Catch you later.12 00:00:41,950--> 00:00:43,260 想得美

No, you won't!00:00:47,520--> 00:00:48,890 抱歉 男孩们 Sorry, boys!00:00:48,890--> 00:00:51,630 我老是那么变化无常 I'm SO changeable!15 00:00:51,940--> 00:00:52,910 这是我的缺点

It is a weakness with me, 16 00:00:52,910--> 00:00:56,840 可老实说 是我的唯一缺点

but to be fair to myself, it is my only weakness.17 00:00:56,840--> 00:00:58,780 不能允许你们继续了

You can't be allowed to continue.00:01:00,210--> 00:01:01,450 不许继续了 You just can't.19 00:01:02,050--> 00:01:03,330 我会尽量说服你

I would try to convince you, 00:01:03,330--> 00:01:08,170 可我想说的 你大概都已经想到了

but everything I have to say has already crossed your mind.00:01:12,890--> 00:01:15,620 也许我的答案你也心知肚明

Probably my answer has crossed yours.22 00:01:40,600--> 00:01:43,320(“Stayin' Alive” 比吉斯)“Stayin' Alive” by the Bee Gees 23 00:01:51,990--> 00:01:53,290 我接一下你没意见吧? Do you mind if I get that? 00:01:54,240--> 00:01:55,340 没事 请便 Oh, no, please.00:01:56,140--> 00:01:57,700 尽情使用你的余生吧

You've got the rest of your life.00:02:00,990--> 00:02:01,830 喂? Hello? 27 00:02:03,790--> 00:02:05,520 废话 当然是我 什么事? Yes, of course it is.What do you want? 28 00:02:05,770--> 00:02:06,610(不好意思哈)sorry about that 29 00:02:06,610--> 00:02:07,700(没事)IT'S FINE 30 00:02:10,960--> 00:02:12,090 你再说一遍 SAY THAT AGAIN!31 00:02:14,580--> 00:02:17,780 再说一遍 警告你 要是你敢骗我

Say that again, and know that if you're lying to me, 32 00:02:17,780--> 00:02:22,210 我会找到你 活剥你的皮

I will find you, and I will skin you.33 00:02:26,000--> 00:02:26,850 等等 Wait.34 00:02:41,050--> 00:02:41,970 抱歉 Sorry...35 00:02:42,910--> 00:02:45,110 今天死不成了 Wrong day to die.36 00:02:47,150--> 00:02:48,430 你有更好的邀请了? Did you get a better offer? 37 00:02:52,130--> 00:02:53,880 会给你消息的 夏洛克

You'll be hearing from me, Sherlock.38 00:02:59,030--> 00:03:03,260 要是你真有你说的东西 我会让你发大财

So if you have what you say you have, I will make you rich.39 00:03:03,890--> 00:03:05,080 要是你没有 If you don't,40 00:03:05,820--> 00:03:07,890 我会把你做成鞋穿

I'll make you into shoes.41 00:03:24,760--> 00:03:25,990 这是怎么回事? What happened there? 42 00:03:27,960--> 00:03:29,700 有人让他改变了主意 Someone changed his mind.43 00:03:31,780--> 00:03:32,970 问题在于...The question is...44 00:03:34,040--> 00:03:35,030...是谁?..who? 45 00:03:36,960--> 00:03:40,450 你不乖了是不是 殿下? Well, now, have you been wicked, Your Highness?

00:03:40,450--> 00:03:42,090 是 艾德勒小姐 Yes, Miss Adler.47 00:03:44,000--> 00:03:49,000 -==破烂熊乐园倾情奉献==-本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途

00:03:49,000--> 00:03:57,000 -==http://www.teniu.cc==-神探夏洛克 第二季第1集

00:04:00,000--> 00:04:08,000 -=破烂熊字幕组=-翻译:tpring 人鱼心台大叉 lovekeico 校对:tpring 时间轴:愿望成真的Dot Liseahy 绿 烟雨訾洲 50 00:04:15,030--> 00:04:18,310 根据阿瑟·柯南·道尔作品改编

00:04:19,340--> 00:04:22,120 贝尔戈维亚丑闻案

00:04:22,600--> 00:04:23,540(华生医生博客 五月30日 生活在继续...)53 00:04:27,120--> 00:04:28,250 你在敲什么? What are you typing?

00:04:28,250--> 00:04:30,480 博客 写什么? 写我们 Blog.About? Us.55 00:04:30,480--> 00:04:31,940 是写我吧 为什么? You mean me.Why? 56 00:04:33,280--> 00:04:34,760 看你敲了一大篇嘛

Well, you're typing a lot.57 00:04:36,470--> 00:04:37,320 好吧

Right, then.58 00:04:37,320--> 00:04:38,650 这回又什么事? So, what have we got? 59 00:04:41,560--> 00:04:45,080 我妻子好像在办公室待得太长了

My wife seems to be spending a very long time at the office.60 00:04:45,080--> 00:04:45,970 无聊 Boring.61 00:04:45,970--> 00:04:49,500 我觉得我丈夫有外遇 对

I think my husband might be having an affair.Yes.62 00:04:50,330--> 00:04:53,330 她不是我姨妈 她被人偷换了 She's not my real aunt, she's been replaced.63 00:04:53,330--> 00:04:54,590 我知道她被换了 I know she has.64 00:04:54,590--> 00:04:56,660 我认识人的骨灰 开路 I know human ash.Leave.65 00:04:56,660--> 00:05:00,490 价码由您开 开多少我们都愿意出

We are prepared to offer any sum of money you care to mention 66 00:05:00,490--> 00:05:02,730 只要能找回这些文件 无聊

for the recovery of these files.Boring.67 00:05:02,730--> 00:05:06,160 我们开了个网站 来解读漫画书的真意

We have this website, it explains the true meaning of comic books,68 00:05:06,160--> 00:05:08,090 因为读者总是不关注主题

cos people miss a lot of the themes.69 00:05:08,420--> 00:05:11,010 可是所有的漫画书突然就成真了

But then all the comic books started coming true.70 00:05:11,850--> 00:05:13,880 哦 有意思

Oh...interesting.71 00:05:16,770--> 00:05:17,580 “极客译员”(谐音“希腊译员” 原著篇目)Geek Interpreter 72 00:05:17,580--> 00:05:18,750 什么? what's that? 73 00:05:18,750--> 00:05:21,150 案件标题 案件要标题做什么? That's the title.What does it need a title for? 74 00:05:24,250--> 00:05:25,920 真有人读你的博客? Do people actually read your blog? 75 00:05:25,920--> 00:05:27,770 你觉得客户都是哪来的? Where do you think our clients come from? 76 00:05:27,770--> 00:05:28,800 我有个网站啊

I have a website.77 00:05:28,800--> 00:05:31,600 你在上面列举了240种不同的烟灰

In which you enumerate 240 different types of tobacco ash.78 00:05:31,600--> 00:05:33,140 谁会看你的网站啊

Nobody's reading your website.79 00:05:33,140--> 00:05:36,950 好吧 染出来的金发 死因不明显

Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, 80 00:05:36,950--> 00:05:39,800 除了这些斑点 不管它们是什么

except for these speckles, whatever they are.81 00:05:46,000--> 00:05:47,460 天呐 拜托

Oh, for God's sakes!82 00:05:47,900--> 00:05:49,610 “斑点金发女”? What?The Speckled Blonde?!

00:05:49,610--> 00:05:52,280 七月13日 斑点金发女案

三十出头,染成的金发,浑身红斑...84 00:05:53,340--> 00:05:56,120 爷爷死了之后 他们不让我们见他

They wouldn't let us see Granddad when he was dead.85 00:05:56,120--> 00:05:57,820 是因为他上天堂了吗? Is that cos he'd gone to heaven? 86 00:05:57,820--> 00:05:59,100 死人其实不会上天堂的

People don't really go to heaven when they die,87 00:05:59,100--> 00:06:01,370 他们被送到特殊的房间焚烧掉了

they're taken to a special room and burned.88 00:06:02,160--> 00:06:03,090 夏洛克

Sherlock...89 00:06:03,600--> 00:06:06,610 昨日杜塞尔多夫(德国城市)发生坠机

There was a plane crash in Dusseldorf yesterday.90 00:06:06,610--> 00:06:07,620 无人生还

Everyone dead.91 00:06:07,620--> 00:06:09,300 怀疑恐怖分子安炸弹? Suspected terrorist bomb.92 00:06:09,760--> 00:06:10,720 我们也看新闻

We do watch the news.93 00:06:10,720--> 00:06:12,020 你说声“无聊”扭头不理了

You said “boring” and turned over.94 00:06:12,020--> 00:06:13,570 根据航班信息

Well, according to the flight details,95 00:06:13,570--> 00:06:15,180 这人办了登机手续

this man was checked in on board.96 00:06:15,180--> 00:06:17,470 大衣里还有登机牌票根

Inside his coat he's got a stub from his boarding pass, 97 00:06:17,470--> 00:06:18,320 机上的餐巾纸

napkins from the flight,98 00:06:18,320--> 00:06:19,950 还有一块特供饼干

even one of those special biscuits.99 00:06:20,420--> 00:06:23,080 这是他的护照 在柏林机场盖章

Here's his passport, stamped at Berlin Airport.100 00:06:23,820--> 00:06:27,190 就是说 这人本该死于昨天德国的坠机

So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday,101 00:06:27,190--> 00:06:29,290 却跑到了萨瑟克(伦敦东南)一辆车后备箱里 but instead he's in a car boot in Southwark.102 00:06:29,290--> 00:06:30,560 算他走运

Lucky escape.103 00:06:31,040--> 00:06:31,980 有想法么? Any ideas? 104 00:06:32,520--> 00:06:33,590 目前有八种 Eight so far.105 00:06:38,710--> 00:06:39,850 好吧 四种想法 OK, four ideas.106 00:06:39,850--> 00:06:40,660(英国护照)

00:06:42,080--> 00:06:43,020(登机牌)

00:06:44,990--> 00:06:46,290 就算两种吧

Maybe two ideas.109 00:06:48,520--> 00:06:50,840 不行不行 没解决的别往上写

No, no, no, don't mention the unsolved ones.110 00:06:51,060--> 00:06:52,710 大家想看你人性的一面

People want to know you're human.111 00:06:52,710--> 00:06:53,520 为什么? Why?

