首页 > 精品范文库 > 14号文库
俄语飞机上词语以及飞机方面词汇
编辑:寂静之音 识别码:23-1114462 14号文库 发布时间: 2024-08-23 20:02:00 来源:网络

第一篇:俄语飞机上词语以及飞机方面词汇

俄语飞机上词语以及飞机方面词汇 厕所 туалет 乘客 пассажир 耳机 наушники 发动机 мотор

飞机副驾驶员 второй пилог 飞行 полѐт 高度 высота

机舱 салон самолѐта 机长 капитан 机翼 крыло

机组人员 экипаж

驾驶员 водитель сомалѐта 救生衣 спасательный жилетэ 空中乘务员 стюард 轮子 колесо

跑道 лѐтная дорожка 起飞 взлететь 气流 болтанка

时差 разница во времени 停 остановить 通道 проход 托盘 поднос 氧气 кислород

应急程序 мероприятия на случай экстренной надобности 直升飞机 вертолѐт 着陆 приземлиться ·着陆 посадка 坐下 сесть 座位 сидение ·安全带 предохоанительный ремень ·窗口 окно ·系上 зашнуровывать ·解开 снять ·扣上 засиегнуть ·通道 проход ·椅背 спинка стула ·座椅安全带 привязной ремень飞机俄语词汇飞机概述 Общие сведения о самолете Самолѐт 飞机 Крыло

机翼 оперение 尾翼 фюзеляж 机身 шасси 起落架

система управления 控制系统

Качества и эффективность самолѐта 飞机效能 Летательный аппарат 飞行器

Аэродинамический принцип 流体力学原理 Полѐт 飞行

Несущие поверхности самолѐта飞机支承面

воздушная среда 空气介质 Подъѐмная сила升力

управляющая сила 操纵力

Силовая установка 动力装置

движущая сила 动力

Борт самолѐта 飞机机体侧壁

топливо 燃料

Передвижение 移动

разбег起飞滑跑

пробег着陆滑跑

руление滑行

стоянка停机坪

Система опор – шасси 起落架支承系统 Назначение 用途

целевая нагрузка 目标载荷 Оборудование装置

снаряжение设备

обтекатель радиолокатора雷达整流罩

фональ кабины экипажа 机组人员驾驶舱盖 центроплан 中翼

отъѐмная часть крыла 可拆下的机翼部分 предкрылки 前缘缝翼 элерон

副翼 триммер 调整片 закрылки 襟翼

интерцепторы 扰流片

вертикальное оперение ВО垂直尾翼 киль 垂直安定面

руль направления 方向舵

триммер руля направления 方向舵调整片 горизонтальное оперение ГО 水平尾翼 стабилизатор 水平安定面 руль высоты 升降舵

триммер руля высоты 升降舵调整片 передняя нога шасси 前起落架支柱 главная нога шасси 主起落架支柱 гондола 吊舱 гондола двигателя 发动机吊舱 воздухозаборник 进气口 агрегат 组件 часть

部件 элемент 零件 Обшивка 外壳 Каркас 骨架 Стенки 薄壁

Стрингеры 梁,龙骨 нервюры翼肋,肋 лонжерон翼梁,大梁 пояса(复)缘条

Пилотажно-навигационное оборудование 航行驾驶设备 Устойчивость 稳定性 Управляемость 操纵性

Жизнеобеспечение 生命保障 Манѐвр 机动

1.Общие сведения о крыле

ТТТ тактико-технические требования 战术技术要求 Триплан 三翼飞机 Биплан 双翼飞机 Моноплан 单翼

Поперечные устойчивость и управляемость横向操稳性 подкреплѐнная оболочка加固壳体 продольный набор 纵向构件组 поперечный набор横向构件组

средства механизации 增升装置设备 продольная ось 纵轴 пилон 挂架

взлѐтно-посадочная характеристикя 起降性能 2.Общие сведения об оперении Т-образное оперение T形尾翼 V-образное оперение V形尾翼 Аэродинамическая сила 空气动力 Руль высоты(РВ)–升降舵 Угол установки 定位角

Неподвижной киль 固定垂直安定面 руль направления(РН)方向舵 дозвуковая скорость 亚音速 сверхзвуковая скорость 超音速

управляемый стабилизатор可操纵安定面 угол атаки 攻角

цельноповоротное(全动)ВО全动垂直尾翼 3.Общие сведения о фюзеляже подфюзеляжные(机腹)кили机身下部垂直安定面,腹鳍 Пассажирский салон 客舱