00:06:53,520--> 00:06:54,440 因为他们感兴趣

Because they're interested.113 00:06:54,440--> 00:06:55,920 才不呢 他们凭什么感兴趣? No, they're not.Why are they? 114 00:06:55,920--> 00:06:57,500 嗯 你看这个

Hmm, look at that.115 00:06:57,500--> 00:07:00,140 1895 抱歉 什么? 1,895.Sorry, what?

00:07:00,140--> 00:07:01,420 我昨晚重置了计数器

I reset that counter last night.117 00:07:01,420--> 00:07:04,740 过去8小时这个博客有近2000点击量

This blog has had nearly 2,000 hits in the last eight hours.118 00:07:04,740--> 00:07:06,730 这才是你的生活 夏洛克

This is your living, Sherlock,119 00:07:06,730--> 00:07:09,420 不是240种不同的烟灰

not 240 different types of tobacco ash.120 00:07:10,140--> 00:07:11,740 243种 243.121 00:07:13,080--> 00:07:14,490 这个案子叫什么? So what's this one? 122 00:07:14,910--> 00:07:16,260 “肚脐眼谋杀”? Belly Button Murders? 123 00:07:16,650--> 00:07:17,830 “脐部治疗案” The Navel Treatment?

00:07:19,560--> 00:07:21,670 外面挤满记者了 伙计们 There's a lot of press outside, guys.125 00:07:21,670--> 00:07:23,450 反正不是冲我们来的

Well, they won't be interested in us.126 00:07:23,640--> 00:07:26,420 嗯 那是你成为网络红人之前了

Yeah, that was before you were an internet phenomenon.127 00:07:26,420--> 00:07:30,200 还有两个专程来拍照的 你们俩合影

A couple of them specifically wanted photographs of you two.128 00:07:30,200--> 00:07:31,530 老天呐

God's sake!129 00:07:33,000--> 00:07:33,990 约翰 嗯? John.Hmm?

00:07:34,960--> 00:07:37,190 遮住脸 快点走

Cover your face and walk fast.131 00:07:38,220--> 00:07:39,830 毕竟有助于提升公众形象啊

Still, it's good for the public image,132 00:07:40,120--> 00:07:41,140 办这种大案

big case like this.133 00:07:41,140--> 00:07:42,000 我是个私家侦探

I'm a private detective, 134 00:07:42,000--> 00:07:44,140 我最不需要的莫过于公众形象

the last thing I need is a public image.135 00:07:48,010--> 00:07:50,240 “帽子侠与罗宾 网络神探”(罗宾:蝙蝠侠助手)136 00:07:51,670--> 00:07:52,770 “夏洛克网上科技” 137 00:07:53,990--> 00:07:54,860 “夏洛克与约翰 博客侦探”

00:07:56,170--> 00:07:57,760 “夏洛克·福尔摩斯 网络红人”

00:08:13,140--> 00:08:14,120 喂

Hello.140 00:08:14,520--> 00:08:16,380 我觉得时候到了 你说呢? I think it's time, don't you? 141 00:08:26,450--> 00:08:28,050(贝克街 西一区)

00:08:46,740--> 00:08:48,150 哎哟 天啊 Oh, dear!143 00:08:48,150--> 00:08:49,490 大拇指? Thumbs!?

00:08:52,530--> 00:08:53,610 大门...The door was...145 00:08:54,320--> 00:08:55,310 大门...The door was...146 00:08:59,280--> 00:09:02,270 男孩们 又一个找你们的

Boys!You've got another one!147 00:09:06,550--> 00:09:09,360 从头开始说 别说无聊话

Tell us from the start, DON'T be boring.148 00:09:19,280--> 00:09:22,360(14小时前)149 00:10:09,820--> 00:10:10,630 喂 Hey!

00:10:10,910--> 00:10:11,960 没事吧你? Are you OK?

151 00:10:14,450--> 00:10:15,520 劳驾

Excuse me!152 00:10:16,230--> 00:10:17,320 你还好吗? Are you all right?

153 00:10:27,830--> 00:10:29,690 长官 你的电话

Sir, phone call for you.154 00:10:31,810--> 00:10:32,690 卡特 Carter.155 00:10:32,690--> 00:10:34,450 听说过夏洛克·福尔摩斯没? 'Have you heard of Sherlock Holmes? 156 00:10:34,450--> 00:10:36,500 谁? 你马上就能见到他了

' Who? Well, you're about to meet him now.157 00:10:36,500--> 00:10:38,710 你的案子你说了算 我只是...This is your case, it's entirely up to you, this is just...158 00:10:38,710--> 00:10:39,520...友情建议

'..friendly advice, 159 00:10:39,520--> 00:10:42,940 给夏洛克五分钟看看现场

but give Sherlock five minutes on your crime scene, 160 00:10:42,940--> 00:10:45,230 听他的一切意见

'and listen to everything that he has to say.161 00:10:45,490--> 00:10:47,080 并且尽量...And as far as possible...' 162 00:10:47,510--> 00:10:48,770 忍住别揍他

..try not to punch him.163 00:10:49,970--> 00:10:50,780 好的 OK.164 00:10:51,380--> 00:10:53,130 长官 这位先生想跟您说话

Sir, this gentleman says he needs to speak to you...165 00:10:53,130--> 00:10:54,480 对 我知道 Yes, I know.166 00:10:54,480--> 00:10:55,570 夏洛克·福尔摩斯 Sherlock Holmes.167 00:10:56,200--> 00:10:58,500 我是约翰·华生 你们架了无线网吗? John Watson.Are you set up for wi-fi? 168 00:11:00,770--> 00:11:03,190 你知道这多少有点丢人吧? 'You realise this is a tiny bit humiliating?'

169 00:11:03,970--> 00:11:05,320 没关系 我不介意 It's OK, I'm fine.170 00:11:06,140--> 00:11:06,950 现在...Now...171 00:11:07,610--> 00:11:08,870 带我到溪边看看

..show me to the stream.172 00:11:08,870--> 00:11:10,390 我不是说你丢人

'I didn't really mean for you.' 173 00:11:11,510--> 00:11:12,930 你看 这案子只够六分 Look, this is a six.174 00:11:14,080--> 00:11:15,330 七分以下的

There's no point in my leaving the flat

175 00:11:15,330--> 00:11:18,750 都不用我出房门 我们说好的

for anything less than a seven, we agreed.176 00:11:18,750--> 00:11:19,820 返回去

Now go back,177 00:11:20,440--> 00:11:21,490 给我看草地

show me the grass.178 00:11:21,490--> 00:11:22,680 什么时候说好的? When did we agree that? 179 00:11:22,680--> 00:11:24,510 昨天就说好了 停下

We agreed it yesterday.Stop!180 00:11:25,640--> 00:11:26,700 靠近点 'Closer.' 181 00:11:27,310--> 00:11:29,400 我昨天都没在家 我在都柏林(爱尔兰)I wasn't even at home yesterday.I was in Dublin.182 00:11:29,400--> 00:11:31,160 你没好好听又不是我的错

It's hardly my fault you weren't listening.183 00:11:31,530--> 00:11:33,080 闭嘴

Shut up!184 00:11:33,220--> 00:11:35,000 我不在家时你一直在跟我说话? 'Do you just carry on talking when I'm away? 185 00:11:35,000--> 00:11:36,910 不知道 你经常不在吗? ' I don't know, how often are you away? 186 00:11:36,910--> 00:11:37,870 现在 'Now...187 00:11:38,400--> 00:11:40,070 拍那辆逆火的车

'..show me the car that backfired.188 00:11:40,220--> 00:11:41,210 在那里 It's there.189 00:11:42,360--> 00:11:44,060 就是它发出的响声 对吗? 'that's the one that made the noise, yes?'

190 00:11:45,560--> 00:11:46,370 对 Yeah.191 00:11:46,370--> 00:11:49,260 如果你想说枪击 没有枪

If you're thinking gunshot...'..there wasn't one.192 00:11:49,610--> 00:11:50,590 他没被枪击 'He wasn't shot, 193 00:11:51,190--> 00:11:54,790 他是从身后被钝物一击致命的

'he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument,194 00:11:54,790--> 00:11:58,490 钝物也神秘失踪了 跟杀手一起

'which then magically disappeared, along with the killer.'

195 00:11:58,490--> 00:11:59,940 至少能算八分吧

It's got to be an eight, at least.196 00:11:59,940--> 00:12:01,010 再给你两分钟

You've got two more minutes,197 00:12:01,010--> 00:12:02,870 他们想知道司机的信息

they want to know more about the driver.198 00:12:02,970--> 00:12:04,110 没他事 他是个傻瓜

Oh, forget him, he's an idiot.199 00:12:04,110--> 00:12:06,010 不然他怎么会觉得自己有嫌疑? Why else would he think himself a suspect? 200 00:12:06,340--> 00:12:08,200 我也觉得他有嫌疑

I think he's a suspect.201 00:12:08,880--> 00:12:09,750 把我递过去

'Pass me over.'

202 00:12:09,750--> 00:12:12,510 行 不过这有个消音按钮 我可能会用的

All right, but there's a mute button, and I will use it.203 00:12:12,970--> 00:12:15,100 抬高点 我不要从底下说话

Up a bit!I'm not talking from down here!204 00:12:15,100--> 00:12:16,860 好好 你拿着 拿着

OK.Just take it, take it.205 00:12:16,860--> 00:12:20,260 要是他成功实施了犯罪 毫无目击者

'Having successfully committed a crime without a single witness...' 206 00:12:20,260--> 00:12:22,170 何苦叫来警察 还找侦探咨询?..why would he call the police and consult a detective? 207 00:12:22,170--> 00:12:23,290 为公平竞争? Fair play?

208 00:12:23,290--> 00:12:25,920 他耍小聪明 自恃过高

He's trying to be clever.It's overconfidence.209 00:12:26,510--> 00:12:27,590 你见过他吗? Did you see him? 210 00:12:28,170--> 00:12:29,130 病态肥胖

Morbidly obese, 211 00:12:29,130--> 00:12:31,490 独居单身汉毫不掩饰的口臭

the undisguised halitosis of a single man living on his own.212 00:12:31,490--> 00:12:33,110 右边袖子显示网络色情成瘾

The right sleeve of an internet porn addict,213 00:12:33,110--> 00:12:35,370 呼吸显示心脏病未经治疗 the breathing pattern of an untreated heart condition.214 00:12:35,370--> 00:12:38,050 自卑 智商低 预期寿命有限

Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy,215 00:12:38,050--> 00:12:40,780 你觉得他能当幕后黑手? and you think he's a criminal mastermind?!

216 00:12:40,960--> 00:12:42,510 别急 是他们犯傻

Don't worry, this is just stupid.217 00:12:42,510--> 00:12:44,420 你说什么 什么心脏病? What did you say? Heart what? 218 00:12:45,050--> 00:12:46,070 去溪那边

Go to the stream.219 00:12:46,410--> 00:12:47,550 溪里有什么? What's in the stream?

220 00:12:47,550--> 00:12:48,620 去看了就知道 Go and see.221 00:12:48,620--> 00:12:51,630 夏洛克 你怎么不应门铃

Sherlock!You weren't answering your doorbell.222 00:12:51,770--> 00:12:53,600 他的房间在后面 给他拿点衣服

His room's through the back, get him some clothes.223 00:12:53,600--> 00:12:55,680 你们是什么人? 抱歉 福尔摩斯先生

Who the hell are you? Sorry, Mr Holmes...224 00:12:55,950--> 00:12:56,970 夏洛克 怎么回事? 你跟我们走一趟

'Sherlock.what's going on?' You're coming with us.225 00:12:56,970--> 00:12:59,800 怎么了? 他断线了 我不知道是...'What's happening?' I've lost him.I don't know what...226 00:13:00,610--> 00:13:01,420 华生医生? Dr Watson? 227 00:13:01,420--> 00:13:02,540 是我 找你的

Yeah.It's for you.228 00:13:02,540--> 00:13:05,150 哦 谢谢 不 是直升机找你

OK, thanks.No, sir, the helicopter.229 00:13:17,770--> 00:13:18,970 拜托 福尔摩斯先生 Please, Mr Holmes, 230 00:13:18,970--> 00:13:20,900 去那里你会希望穿好衣服的

where you're going you'll want to be dressed.231 00:13:23,020--> 00:13:24,010(外套700英镑)232 00:13:24,730--> 00:13:25,960(无武器)

233 00:13:26,890--> 00:13:28,040(修指甲)234 00:13:28,040--> 00:13:29,480(办公室工作)235 00:13:29,480--> 00:13:30,540(右撇子)

236 00:13:31,270--> 00:13:32,830(室内工作)237 00:13:33,710--> 00:13:35,400(养一条小狗)

238 00:13:35,400--> 00:13:37,200(两条小狗)239 00:13:37,200--> 00:13:38,770(三条小狗)240 00:13:43,950--> 00:13:45,960 我清楚我要去哪里了

I know exactly where I'm going.241 00:14:40,430--> 00:14:41,500 你穿裤子了吗? You wearing any pants?

242 00:14:41,500--> 00:14:42,960 没 好吧 No.OK.243 00:14:54,090--> 00:14:55,430 白金汉宫啊 好吧

At Buckingham Palace.Right.244 00:14:57,150--> 00:14:59,500 我在拼命忍着

Aah, aah, I am seriously fighting an impulse

245 00:14:59,500--> 00:15:01,060 好想偷个烟灰缸啊 to steal an ashtray.246 00:15:06,410--> 00:15:10,660 我们到底来干什么 夏洛克? What are we doing here, Sherlock, seriously, what? 247 00:15:10,660--> 00:15:11,620 我也不知道 I don't know.248 00:15:11,920--> 00:15:13,240 觐见女王吗? Here to see the Queen? 249 00:15:14,440--> 00:15:15,760 显然就是了

Oh, apparently, yes.250 00:15:19,020--> 00:15:22,560 你们两个 能不能偶尔有点大人样? Just once, can you two behave like grown-ups? 251 00:15:22,560--> 00:15:24,060 我们解决罪案 我写到博客上

We solve crimes, I blog about it,252 00:15:24,060--> 00:15:25,190 他连裤子都忘穿了

and he forgets his pants.253 00:15:25,190--> 00:15:26,410 大人什么的别指望了吧

I wouldn't hold out too much hope.254 00:15:26,410--> 00:15:28,210 我正办案呢 麦克罗夫特

I was in the middle of a case, Mycroft.255 00:15:28,210--> 00:15:29,950 什么 徒步旅行者和汽车逆火的事? What, the hiker and the backfire?

256 00:15:30,270--> 00:15:31,450 我看了眼警方报告

I glanced at the police report,257 00:15:31,450--> 00:15:32,490 不觉得有点太明显吗? a bit obvious, surely?

258 00:15:32,490--> 00:15:35,040 一目了然 那就赶紧办下一件吧

Transparent.Time to move on then.259 00:15:39,720--> 00:15:43,180 我们身处白金汉宫 大英帝国的中心

We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation.260 00:15:43,180--> 00:15:46,140 夏洛克·福尔摩斯 把裤子穿上

Sherlock Holmes, put your trousers on!261 00:15:46,140--> 00:15:47,100 为什么? What for? 262 00:15:47,310--> 00:15:48,370 为你的委托人 Your client.263 00:15:48,370--> 00:15:50,210 敢问我的委托人是...? And my client is...? 264 00:15:50,610--> 00:15:53,630 声名显赫 无人不知

Illustrious, in the extreme.265 00:15:53,890--> 00:15:57,530 并且我不得不说 绝对匿名

And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.266 00:15:58,860--> 00:16:00,430 麦克罗夫特 哈瑞 Mycroft.Harry.267 00:16:00,770--> 00:16:03,360 请容我为我幼弟的状况道歉

May I just apologise for the state of my little brother.268 00:16:03,360--> 00:16:05,210 因为工作全天无休吧

A full-time occupation, I imagine.269 00:16:05,340--> 00:16:06,840 这想必就是约翰·华生医生

And this must be Dr John Watson, 270 00:16:06,840--> 00:16:09,150 前诺桑伯兰第五军团成员? formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?

271 00:16:09,150--> 00:16:10,080 你好 正是我 Hello, yes.272 00:16:10,480--> 00:16:12,930 我的雇主是你博客的忠实读者

My employer is a tremendous fan of your blog.273 00:16:13,130--> 00:16:14,020 你的雇主? Your employer? 274 00:16:14,020--> 00:16:16,190 对铝制拐杖一篇尤为喜爱

Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.275 00:16:16,190--> 00:16:17,750 谢谢

Thank you.Ahem...276 00:16:18,540--> 00:16:20,760 年轻的福尔摩斯先生

And Mr Holmes the Younger.277 00:16:21,130--> 00:16:22,750 你在照片里显得高些

You look taller in your photographs.278 00:16:22,840--> 00:16:25,550 保险起见 我有一件好大衣和一位矮个朋友

I take the precaution of a good coat and a short friend.279 00:16:25,690--> 00:16:27,580 麦克罗夫特 我不接匿名委托人

Mycroft, I don't do anonymous clients.280 00:16:27,580--> 00:16:29,390 我习惯案件一端是谜题

I'm used to mystery at one end of my cases, 281 00:16:29,390--> 00:16:31,770 两端都是谜题太麻烦了 早安

both ends is too much work.Good morning.282 00:16:34,790--> 00:16:37,770 这是国家大事 成熟点

This is a matter of national importance.Grow up!

283 00:16:37,770--> 00:16:39,750 放开我的床单 不然呢? Get off my sheet!Or what? 284 00:16:39,950--> 00:16:41,230 不然我就这样走出去

Or I'll just walk away.285 00:16:41,370--> 00:16:42,180 我随你便

I'll let you.286 00:16:42,180--> 00:16:43,820 男孩们 拜托 别在这吵

Boys, please...Not here.287 00:16:44,350--> 00:16:47,310 我的委托人是谁? Who is my client? 288 00:16:48,000--> 00:16:50,260 看看你站的地方 演绎推理一下

Take a look at where you're standing, and make a deduction.289 00:16:50,260--> 00:16:52,470 你受雇于全国地位最高的人

You are to be engaged by the highest in the land, now,290 00:16:52,470--> 00:16:53,680 所以拜托

for God's sake!291 00:16:55,540--> 00:16:56,960 给我把衣服穿上

Put your clothes on!292 00:17:02,440--> 00:17:03,420 我来做妈妈吧(意为“我来做东道”)I'll be mother.293 00:17:03,740--> 00:17:06,340 一句话概括了我们整个童年

And there is a whole childhood in a nutshell.294 00:17:10,020--> 00:17:12,250 我的雇主遇到个麻烦 My employer has a problem.295 00:17:13,060--> 00:17:15,480 出了一件极为敏感

A matter has come to light of an extremely delicate

296 00:17:15,480--> 00:17:17,360 可能引发犯罪的事件

and potentially criminal nature,297 00:17:17,820--> 00:17:22,330 在这危急之秋 亲爱的弟弟 我们想起了你

and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.298 00:17:22,330--> 00:17:23,140 为什么? Why? 299 00:17:23,140--> 00:17:24,040 我们有支算是警察的队伍

We have a police force of sorts,300 00:17:24,040--> 00:17:25,500 甚至还有勉强机密的特工局

even a marginally secret service.301 00:17:25,500--> 00:17:26,420 找我干什么? Why come to me?