лобовое сопротивление正面阻力,迎面阻力 полезные объѐмы有效容积、有效容量 габарит 外部轮廓,外部尺寸

интегральная схема集成结构,集成电路 плотность компоновки分布密度,布局密度 центр масс ЦМ 质心

момент инерции 惯性矩,转动惯量

характеристика манѐвренности 机动性能 сужение收敛,收缩率 центровка 重心 боеприпас *****

уравновешивание平衡 массовая сила质量力 гермокабина密封舱 выброс发射

десантник 空降人员 погрузка装载 швартовка 系留 выгрузка卸载

перевозка грузов货物运输 комфорт舒适性

аварийное покидание самолѐта紧急离机 обзор 视野

4.Общие сведения о шасси палуба 甲板 колесо 车轮 лыжа 撬板 стойка 支柱 траверса 横梁 подкос支撑杆

амортизационная система减震、阻尼系统 тормозные устройства制动、刹车装置 разрушение 断裂 колебание 振荡

кинетическая энергия 动能

поступательное движение平移,移动 приземление 着陆

5.Общие сведения о системе управления

траектория движения самолѐта 飞机运动轨迹 балансировка平衡

тормозные щитки减速板 воздухозаборники进气道 реактивное сопло尾喷口 Кабина пилотов驾驶舱

Электронно-вычислительное устройство 电子计算装置 Электрическое устройство电动装置 Гидравлическое устройство 液压装置 Механическое устройство机械装置 пилотирование驾驶

орган управления 控制机构 скорость 速度 высота 高度 перегрузка 过载 угол атаки 迎角 скольжение侧滑 крен 倾斜

процесс управления 控制过程 6.Классификация самолетов

Аэродинамическая схема сомалета

аэродинамическая схема 空气动力布局 Бесхвостка 无尾式空气动力布局 Летающее крыло 飞翼布局 Утка 鸭式布局

Конвертируемая схема 可变换布局 Схема крыла

Расчалочный моноплан 拉索单翼 Триплан 三翼

Расчалочно-стоечный биплан 拉索立柱式双翼

Подкосный моноплан 支撑单翼

Парасоль 伞形

Свободнонесущий биплан 张臂式双翼

Полутораплан 翼半双翼机

Чайка 海鸥式机翼 Моноплан 单翼

Форма в плане 翼型 Прямоугольное 矩形

Эллиптическое 椭圆形

Параболическое 抛物线形

Круглое 圆形

Стреловидное 箭形

Трапецевидный 梯形的

Треугольное 三角形

Треугольное с наплывом 带凸齿的三角形

Кольцевое 环形的

Переменной Орѐловидности 可变―鹰‖式

Обратной стреловидности 反箭式 Оживальный 体尖拱形,尖顶卵形 Схема оперения

Коробчатое 盒形的、槽形的Двухбалочное 双梁的Многокилевое 多垂尾的

Разнесѐнное двухкилевое 疏散性双垂直安定面的 П-образное ―П‖型的 V-образное ―V‖型的 Нормальное-标准型

Со среднерасположенным ГО 中置水平尾翼T-образное ―T‖型的 Y-образное ―Y‖型的Двухкилевое с ЦПГО(цельноповоротное全动的 горизонтальное оперение)全动水平尾翼的水垂直安定面的Крестообразное 十字形的 Схема шасси

четырѐхопорное 四支撑

Трѐхопорное с хвостовой опорой 带有尾部支撑的三支撑

Трѐхопорное с носовой опорой 带有机头支撑的三支撑 Многоопорное 多支撑

Велосипедное 自行车式的 Колѐсный轮式的 Лыжный滑橇

Колѐсно-лыжный 滑橇轮式

Чашечный 盘形

Гусеничный 履带式

Воздушная подушка气垫式

Пoплавковый 浮子、浮筒 Схема фюзеляжа

Гондола(бесфюзеляжная)短舱(无机身)Нормальная标准

Двухбалочная双梁的

Двухфюзеляжная双机身的Лодка 船形的Несущий фюзеляж升力机身 Силовая установка Тип двигателя:

Мускульный人力的Паровой蒸汽的Поршневой 活塞的/Дизель柴油机,狄塞尔机/

ТВД(турбовинтовой двигатель涡轮螺旋桨发动机)

ТРД /Ф/(турбореактивный двигатель /форсированный/)涡轮喷气发动机/加力式/ ТРДД/Ф/(турбореактивный двухконтурный двигатель /с форсажной камерой/)双路式(内外涵)涡轮喷气发动机/加力式/ ПВРД--прямоточный воздушно-реактивный двигатель 冲压式空气喷气发动机 ПуВРД – пульсирующий воздушно-реактивный двигатель 脉动式空气喷气发动机 ЖРД—жидкостный ракетный двигатель 液体燃料火箭发动机