302 00:17:26,420--> 00:17:28,680 不是有很多人找你帮忙吗 福尔摩斯先生? People come to you for help, don't they, Mr Holmes? 303 00:17:29,000--> 00:17:30,470 至今还没遇见自家有海军的 Not to date anyone with a navy.304 00:17:30,470--> 00:17:33,480 事关最高机密 必须找可信的人

This is a matter of the highest security, and therefore of trust.305 00:17:33,930--> 00:17:35,490 你连你自己的特工局都信不过? You don't trust your own secret service? 306 00:17:35,490--> 00:17:36,540 当然信不过 Naturally not.307 00:17:36,720--> 00:17:38,600 那些人拿钱就窥探别人

They all spy on people for money.308 00:17:39,040--> 00:17:40,470 我们有时间表要遵守的

I do think we have a timetable.309 00:17:41,440--> 00:17:43,120 对 当然 呃...Yes, of course.Erm...310 00:17:45,300--> 00:17:46,810 关于这个女人 你知道什么? What do you know about this woman? 311 00:17:51,500--> 00:17:52,700 一无所知

Nothing whatsoever.312 00:17:53,430--> 00:17:55,520 这就是你太不留心了

Then you should be paying more attention.313 00:17:57,490--> 00:18:01,010 去年一年她就卷进了两起政治丑闻

She's been at the centre of two political scandals in the last year, 314 00:18:01,140--> 00:18:04,260 最近还终结了一位著名小说家的婚姻

and recently ended the marriage of a prominent novelist

315 00:18:04,380--> 00:18:08,830 方法是与双方分别发生外遇

by having an affair with both participants separately.316 00:18:09,240--> 00:18:11,270 你知道我不关心这些花边

You know I don't concern myself with trivia.317 00:18:11,480--> 00:18:12,320 她是谁? Who is she? 318 00:18:13,760--> 00:18:15,130 艾琳·艾德勒 Irene Adler.319 00:18:15,910--> 00:18:18,590 专业称呼为“那位女人” Professionally known as “The Woman”.320 00:18:19,740--> 00:18:20,560 专业称呼? Professionally? 321 00:18:20,710--> 00:18:22,150 她的职业有许多种叫法

There are many names for what she does.322 00:18:22,150--> 00:18:25,160 她喜欢用“施虐女王” She prefers “dominatrix”.323 00:18:26,380--> 00:18:29,760(下载图片)Downloading image 324 00:18:30,630--> 00:18:33,090 “施虐女王” 不必惊慌

Dominatrix.Don't be alarmed.325 00:18:33,090--> 00:18:34,390 是指性关系里的

It's to do with sex.326 00:18:34,390--> 00:18:35,880 性才不会使我惊慌

Sex doesn't alarm me.327 00:18:36,940--> 00:18:38,070 你怎么知道? How would you know? 328 00:18:39,010--> 00:18:42,550 她提供所谓的...娱乐性责罚

She provides, shall we say, recreational scolding 329 00:18:42,550--> 00:18:44,170 给那些有这种癖好

for those who enjoy that sort of thing

330 00:18:44,170--> 00:18:45,930 并愿意支付报酬的人

and are prepared to pay for it.331 00:18:46,100--> 00:18:47,920 这都是她网站的截图

These are all from her website.332 00:18:52,600--> 00:18:54,870(那位女人)333 00:19:14,060--> 00:19:17,370 那么我估计 这位艾德勒女士有些不雅照片

And I assume this Adler woman has some compromising photographs.334 00:19:17,370--> 00:19:18,900 你反应真快 福尔摩斯先生

You're very quick, Mr Holmes.335 00:19:19,290--> 00:19:22,450 这丝毫不难演绎 谁的照片? Hardly a difficult deduction.Photographs of whom?

336 00:19:24,630--> 00:19:27,160 一个对我雇主至关重要的人

A person of significance to my employer.337 00:19:27,160--> 00:19:29,260 眼下我们宁愿少说为妙

We'd prefer not to say any more at this time.338 00:19:29,670--> 00:19:31,020 你什么也不能告诉我们? You can't tell us anything?

339 00:19:33,000--> 00:19:34,790 我能告诉你们这位人士非常年轻

I can tell you it's a young person.340 00:19:35,690--> 00:19:37,550 一位年轻女士

A young female person.341 00:19:42,090--> 00:19:43,390 多少照片? How many photographs?

342 00:19:43,390--> 00:19:45,460 显然为数不少

A considerable number, apparently.343 00:19:45,460--> 00:19:47,360 艾德勒小姐和这位年轻女士

Do Miss Adler and this young female person 344 00:19:47,360--> 00:19:49,650 一同在照片上吗? 对

appear in these photographs together? Yes.They do.345 00:19:49,650--> 00:19:51,680 想必是在一系列不雅场景之中? I assume in a number of compromising scenarios? 346 00:19:51,680--> 00:19:54,080 我们相信 尺度匪夷所思

An imaginative range, we are assured.347 00:19:54,780--> 00:19:57,140 约翰 你还是把茶杯放到托盘上吧 John, you might want to put that cup back in your saucer now.348 00:19:57,970--> 00:19:59,150 你能帮我们吗 福尔摩斯先生? Can you help us, Mr Holmes?

349 00:19:59,150--> 00:20:01,160 怎么帮? 你接这起案子吗? How? Will you take the case?

350 00:20:01,160--> 00:20:02,060 哪有案子? What case? 351 00:20:02,060--> 00:20:03,940 马上给她钱 要多少给多少 Pay her, now and in full.352 00:20:04,330--> 00:20:08,380 艾德勒小姐网页上说了 服输认罚吧

As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.353 00:20:08,530--> 00:20:10,370 她什么也不想要

She doesn't want anything.354 00:20:11,790--> 00:20:12,750 她联系了我们

She got in touch.355 00:20:12,750--> 00:20:15,360 她告诉我们这些照片的存在

She informed us that the photographs existed.356 00:20:15,360--> 00:20:17,880 她说她无意用它们来

She indicated that she had no intention to use them 357 00:20:17,880--> 00:20:20,690 敲诈金钱或好处

to extort either money or favour.358 00:20:20,690--> 00:20:23,130 哦 掌控权角力 Oh, a power play.359 00:20:23,450--> 00:20:26,080 与全英国最有权势家族的掌控权角力

A power play with the most powerful family in Britain.360 00:20:26,080--> 00:20:27,460 不愧是施虐女王啊

Now that is a dominatrix.361 00:20:27,460--> 00:20:29,520 这么一来就有趣多了 不是吗

Ooh, this is getting rather fun, isn't it.362 00:20:29,520--> 00:20:31,440 夏洛克...嗯 她在哪? Sherlock...Hmm.Where is she? 363 00:20:31,440--> 00:20:33,490 伦敦 眼下她住在...In London, currently.She's staying...364 00:20:33,490--> 00:20:35,710 细节短信我 晚上我再联系你

Text me the details, I'll be in touch by the end of the day.365 00:20:35,710--> 00:20:37,340 你觉得那时你能得到消息吗? Do you really think you'll have news by then? 366 00:20:37,340--> 00:20:39,070 不 我觉得我能拿到照片

No, I think I'll have the photographs.367 00:20:39,580--> 00:20:41,640 只能指望你有自己想的那么厉害了

One can only hope you're as good as you seem to think.368 00:20:42,410--> 00:20:43,260(爱狗)369 00:20:43,260--> 00:20:44,980(骑马 公立学校 早起 左侧起床)370 00:20:45,460--> 00:20:46,270(父亲 不吸烟 半威尔士人)371 00:20:46,270--> 00:20:47,180(爱读书 饮茶)

372 00:20:47,300--> 00:20:48,940 当然 我需要些设备

I'll need some equipment, of course.373 00:20:48,940--> 00:20:50,290 要什么尽管说 我会送到...Anything you require, I'll have it sent...374 00:20:50,290--> 00:20:51,540 能给我盒火柴吗? Can I have a box of matches?

375 00:20:52,250--> 00:20:53,690 抱歉 什么? 点烟的

I'm sorry? Or your cigarette lighter, 376 00:20:53,690--> 00:20:54,500 打火机也行 either will do.377 00:20:54,500--> 00:20:55,310 我不吸烟 I don't smoke.378 00:20:55,310--> 00:20:57,310 我知道你不吸 可你的雇主吸烟

No, I know you don't, but your employer does.379 00:21:00,410--> 00:21:03,190 我们成功地让许多人对这件小事

We have kept a lot of people successfully in the dark 380 00:21:03,190--> 00:21:05,260 一无所知 福尔摩斯先生

about this little fact, Mr Holmes.381 00:21:05,260--> 00:21:06,780 我又不是整个英联邦 I'm not the Commonwealth.382 00:21:07,820--> 00:21:09,420 这是他最谦虚的话了

And that's as modest as he gets.383 00:21:09,420--> 00:21:10,430 很高兴见到你们 Pleasure to meet you.384 00:21:11,580--> 00:21:12,490 回头见 Laters!

385 00:21:16,290--> 00:21:19,460 好吧 吸烟的事 你怎么知道? OK, the smoking, how did you know?

386 00:21:20,790--> 00:21:22,410 证据就在你鼻子底下 约翰

The evidence was right under your nose, John, 387 00:21:22,410--> 00:21:24,580 你又是只看不观察

as ever you see, but do not observe.388 00:21:24,690--> 00:21:26,300 观察什么? 烟灰缸

Observe what? The ashtray.389 00:21:38,310--> 00:21:39,370 凯特? Kate?

390 00:21:39,600--> 00:21:41,320 有人来拜访我们了

We're going to have a visitor.391 00:21:42,140--> 00:21:43,970 我需要点时间做准备

I'll need a bit of time to get ready.392 00:21:44,740--> 00:21:45,810 很长时间吗? A long time? 393 00:21:46,550--> 00:21:48,820 漫长啊

Hmm...ages.394 00:22:04,230--> 00:22:05,210 你在干什么? What are you doing? 395 00:22:06,330--> 00:22:07,670 我要上战场了 约翰

I'm going to into battle, John.396 00:22:08,210--> 00:22:09,470 我需要挑好甲胄

I need the right armour.397 00:22:10,610--> 00:22:11,420 不 No.398 00:22:11,750--> 00:22:12,770 不行 Nah.399 00:22:13,040--> 00:22:14,080 我看效果不错 Works for me.400 00:22:14,370--> 00:22:16,150 对你 全都效果不错 Everything works on you.401 00:22:16,630--> 00:22:18,060 好吧 什么计划? So, what's the plan? 402 00:22:18,450--> 00:22:19,520 我们知道她的地址 We know her address.403 00:22:20,070--> 00:22:21,300 直接按门铃? We just ring her doorbell?