РДТТ – ракетный двигатель твѐрдого топлива 固体燃料火箭发动机 Комбинированный 混合的

СВВП – самолѐт вертикального взлѐта и посадки 垂直起降飞机 7.Качества и эффективность самолета взлѐтная масса, 起飞质量

масса целевой нагрузки, 目标载荷质量 максимальная скорость, 最大速度 крейсерская скорость, 巡航速度 потолок, 升限

дальность полета, 航程

скороподъѐмность, 爬升率,上升性能 манѐвренность, 机动性

взлѐтно-посадочные характеристики, 起飞着落性能

надѐжность и безопасность эксплуатации, 使用可靠性和安全性 ресурс.使用期限,寿命

аэродинамическое совершенство 升阻比 прочность强度

жѐсткость硬度 живучесть寿命 технол

第二篇:俄语最新词汇

俄语流行词汇

трансвестит 人妖

транснациональные группы 跨国集团

трѐхдюймовая дискета 三寸盘

тривилочный

三项的(电源插座)

триколор 三色旗

тургруппа 旅游团

турнир большого шлема(体育比赛)大满贯

турфирма 旅游公司

удаление вируса 病毒攻击

узел

(超市)收银台

узнать из Интернета 从网上获知

улѐт

太棒了、太好了

уокмен 随身听

утка-мандаринка 鸳鸯

училка(учительница)大学女教师

файл

(电脑)文件

фактивная сеть 虚拟网

фанта

芬达(饮料名称)

фаст-фуд 快餐

фейс-лифтинг(面部)除皱整容

феномен Эль Нинью 厄尔尼诺现象

феня

行话、黑话

фирма-изготовитель 厂商、制造商

фирменный

品牌的、名牌的、豪华的~поезд、~костюм фирменный магазин 专卖店

фифти-фифти 不好不坏、中不溜儿

фиче

(广播、电视)特别节目、专题节目флай-рекордер 飞行记录仪

фломаркт

跳蚤(旧物)市场

форвард-рынок 期货市场

форум 论坛

Фотоархив 图库

фофан

不中用的人(废物点心)

франчайзинг

特许经营、特许经销、特性经营权

фуникулѐр

空中缆车(索道)

фуршет 冷餐会

хакер 电脑黑客

хакнуть хакер 黑客行为

халява 免费招待

хит-парад 流行歌曲排行榜

хи-фи 高保真

холдинг 持股、控股

ХОНДА 本田牌汽车

хот-дог 热狗

хотимчик 青春痘

хот-лайн 热线

Чайна-таун 中国城、唐人街

черножопый 黑毛子

четырѐхполосный 四车道的чистый 无公害的

стрип-шоу

脱衣舞表演-----субподрядчик

分包商

супермаркет

超市、自选商场

супермодель

名模

суперприз

巨奖

суперстар

超级明星

таймер

定时装置

тайное голосование

不(无)记名投票

татуировка

文身

телеобращение

(领导人)电视讲话

тендер

招标

теневая экономика

泡沫经济

террарист

恐怖分子

тихое вино

(酒)不起沫、不起泡

ТОЙОТА

丰田牌汽车

TOYOTA ток шоу

脱口秀

talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿着最时髦的人

сверхпопулярный 非常流行、特别走红

сверхрентабельный 效益极好的、非常赢利的~ное предприятие светореклама 灯箱广告

сдержать 遏制

седмин

网络管理人员

сексапил 性感

сексуальный сервер

(计算机)服务器

server сервер 服务器

сериал 电视连续剧

serial

сесть на мышь 网虫

Сибирская язва 炭疽热

сидеть в Интернете 在线

синхронный перевод 同声传译

Сказала одна баба 小道消息

скальпер

黄牛(倒票者)

сканировать 扫描

скелетон

(滑雪运动)大回转

скоростная автострада 高速公路

скотч 透明胶带

слабня

窝囊废(病秧子)

смол ток 非正式会谈

small talk

со ссылкой на информацию чего 援引···的消息

соблюдать экологический баланс 保持生态平衡

реконструктивная 整形(修复)外科

~хирургия Рено

雷诺牌汽车

рефераты 文摘、概述

робот 机器人

робот-убийца

冷血杀手(杀人机器)

ров, разделяющий поколения 代沟

рок 摇滚乐

рок-музыка рокер

“罗克”(开飞车的人)

роллинг 滑板运动

rolling

Роллс-ройс 劳斯莱斯牌汽车

Rolls-Royce роса 一整天

от росы до росы русовец 俄国通

рынок труда 劳务市场

рюхать

懂、明白、在行

~ политике

~ электронике сайз

(鞋、帽子)尺寸

size сайт

(通过)网上联络

сайт 网站

саммит

(政府首脑)峰会

summit

разные

Самсунг 三星

韩国著名品牌

самый-самый

(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина

(带厕所和浴室的)卫生间

препод(ователь)教师

Пресс-центр 新闻中心

префектура

都、道、府、县(日本)

привилегия 特权

прикид 外貌

приспущѐнный флаг в знак траура 降半旗(志哀)

продюсер 制片人

прозрачность 透明度

транспарантность Проктери Гэмбл 宝洁公司

промоутер 经纪人

пропонет 支持者(亲…)

~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去头皮屑的~ шанпунь

противоугонный

(汽车、摩托车)防盗的~ное устройство Публикации 告示栏

пятидюймовая дискета 五寸盘

Пятизвѐздочный отель

五星级饭店

равновозрастный 同龄的

разархивация 解压缩

разборка “摆平”

разгрузка 下载

ралли 汽车拉力赛

ралли-рейд 越野赛

раскрутить 炒作

рассклѐшенные брюки 喇叭裤

растаможить 办理通关手续

~машину

~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源

резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部门名称中俄对照

俄政府政府主管部门俄文名称及网址

俄罗斯联邦政府 Правительство Российской Федерации

俄联邦经济发展和贸易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦工业、科学和技术部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦海关委员会ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦外交部 МИНИСТЕРСТВО

ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦税务部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ

俄联邦农业部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦统计委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ

俄联邦内务部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦税警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦边防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦反垄断和企业支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА

俄联邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ

俄联邦电视广播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ

俄联邦卫生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦财产关系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦国防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ

俄联邦自然资源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦通讯和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ

俄联邦运输部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦劳动和社会发展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦财政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

俄联邦渔业委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ

俄联邦标准和计量委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ

俄联邦证券委员会 ФЕДЕРАЛЬНАЯ

КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ

俄联邦挡案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ

俄联邦金融安全和破产局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄罗斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО

俄罗斯系统管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ

俄罗斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄罗斯专利和商标局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ

第三篇:飞机上不能带什么

民航总局颁布的《中国民用航空旅客、行李国内运输规则》规定,70岁以上的老人乘坐飞机,须持县级以上医院出具的适合乘坐飞机的证明。老年人若没有心血管疾病,例如高血压、心脏病,可以搭乘飞机旅行。但患有上述疾病搭乘飞机时,专家认为,可以试着爬一层楼台阶看看,若没有出现任何不适的状况时,应该就无妨;但仍应该请医师评估。老人乘机注意尽量选择大型和中型的客机,不要坐小型客机。近期内曾动过手术的人,或者患有出血性胃溃疡、中耳炎者,不适宜搭乘飞机。

1、哪些物品是禁止随身携带也禁止托运的?

枪支弹药、管制刀具、警械、易燃易爆物品(如打火机气、酒精、油漆、烟花爆竹)、腐蚀性物品、剧毒物品以及其他危险品。

2、水果刀可以带上飞机吗?

不可以。刀具不可随身携带,必须托运。

3、液体、凝胶及喷雾类物品是指什么物品?

液体、凝胶及喷雾类物品包括:

饮品,例如矿泉水、饮料、汤及糖浆;

乳霜、护肤液、护肤油、香水及化妆品;

喷雾及压缩容器,例如剃须泡沫及香体喷雾;

膏状物品,例如牙膏;

隐形眼镜药水;

凝胶,例如头发定型及沐浴用的凝胶产品;

任何稠度相似的溶液及物品。

4、乘坐国内航班,是否也要把液态物品装在不超过100毫升的容器,然后放在可重复密封透明塑料袋内?

不用,目前我国只针对乘坐国际、地区航班旅客(含国际中转国际航班旅客)执行“ICAO指导原则”。

5、乘坐国内航班有什么要求么?

乘坐国内航班,每人每次可随身携带总量不超过1升的液态物品,且须开瓶检查确认无疑后,方可携带。超出部分必须交运。酒类物品必须托运。

6、乘坐国际航班,是否可以带水/饮品/附有液体的食物,通过首都机场的安全检查?

乘坐从中国境内机场始发的国际、地区航班,此类物品必须盛在容量不超过100毫升的容器内,并放在一个容量不超过一升、可重复封口的透明塑料袋中。每名旅客每次仅允许携带一个透明塑料袋,超出部分应交运。

盛装液态物品的透明塑料袋要单独接受安全检查。

在控制区内,有免费提供的旅客饮用水,也可在商店购买水或其它饮品。航空公司在飞机上也会提供饮用水。

7、应怎样准备以加快安全检查的流程?