404 00:22:21,300--> 00:22:22,720 正是 就停这里 谢谢

Exactly.Just here, please.405 00:22:22,720--> 00:22:24,150 你根本没换衣服

You didn't even change your clothes.406 00:22:24,810--> 00:22:26,550 所以是时候挂点彩了

Then it's time to add a splash of colour.407 00:22:34,490--> 00:22:35,300 到了吗? Are we here?

408 00:22:35,300--> 00:22:37,000 还有两条街 不过这里就行

Two streets away, but this will do.409 00:22:37,910--> 00:22:39,520 行什么? 揍我的脸

For what? Punch me in the face.410 00:22:39,870--> 00:22:40,880 色调? Shade?

411 00:22:43,260--> 00:22:44,090 血红 Blood.412 00:22:44,650--> 00:22:45,510 揍你? Punch you? 413 00:22:45,690--> 00:22:47,740 对 揍我 照脸揍 没听见吗? Yes, punch me, in the face.Didn't you hear me? 414 00:22:48,040--> 00:22:49,880 你说话老有“揍我”这层意思

I always hear “punch me” when you speak

415 00:22:49,880--> 00:22:51,130 不过你一般不明说呀

but it's usually sub-text.416 00:22:51,130--> 00:22:52,230 拜托 上帝啊

Oh, for God's sakes!417 00:22:59,030--> 00:23:00,000 多谢 这就...Thank you, that was...418 00:23:03,760--> 00:23:05,820 好了 这样就够了 约翰

OK, I think we're done now, John!

419 00:23:05,820--> 00:23:09,280 你给我记住 夏洛克 我是军人 会杀人的

You want to remember, Sherlock, I was a soldier.I killed people.420 00:23:09,280--> 00:23:11,570 你是个医生 我也有不爽的时候

You were a doctor!I had bad days!421 00:23:13,650--> 00:23:14,810 打算穿什么? What are you going to wear?

422 00:23:15,430--> 00:23:18,530 我的战袍 哦 算这小子走运

My battle dress.Oh, lucky boy.423 00:23:26,800--> 00:23:27,750 喂? Hello? 424 00:23:27,750--> 00:23:33,390 真不好意思打扰 呃 我被人袭击了

Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, 425 00:23:33,920--> 00:23:36,970 呃 他们好像...拿了我的钱包

um, and I think they, they took my wallet 426 00:23:36,970--> 00:23:39,750 还有...手机也拿走了 and, um, and my phone.427 00:23:39,750--> 00:23:41,890 呃 能请你帮个忙吗? Um, please could you help me? 428 00:23:43,120--> 00:23:45,100 帮你打电话报警可以吗? I can phone the police, if you want?

429 00:23:45,100--> 00:23:46,750 多谢了 可以吗? Thank you.Could you, please?

430 00:23:46,750--> 00:23:49,630 不介意我在这里等他们来吧? Would you mind if I just waited here, just until they come? 431 00:23:49,630--> 00:23:51,450 谢谢 真是多亏你了

Thank you, thank you so much.432 00:23:54,630--> 00:23:56,570 谢谢 哦 Thank you.Oh.433 00:23:57,270--> 00:23:58,640 我目击了全过程 I saw it all happen.434 00:23:58,980--> 00:24:01,640 没事 我是医生 你有急救包吗? It's OK, I'm a doctor.Have you got a first aid kit?

435 00:24:01,640--> 00:24:03,330 在厨房里 请进

In the kitchen.Please.436 00:24:03,630--> 00:24:04,750 谢谢 谢谢

Thank you.Thank you.437 00:24:05,730--> 00:24:07,760 你好 听说你受伤了 好遗憾

Hello, sorry to hear you've been hurt.438 00:24:08,240--> 00:24:09,850 凯特似乎没问你名字? I don't think Kate caught your name? 439 00:24:09,850--> 00:24:11,680 抱歉 我叫...I'm so sorry, I'm...440 00:24:16,230--> 00:24:19,430 假名字总是一受惊就忘光了

It's always hard to remember an alias when you've had a fright.441 00:24:19,430--> 00:24:20,350 不是吗? Isn't it? 442 00:24:21,760--> 00:24:22,720 没关系的

Well, there now.443 00:24:24,260--> 00:24:25,770 我们都剥去伪装了...We're both defrocked...444 00:24:27,350--> 00:24:29,140 夏洛克·福尔摩斯先生..Mr Sherlock Holmes.445

第四篇:神探夏洛克

Detective Sherlock

求《神探夏洛克》的英文简介~ This is a story in modern London of a modern sherlock.This TV drama is based on the famous detective novel of the British novelist Arthur Conan Doyle.It took the background from the 19 century to the 21 century.And the fashion and talent detective Sherlock Holmes with his fantastic assistant John Watson are facing a series of dangerous and unusual events in London.There is quite a lot of differences between this fashion sherlock and the classical one.He is fashion,he use blackberry,sent messages.He takes taxi instead of gharry.He writes blogs, he even became a hit on twitter(微博客).But the same thing is that he is thin and tall,sagacious and shows quick first response all the time.He is also good at biology and his incredible outsight shocks the audience all the time.The change of the new sherlock dosen't make us fell uncomfortable,but the quick plot and the mixture of many stories of the novel in every episode makes an impression to holmes fans.All of the changes show that this Holmes belongs to our times.神探夏洛克英语的剧情介绍

Holmes was the world’s first “consulting detective(咨询侦探)”, that is to say, people went to him for help when they wanted to solve a case(案件);he would often solve a problem without leaving home.Sherlock Holmes was born on January 6, 1854.He spent 2 years at university and then he lived near the British Museum.Sometime during 1882 Holmes met Dr.John H.Watson and they became close friends.The two then shared rooms at 221B, Baker Street, London.There they spent many years together before Watson got married.Holmes had investigated(调查)about 1,000 cases by 1891.In 1891, Professor Moriarty, the most dangerous criminal(罪犯), “killed” him.People thought he died, but he didn’t.He traveled to many parts of the world, such as Asia.He appeared in London in 1894 and again lived in Baker Street.He again solved many hundreds of cases until he retired(退休)sometime during 1903-04.His retirement is people’s great loss(损失).We all hope he is doing well as he raises bees along the coast.球英语FREE TALK稿子 高二水平介绍神探夏洛克的 BBC剧

Sherlock is a British television series that presents a contemporary update of Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes detective stories.It was created by Steven Moffat and Mark Gatiss, and stars Benedict Cumberbatch as Sherlock Holmes and Martin Freeman as Doctor John Watson.In this modernized version of the Conan Doyle characters, using his detective plots, Sherlock Holmes lives in early 21st century London and acts more cocky towards Scotland Yard's detective inspector Lestrade because he's actually less confident.Doctor Watson is now a fairly young veteran of the Afghan war, less adoring and more active.After an unbroadcast pilot in 2009, the first series of three 90-minute episodes was transmitted on BBC One and BBC HD in July and August 2010, with a second series of three episodes first broadcast in January 2012.A third series has been commissioned and will reportedly air in 2013.The series has been sold to over 180 territories.Critical reception was overwhelmingly positive and the first series won the 2011 BAFTA Television Award for Best Drama Series.All six episodes have been released on DVD and Blu-ray Disc in the UK, alongside tie-in editions of some of Conan Doyle's original books.Soundtrack albums from each series have also been released.英剧《神探夏洛克》相关介绍 BBC1新版《福尔摩斯》,讲述了21世纪繁华热闹的伦敦大都市中,时尚的大侦探夏洛克·福尔摩斯和他的得力助手华生经受的一系列危险的、不同寻常的历险。Sherlock is a British television series that presents a contemporary update of Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes detective stories.It was created by Steven Moffat and Mark Gatiss, and stars Benedict Cumberbatch as Sherlock Holmes and Martin Freeman as Doctor John Watson.After an unbroadcast pilot in 2009, the first series of three 90-minute episodes was transmitted on BBC One and BBC HD in July and August 2010, with a second series of three episodes first broadcast in January 2012.The second series is set to air on BBC America? and the PBS channel in May.A third series has been commissioned and will reportedly air in 2014.The series has been sold to over 180 territories.

第五篇:神探夏洛克剧本第二季第一集(下)

Irene: Yes, you are.There, “I'm not dead.Let's have dinner”(你们当然是.好吧这样 “我没死,一起吃晚餐吧”“)Watson: Who the hell knows about Sherlock Holmes? But for the record, if anyone out there still cares, I'm not actually gay.(又有谁真正了解夏洛克福尔摩斯?但有句说句,如果还有人想知道,我真的不是同性恋)Irene: Well, I am.Look at us both.(可我是.看看我们俩吧)Irene: I don't think so, do you?(最好别追上去了,你说呢?)

Mrs Hudson: Oh, Sherlock, Sherlock...(哦,夏洛克...)

Sherlock: Don't snivel, Mrs Hudson.It'll do nothing to impede the flight of a bullet.What a tender world that would be.(别哭了,赫德森太太.子弹真要出膛眼泪也挡不住.不然世界可真是个温柔乡啊)Mrs Hudson: Oh, please, Sherlock...(求你了,夏洛克...)Killer: I believe that you have something that we want, Mr Holmes.(福尔摩斯先生,你手上有我们想要的东西)Sherlock: Then why don't you ask for it?(那为什么不来问我要呢?)

Killer: Oh, I've been asking this one, she doesn't seem to know anything.But you know what I'm asking for, don't you, Mr Holmes?(我一直在问这个人,但看来她全不知情.但你明白我要什么吧,福尔摩斯先生)Carotid Artery, Skull, Eyes, Artery, Lungs, Ribs.(颈动脉,头骨,眼睛,动脉,肺,肋骨)Sherlock: I believe I do.(我很明白)Mrs Hudson: Please, help.(求你了,救我)Sherlock: First get rid of your boys.(先让你手下走人)Killer: Why?(为什么?)

Sherlock: I dislike being outnumbered, it makes for too much stupid in the room.(我讨厌对方人数占优,那样房间里笨蛋就太多了)Killer: You two, go to the car.(你们俩,到车旁边去等着)Sherlock: Then get into the car and drive away.Don't try to trick me, you know who I am, it doesn't work.Next, you can stop pointing that gun at me.(进到车里开走,别指望能骗得过我,你们知道我是谁,没用的.下一步,可以不要拿枪指着我了)

Killer: So you can point a gun at me?(然后你就可以反用枪指着我了?)Sherlock: I'm unarmed.(我没有武器)Killer: Mind if I check?(介意我搜身吗?)

Sherlock: Oh, I insist.(请一定仔细搜)Sherlock: Moron.(白痴)Mrs Hudson: Oh, thank you.(谢谢你)

Sherlock: You're all right now, you're all right.(你没事了,没事了)Watson: what's going on? Jeez, what the hell is happening?(出什么事了? 天哪,发生什么了?)

Sherlock: Mrs Hudson has been attacked by an American, I am restoring balance to the universe.(赫德森太太被美国人袭击了.我在恢复宇宙的平衡)

Watson: Mrs Hudson, my God, are you all right? Jesus, what have they done to you?(赫德森太太,天哪,你还好吧? 天哪,他们怎么你了?)Mrs Hudson: Oh, I'm just being so silly.(哦,我真傻)Sherlock: Take her downstairs and look after her.(扶她下楼好好照顾她)

Watson: It's all right, I'll have a look at that.(没事,我来看看)Mrs Hudson: I'm fine, I'm fine.(我没事,我没事)Watson: Are you going to tell me what's going on?(你还告不告诉我到底怎么回事?)Sherlock: I expect so, now go.Lestrade? We've had a break-in at Baker Street.Send your least irritating officers and an ambulance.Oh, no, no, no, we're fine.No, it's the burglar, he's got himself rather badly injured.Oh, a few broken ribs, fractured skull, suspected punctured lung.He fell out of a window.(以后再说,现在先请离开.雷斯垂德? 有歹徒闯进了我贝克街的公寓.派你手下最不烦人的警官来再派辆救护车.哦不不,我们都没事.不,是那个歹徒,他伤得挺严重的.肋骨骨折,头骨碎裂,极可能有肺穿孔.他跌出窗口了)Mrs Hudson: Oh, it stings.Oh, that was right on my bins.(噢,好疼.刚好砸在我垃圾桶上)

Lestrade: And exactly how many times did he fall out the window?(他到底从窗户里掉出来多少次?)Sherlock: It's all a bit of a blur, Detective Inspector.I lost count.(当时场面太乱,探长.我数不清了)Watson: She'll have to sleep upstairs in our flat tonight, we need to look after her.(今晚她得睡在楼上我们套房里,我们得照看她)Sherlock: No...She's fine.(不…她没事.)

Watson: No, she's not, look at her.She's got to take some time away from Baker Street.She can stay with her sister, doctor's orders.(她有事,你看她.她得离开贝克街一段时间.可以和她的姐妹呆在一起,这是医嘱)Sherlock: Don't be absurd.(别说笑了)

Watson: She's in shock, for God's sake, and all over some stupid camera-phone.Where is it anyway?(她受惊了,看在上帝的份上,都怪那该死的拍照手机.到底它在哪儿?)Sherlock: Safest place I know.(我所知道的最安全的地方)

Mrs Hudson: You left it in the pocket of your second best dressing gown, you clot!I managed to sneak it out when they thought I was having a cry.(你放在你第二好的浴袍口袋里了,傻瓜!他们以为我在嚎啕大哭时我偷运出来了)Sherlock: Thank you.Shame on you, John Watson.(谢谢.你羞愧吗约翰华生)Watson: Shame on me?(我羞愧?)Sherlock: Mrs Hudson leave Baker Street? England would fall.(让哈德森太太离开贝克街? 英格兰会崩溃的)

Watson: Where is it now?(它现在在哪儿?)Sherlock: Where no-one will look.(没人会找到的地方)Watson: Whatever's on that phone is more than just pictures.(无论手机里有什么绝不止是图片那么简单)Sherlock: Yes, it is.(是的)Watson: So, she's alive then.How are we feeling about that?(所以她还活着.你对此有什么感受?)Sherlock: Happy New Year, John.(新年快乐,约翰)Watson: Do you think you'll be seeing her again?(你觉得你还会见到她吗?)

Molly: Is that a phone?(这是个手机吗?)

Sherlock: It's a camera-phone.(是个拍照手机)Molly: And you're x-raying it?(你在用X光扫描它?)

Sherlock: Yes, I am.(是的)Molly: Whose phone is it?(是谁的手机?)

Sherlock: A woman's.(一个女人的)Molly: Your girlfriend?(你的女朋友?)Sherlock: She's my girlfriend because I'm x-raying her possessions?(你觉得她是我女友因为我用X光扫她的东西?)Molly: Well, we all do silly things!(嗯,我们都会做傻事)

Sherlock: Yes...they do, don't they? Very silly.She sent this to my address.She loves to play games.(对...他们会的,对吧? 非常傻的事.她把这个寄到了我的地址.她爱玩游戏)Molly: She does?(是吗?)

Watson: Hey, Sherlock...(嘿,夏洛克)Sherlock: We have a client.(我们来客户了)Watson: What, in your bedroom? Oh.(什么,在你卧室里? 噢)

Sherlock: So, who's after you?(所以,是谁在寻找你?)Irene: People who want to kill me.(想杀掉我的人)

Sherlock: Who's that?(是谁?)Irene: Killers.(杀手)Watson: It would help if you were a tiny bit more specific.(如果可以再详细一点 会比较有帮助)Sherlock: So you faked your own death to get ahead of them?(你用假死来抢占先机)Irene: It worked for a while.(成功了一阵子)Sherlock: Except you let John know you're alive, therefore me.(可你告诉约翰你活着也就告诉了我)Irene: I knew you'd keep my secret.(我知道你会保守秘密)Sherlock: You couldn't.(你不能确信)Irene: But you did, didn't you? Where's my camera-phone?(但你确实没说出去不是吗? 我的拍照手机在哪儿?)Watson: It's not here.We're not stupid.(不在这儿.我们不笨)Irene: What have you done with it? If they've guessed you got it, they'll be watching you.(你们把它怎样了? 如果他们猜到在你这,会监视你们的)Sherlock: Then they'll know I took a safety deposit box at a bank on the Strand a few months ago.(然后他们会发现我几个月前在斯庄德街一家银行开了个保险箱)Irene: I need it.(我需要它)Watson: Well, we can't just go and get it, can we? Molly Hooper, she could collect it, take it to Barts.Then one of your homeless network could bring it here, leave it in the cafe, one of the boys downstairs could bring it up the back.(我们不可能直接去拿,不是吗? 可以让茉莉·胡帕去拿,带回巴兹医学院.找一个你信息网里的流浪汉带回来寄存在咖啡店里.楼下的店员可以拿给我们)Sherlock: Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions.(好计划,约翰,充满智慧又周密)Watson: Thank you.So, why don't I phone...(谢谢.不如我打电话...)Sherlock: So, what do you keep on here? In general, I mean?(这里面到底装了什么? 大致说说?)Irene: Pictures, information, anything I might find useful.(图片,信息,我觉得可能有用的东西.)Watson: For blackmail?(为了敲诈?)

Irene: For protection.I make my way in the world, I misbehave.I like to know people will be on my side exactly when I need them to be.(为了寻求保护.我闯荡世界,我做坏事.我需要别人的时候要确保他们在我一方)

Sherlock: So how do you acquire this information?(那你是怎么获取这些信息的?)Irene: I told you, I misbehave.(我告诉你了,做坏事)

Sherlock: But you've acquired something more danger than protection.Do you know what it is?(但你得到的东西比保护危险得多.你明白吗?)Irene: Yes...but I don't understand it.(是的.可我也不明白)Sherlock: I assumed.Show me.The passcode.(我猜到了.给我看看.密码)Irene: It's not working.(没用)Sherlock: No, because it's a duplicate I had made into which you just entered the numbers 1058.I assumed you'd choose something more specific than that, but thanks, anyway.(是的,因为这是一个复制品好让我知道你刚出入了什么密码,1058.还以为你会设个更有意义的呢,但谢了)Irene: I told you that camera-phone was my life.I know when it's in my hand.(我告诉过你这拍照手机是我的生命.在我手里时我就发现了)Sherlock: Oh, you're rather good.(哦,你可真棒)Irene: You're not so bad.(你也不太差)Watson: Hamish John Hamish Watson, just if you were looking for baby names.(哈密斯.约翰·哈密斯·华生还行.如果给小孩取名字的话)Irene: There was a man, an MOD official and I knew what he liked.One of the things he liked was showing off.He told me this email was going to save the world.He didn't know but I photographed it, he was a bit tied up at the time.It's a bit small on that screen, can you read it?(有个来自国防部的男人,我对他了如指掌.他最喜欢的事是炫耀自己.他告诉我这封邮件可以拯救世界.我在他不知情的时候拍了下来.他当时有点脱不开身.屏幕太小了,你看的到吗?)Sherlock: Yes.(看得到)

Irene: Code, obviously.I had one of the country's best cryptographers take a look, though he was mostly upside down, as I recall.Couldn't figure it out.What can you do, Mr Holmes? Go on, impress a girl.(很明显,是密码.我找全国最好的破译人员看过,虽然我记得他当时倒吊着.他也无法破解.你能做什么,福尔摩斯先生?.来吧,来讨女孩的欢心)Sherlock: There's a margin for error, but I'm pretty sure there's a 747 leaving Heathrow tomorrow at 6.30 for Baltimore.Apparently it's going to save the world, I'm not sure how, but give me a moment, I've only been on the case eight seconds.Oh, come on, it's not code, these are seats on a passenger jet.Look, no 'I' because it can be mistaken for one.No letters past 'K' ,the width of the plane is the limit.The numbers always appear not in sequence, but the letters have little runs of sequence all of the place families and couples sitting together.Only a Jumbo's wide enough for a letter 'K' or rows past 55, so there's always an upstairs.A row 13 eliminates superstitious airlines.The style of the flight number, '007', eliminates a few more.Assuming a British point of origin because of the original source information, and assuming the crisis is imminent, the only flight that matches all the criteria and departs within the week is the 6.30 to Baltimore tomorrow from Heathrow.Please don't feel obliged to tell me that was amazing, John's expressed that in every possible variant available in English language.(可能还有修正余地,但我确定有架747客机明天6:30从希斯罗机场飞往巴尔的摩.当然这会拯救世界,我也不知怎么救,给我一点时间,我才花了八秒.得了,这不是密码,这是航班座位号.看,没有字母I是怕被误认为数字1.没有K之后的字母,因为飞机宽度限制.这些数字大多没有连号,可字母有些短的连号,家人和夫妻坐在一起.只有珍宝客机(747大客机)有才有K或55

排之后的座位,所以有上下两层.有13排说明不是迷信的航班公司.航班号007又可以排除一部分.考虑到消息来源可以推断从英国本土出发,假定危机迫在眉睫,所以唯一和这些完全吻合的本周航班就是希斯罗明天6:30到巴尔的摩的航班.不劳你费心夸我多厉害了.约翰为表达这个意思,已经用尽了英国语言中的一切词汇)Irene: I would have you right here, on this desk, until you begged for mercy twice.(我真想就在这要了你,就在这桌上,直到你求饶两次)Sherlock: John, can you check those flight schedules, see if I'm right?(约翰,你能否查查航班号,看我说对了吗?)Watson: I'm on it, yeah.(我正在找)Sherlock: I've never begged for mercy in my life.(我这辈子从没向人求饶)Irene: Twice.(两次)Watson: Yeah, you're right, flight double 'o' seven.(你是对的,航班号007)Sherlock: What did you say?(你说什么?)

Watson: You're right.(你是对的)

Sherlock: No, after that.What did you say after that?(不,你之后说了什么?)Watson: Double 'o' seven, flight double 'o' seven.(007,航班号007)Sherlock: Double 'o' seven, double 'o' seven...Something, double 'o' seven...What?(007,007.什么007,什么?)

“Mycroft: 'Bond Air is go, that's decided.Check with the Coventry lot.”(邦德直升机起飞,已经决定了.与考文垂方面核实)Sherlock: Coventry.(考文垂)

Irene: I've never been.Is it nice?(没去过.那里很美吗?)Sherlock: Where's John?(约翰去哪儿了?)Irene: He went out, a couple of hours ago.(他几个小时之前出去了)Sherlock: I was just talking to him.(我在和他说话)Irene: He said you do that.What's Coventry got to do with anything?(他说你会这样.考文垂和事情有什么联系?)Sherlock: It's a story, probably not true, in the Second World War, the Allies knew Coventry was going to get bombed, because they'd broken the German code, but didn't want the Germans to know that they’ve broken the code, so they let it happen anyway.(有一个故事,不一定是真的.二战期间,同盟国知道考文垂会被轰炸,他们破译了德军的密码,但是不想让德军知道所以就任其发生了)Irene: Have you ever had anyone?(你和谁有亲密接触吗?)Sherlock: I'm sorry?(什么?)Irene: And when I say had, I'm being indelicate.(我说的有过露骨的那种)Sherlock: I don't understand.(我不明白)

Irene: I'll be delicate then.Let's have dinner.(那我就优雅一点.一起吃晚餐吧)Sherlock: Why?(为什么?)Irene: You might be hungry.(你也许饿了)Sherlock: I'm not.(我没有)Irene: Good.(很好)Sherlock: Why would I...want to have dinner..if I wasn't hungry?(为什么我想...要吃晚餐.如果我不饿的话)Irene: Mr Holmes, if it was the end of the world, if this was the very last night...would you have

dinner with me?(福尔摩斯先生,如果这是世界末日,如果这是最后一晚,你会和我共进晚餐吗?)Mrs Hudson: Sherlock?(夏洛克?)Irene: Too late.(太迟了)Sherlock: That's not the end of the world, that's Mrs Hudson.(不是世界末日,是赫德森太太)Mrs Hudson: Sherlock, this man was at the door, is the bell still not working? He shot it.(夏洛克,这人在门外,门铃还是不响吗? 他拿枪打坏的)Sherlock: Have you come to take me away again?(你又要来把我带走吗?)Man: Yes, Mr Holmes.(是的,福尔摩斯先生)

Sherlock: Well, I decline.(我拒绝)Man: I don't think you do.(我觉得你不会的)

Sherlock: There's going to be a bomb on a passenger jet.The British and Americans know about it, but rather than expose their source they're going to let it happen, the plane will blow up.Coventry all over again.The wheel turns, nothing is ever new.(客机上有炸弹要爆炸,英国和美国都知道,可为了不暴露情报来源,他们任其发生,飞机会被炸开花.考文垂事件再度重演.局势如车轮转动,天下没有新鲜事)

Sherlock: Well, you're looking all better.How you feeling?(你看起来状态不错.感觉如何?)Killer: Like putting a bullet in your brain, sir.(感觉想朝你头上开一枪,先生)Sherlock: Hmm.(嗯)

Killer: They'd pin a medal on me if I did...sir.(我真开枪,他们会给我发奖章的先生)Mycroft: The Coventry conundrum.What do you think of my solution? The flight of the dead.(考文垂难题.你觉得我的解决办法如何?死者航班)Sherlock: Plane blows up midair, mission accomplished for the terrorists, hundreds of casualties, but nobody dies.(飞机在半空中爆炸,恐怖主义者的任务完成,上百人的事故,但是没人会死)Mycroft: Neat, don't you think? You've been stumbling around the frin ges of this one for ages.Or were you too bored to notice the pattern? We ran a similar project with the Germans a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight.But that's the deceased for you...late, in every sense of the word.(干净利落,对吧? 你在整件事边缘绕了这么久,还是你觉得太无聊了没注意到规律? 我们之前和德国人有过类似的合作,但我想有一个乘客没赶上飞机.就是你那件案子的死者.迟了,各种意义上都是)Sherlock: How is the plane going to fly? Oh, of course, unmanned aircraft, hardly new.(飞机怎么起飞? 当然了,无人驾驶,一点不新鲜)Mycroft: It doesn't fly.It will never fly.This entire project is cancelled.The terrorist cells have been informed we know about the bomb.We can't fool them now.We've lost everything.One fragment of one email, and months and years of planning,finished.(它不会起飞.永远不会起飞.整个计划被取消.有人告诉恐怖分子我们知道炸弹的事了.现在无法欺骗他们了.我们满盘皆输。一封邮件中的一段话,成年累月的计划,化为泡影)Sherlock: Your MOD man.(你们国防部的人)

Mycroft: That's all it takes.One lonely, naive man, desperate to show off, and a woman clever enough to make him feel special.(就这一个原因.一个孤独天真,急于炫耀的男人,一个聪明到能让他自以为特别的女人)Sherlock: You should screen your defence people more carefully.(你该更严格审查你的国防人员了)

Mycroft: I'm not talking about the MOD man, Sherlock, I'm talking about you!The damsel in distress.In the end, are you really so obvious? Because this was textbook.The promise of love, the pain of loss, the joy of redemption.Then give him a puzzle and watch him dance.(我没在说国防部那人,夏洛克,我是说你!落难弱女子.到头来,你的观察力还那么敏锐吗? 简直是教科书式的经典案例.爱的承诺,失去的苦楚,赎罪的欢愉.然后给他一个难题,看他起舞)Sherlock: Don't be absurd!(别开玩笑了)Mycroft: Absurd? How quickly did you decipher that email for her? Was it the full minute? Or were you really eager to impress?(开玩笑?你花了多少时间为她解读这封邮件?有一分钟吗? 你就真么渴望取悦她吗?)Irene: I think it was less than five seconds.(我想还不到5秒)Mycroft: I drove you into her path.I'm sorry, I didn't know.(我把你送进了她的陷阱.对不起,我也不知道)Irene: Mr Holmes, I think we need to talk.(福尔摩斯先生,我们得谈谈)Sherlock: So do I, there are a number of aspects I'm still not clear on.(我同意,还有很多部分我还没弄清楚)Irene: Not you, Junior, you're done now.There's more, loads more.On this phone I've got secrets, pictures and scandals that could topple your whole world.You have no idea how much havoc I can cause and exactly one way to stop me.Unless you want to tell your masters that your biggest security leak is your own little brother.(不是你,小福,你的部分结束了.还有很多,很多.这部手机里还有很多秘密,图片,足以让你们整个世界颠覆的丑闻.你不知道我能闹到多大,只一个办法能阻止我.除非你想告诉你主子们你最大的安全漏洞是你年轻的亲弟弟)

Mycroft: We have people who can get into this.(我们有人可以破解它)

Irene: I tested that theory for you.I let Sherlock Holmes try it for six months.Sherlock, dear, tell him what you found when you x-rayed my camera-phone.(我帮你验证过了.我让夏洛克·福尔摩斯研究了6个月.亲爱的夏洛克,告诉他,给手机照X光时发现了什么)

Sherlock: There are four additional units wired inside the casing, I suspect containing acid or a small amount of explosive.Any attempt to open the casing will burn the hard drive.(内部加装了4个金属线连接,里面大概是强酸或小型炸药.一旦强制打开硬盘就会烧毁)Irene: Explosive.It's more me.(是炸药.这比较像我)

Mycroft: Some data is always recoverable.(有些数据还可以修复的)Irene: Take that risk.(冒险试试)

Mycroft: You have a passcode to open this.I deeply regret to say, we have people who can extract it from you.(你有一个密码就能打开手机,我深表遗憾的说,我们有人能逼你说出来)

Irene: Sherlock?(夏洛克?)

Sherlock: There will be two passcodes, one to open the phone, one to burn the drive.Even under duress, you can't know which one she's given and there would be no point in second attempt.(有两个密码,一个打开手机,一个烧掉硬件.就算胁迫她,你也不知道她会给你哪一个,没有第二次输入的机会)Irene: He's good, isn't he? I should have him on a leash.In fact, I might.(他很棒,对吧?我该拿皮带栓走他.也许我真的会呢)Mycroft: We destroy this, then.No-one has the information.(那我们毁了它,就没人能得到这些信息)Irene: Fine, good idea.Unless there are lives of British citizens depending on the information you burn.(好,很好的想法.但你毁掉的信息可是关系着英国人民的生死)

Mycroft: Are there?(有吗?)

Irene: Telling you would be playing fair.I'm not playing any more.A list of my requests, find some ideas about my protection once they're granted.I'd say it wouldn't blow much of a hole in the wealth of a nation, but then I'd be lying.I imagine you'd like to sleep on it.(要是告诉你就是公平游戏.我已经不玩游戏了.这是我的要求和一些确保我安全的想法.如果我说这不会花国家多少钱那就是撒谎.你有可以考虑一下)Mycroft: Thank you, yes.(谢谢,是的)Irene: Too bad.Off you pop and talk to people.(太糟了.快去跟人们谈条件吧)Mycroft: You've been very...thorough.I wish our lot were half as good as you.(你真是...滴水不漏.真希望我们的人有你一半厉害)Irene: I can't take all the credit, I had a bit of help.Jim Moriarty sends his love.(功劳也不是我一个人的,我得到了一点帮助.吉姆·莫里亚蒂让我转达致意)Mycroft: Yes, he's been in touch.Seems desperate for my attention, which I'm sure can be arranged.(是的,他一直不消停.急着想得到我的注意,这我当然可以安排)Irene: I had all this stuff and never knew what to do with it.Thank God for the consultant criminal.Gave me a lot of advice about how to play the Holmes boys.Do you know what he calls you? The Ice Man, and the Virgin.Didn't even ask for anything, I think he just likes to cause trouble, now that's my kind of man.(我有这么多东西却不知道该怎么做.谢天谢地,有这个咨询罪犯.给我很多建议,如何与福尔摩斯兄弟玩游戏.你知道他怎么叫你们吗? 冰霜人,和小处男.他不索取什么,只是想制造麻烦,正是我爱的类型)Mycroft: And here you are, the dominatrix who brought a nation to its knees.Nicely played.(这就成全你,让国家屈膝的施虐女王.真精彩)Sherlock: No.(不)

Irene: Sorry?(你说什么?)Sherlock: I said no.Very, very close, but no.You got carried away.The game was too elaborate, you were enjoying yourself too much.(我说不是的.就差一点,但还不成功.你也被冲昏了头脑.这个有游戏太精益求精了,你玩的太开心了)

Irene: There's no such thing as too much.(没有”太开心”这种事)

Sherlock: Oh, enjoying the thrill of the chase is fine.Craving the distraction of the game, I sympathise entirely, but sentiment? Sentiment is a chemical defect found in the losing side.(享受追猎的快乐当然可以.渴望用这游戏作为消遣,我理解,可是感情用事?感情用事是失败者的催化剂)Irene: Sentiment? What are you talking about?(感情用事?你在说什么?)Sherlock: You.(说你)Irene: Oh, dear God.Look at the poor man.You don't actually think I was interested in you? Why? Because you're the great Sherlock Holmes, the clever detective in the funny hat?(上帝啊.看看这个可怜的男人.你不会真以为我对你有兴趣吧?为什么?因为你是伟大的夏洛克·福尔摩斯,带着搞笑帽子的聪明侦探?)Sherlock: No.Because I took your pulse.Elevated.Your pupils dilated.I imagine John Watson thinks love's a mystery to me, but the chemistry is incredibly simple and very destructive.When we first met, you told me that disguise is always a self-portrait,how true of you.The combination to your safe, your measurements,but this, this is far more intimate, this is your heart and you should never let it rule your head.You could have chosen any number and walked out of here with everything you work for.But you just couldn't resist it, could you? I've always assumed that love is a dangerous disadvantage.Thank you for the final proof.(不.因为我测了你的脉.脉搏加快.瞳孔放

大.约翰·华生大概以为爱对于我是个谜团,但那些化学反应非常简单,充满破坏性.我们第一次见面时你告诉我化装通常像自画像,说的太对了.你保险箱的密码,是你的三围,可这个,还要私密得多,这是你的内心,你绝不该让它控制你的头脑.你本可以随便选一组数字带着一切战利品走出这里.可你就是没法抗拒,对吧?.我一直觉得爱是种危险的弱点,谢谢你最终证明)

Irene: Everything I said, it's not real.I was just playing the game.(我说的一切,都不是真的.我只是在玩游戏)Sherlock: I know.And this is just losing.There you are, Brother, hope the contents make up for any inconvenience I may have caused you tonight.(我知道.而你刚刚输掉了.给你,哥哥.希望里面的内容可以弥补我今晚给你带来的麻烦)Mycroft: I'm certain they will.(我想会的)

Sherlock: If you're feeling kind, lock her up, otherwise let her go and I doubt she'll survive long without of her pretection.(想发善心的话,把她关起来.如果放她走我觉得她失去保护,活不了太久)Irene: Are you expecting me to beg?(你想让我求饶?)

Sherlock: Yes.(是的)Irene: Please.You're right.I won't even last six months.(求你.你说的对.我活不了6个月)Sherlock: Sorry about dinner.(晚餐的事很抱歉)

Watson: You don't smoke.(你不抽烟的)

Mycroft: I also don't frequent cafes.(我也不去咖啡馆)

Watson: This the file on Irene Adler?(这是艾琳·艾德勒的档案?)

Mycroft: Closed forever.I am about to go and inform my brother, or, if you prefer, you are, that she somehow got herself into a witness protection scheme in America.New name, new identity.She will survive and thrive, but he will never see her again.(永远结案.我正要去告诉我弟弟,如果你想的话,你去,不知怎的她挤进了美国证人保护计划.新名字,新身份.她会活下来,有声有色,但是他不会再见到她了)Watson: Why would he care? He despised her at the end.Won't even mention her by name, just 'The Woman'.(他为什么会在意? 他最后摒弃了她.从不提她的名字,只是说”那位女人“)Mycroft: Is that loathing or a salute? One of a kind, the one woman who matters.(这是厌恶还是致敬? 独一无二,唯一让人在意的女人)Watson: He's not like that.He doesn't feel things that way, I don't think.(他不是那种人.他没有那种感觉,我觉得不会)Mycroft: My brother has the brain of a scientist or a philosopher, yet he elects to be a detective.What might we deduce about his heart?(我的弟弟有着科学家或者哲学家的头脑,可他选择成为一个侦探.谁能演绎推理他的心灵?)Watson: I don't know.(我不知道)Mycroft: Neither do I.But, initially, he wanted to be a pirate.(我也不知道.可最开始,他想成为一个海盗)Watson: He'll be OK with this, witness protection, never seeing her again,he'll be fine.(他对这些应该满意,保护证人,不再相见,他没问题的)Mycroft: I agree.That's why I decided to tell him that.(我同意,所以我才决定这样告诉他)

Watson: Instead of what?(而不是告诉他什么?)Mycroft: She's dead.She was captured by a terrorist cell in Karachi two months ago and beheaded.(她已经死了.两个月前被卡拉奇--巴基斯坦,的恐怖组织抓获,已经被斩首)

Watson: It was definitely her? She's done this before.(确定是她吗? 她之前也曾假死)Mycroft: I was thorough this time.It would take Sherlock Holmes to fool me, and I don't think he was on hand, do you? So...What shall we tell Sherlock?(我这次很确定.除非夏洛克才能骗过我,我不觉得是他安排的,你觉得呢? 所以…我们怎么告诉夏洛克?)

Sherlock: Clearly you've got news.If it's about the Leeds triple murder, it was the gardener.Nobody notice the earring?(显然你有消息要说.如果是利兹发生的三重谋杀案,凶手是园丁.没人注意耳环吗?)Watson: Hi.Er no, it's, um...it's about Irene Adler.(嗨.不,是关于艾琳·艾德勒)Sherlock: Well? Something happened? Has she come back?(什么?发生什么事了?她回来了吗?)Watson: No, she's...I just bumped into Mycroft downstairs, he had to take a call.(不是,她...我在楼下碰到了麦克罗夫特,他在接电话)Sherlock: Is she back in London?(她回伦敦了吗?)Watson: No...She's er...She's in America.(没有…她在...她在美国)Sherlock: America?(美国?)Watson: Got herself on a witness protection scheme, apparently.Don't know how she swung it, but...well, you know.(加入了美国证人保护计划.不知道她怎么挤进去的,但是,你明白的)Sherlock: I know what?(明白什么?)Watson: You won't be able to see her again.(你再也无法见到她了)Sherlock: Why would I want to see her again?(我为什么想再见到她?)Watson: Didn't say you did.(没说吗?)Sherlock: Is that her file?(这是她的档案?)Watson: Yes, I was going to take it back to Mycroft.Do you want to...(是的,我正要带回给麦克罗夫特.你是不是想要...)Sherlock: No.(不)Watson: Listen, actually...(听着,事实上…)Sherlock: But I will have the camera-phone though.(但我想要里面的拍照手机)Watson: There's nothing on it anymore, it's been stripped...(里面什么都没存,已经被清空了)Sherlock: I know, but I...I'll still have it.(我知道,可我...我还是想要)Watson: I've got to give this back to Mycroft, you can't keep it.Sherlock, I have to give this to Mycroft, it's the government's now...(我得还给麦克罗夫特,你不能留着.夏洛克,我必须给麦克罗夫特,它现在属于政府)

Sherlock: Please.Thank you.(拜托.谢谢)Watson: Well, I'd better take this back.(我最好把这个拿回去)Sherlock: Yes.(是的)Watson: Did she ever text you again, after all that?(事情过后,她还给你发过短信吗?)Sherlock: Once, a few months ago.(只有一次,几个月前)Watson: What did she say?(她说什么?)Sherlock: ”Goodbye, Mr Holmes."(再见,福尔摩斯先生)Sherlock: when I say run...Run.(我说跑的时候...跑)

Sherlock: The Woman.THE Woman.(那位女人.那位女人)

神探夏洛克剧本S02E03(5篇范文)
TOP