前往机场时,请预留时间接受安全检查。不在飞机上使用的物品尽可能放在托运行李内托运。接受安全检查前,请将盛放液体、凝胶及喷雾类物品的一升透明塑料袋准备妥当,并与其它手提行李分开,以便进行安全检查。

8、这些可重复密封的透明塑料袋,在形状及大小方面是否有任何具体的规定?在哪里可以找到合乎规格的透明塑料袋?

民航总局建议使用的塑料袋,规格为20厘米X 20厘米,容量为一升,可重新封口的透明塑料袋。

通常可在超级市场及家庭用品店找到。如果旅客没有带这种塑料袋前往机场,机场会向国际出港旅客提供,每位旅客只可取得一个。

9、在容量一升的塑料袋内,所盛容器的数量是否有限制?

容器数量没有限制,但每个容器的容量不可多于100毫升,并可完全放在一个容量一升的塑料袋内,而且不显得拥挤。一般来说,一个一升的塑料袋可以放置五个容量100毫升的容器。

10、什么药物可获得豁免?

液体、凝胶及喷雾类药物(包括中药)如附有医生处方或医院证明,均可获得豁免,药物数量以旅客在飞机上所需为准。容器和塑料袋无要求。药物应另行交给安检人员,以便接受X光检查。安检人员会要求旅客出示医生证明书或医生处方。

11、携带的液体药物是在药房购买的成药,并没有医生处方。这些药物是否可以通过安全检查?

如液体药物盛于容量不多于100毫升的容器内,并放在一个不超过一升、可重复封口的透明塑料袋内可通过安全检查。

12、旅客如果是糖尿病患者,药物限制又如何?

旅客如患有糖尿病,可以携带足够的胰岛素制剂及带针头的皮下注射器在飞机上使用,但须出示医疗证明。

糖尿病旅客如须携带个人的规定食物(例如无糖果汁)在飞机上食用,若容器的容量多于100毫升须出示医疗证明方可携带。豁免的药物及食物应与其它手提行李分开,以便接受检查。

13、可以携带多少婴儿食用的奶/果汁/食品通过安全检查?

旅客可携带在飞机上所需数量的婴儿食用的奶/果汁/食品。如果容器容量多于100毫升,则应另行交给安检人员,以便接受检查。且应与同行的婴儿一起接受安全检查。

为避免安全检查期间有任何不便,旅客携带的婴儿奶/果汁/食品如非必须在飞机上食用,则应放在托运行李内。

14、液体是否必须以原装容器盛载?

不是。只要容器的容量不超过100 毫升,就可用于盛载液体、凝胶及喷雾类物品。

液体容器的容量如超过100毫升,就不可放在手提行李内,而须放在托运行李内托运。

15、是否需要使用透明的容器?

不需要。

16、佩戴即用即弃的隐形眼镜。可否将多对这类眼镜放在手提行李内,以备不时之需?

旅客可将数对隐形眼镜放在手提行李内,但由于隐形眼镜通常盛放于一定容量的液体内,所以必须全部放入容量一升的塑料袋内。

17、可否携带隐形眼镜药水?

隐形眼镜药水必须载于容量不超过100毫升的容器内,然后放在容量一升的塑料袋内。容量过大的容器须托运。

18、可否携带唇膏及香体剂登机?

可以。旅客可以携带任何固体化妆品登机,因此一般唇膏及香体膏也可以。旅客也可携带香体喷雾、香体乳霜、走珠式香体剂及唇彩,但容器的容量不得超过100毫升。这些容器必须存放在一个容量一升的塑料袋内。容量过大的容器须托运。

19、牙膏及剃须泡沫是否属于液体、凝胶及喷雾类物品?

是。这些物品的容器容量不得超过100毫升,并放在一个容量一升的塑料袋内。容量过大的容器须托运。

20、如果液体、凝胶及喷雾类的物品及容器不能通过安全检查,将会如何处置?如不符合安全检查要求,这些物品及容器只能弃置。

因此,旅客应将液体、凝胶及喷雾类物品放在托运行李内,以便顺利通过安全检查。

21、国际出港旅客在过安检后购买的液体物品,是否可以带上离港航班?

可以。旅客经过安检后,可以在机场控制区内的商店购买液态免税品带上离港航班。对于需要在国外、境外转机的旅客,应保证在旅行中,塑料袋明显完好无损,不得自行拆封,并保留登机牌和液态物品购买凭证,已备转机地有关人员查验。旅客可提前向航空公司查询携带有关液体的规定。

22、旅客如在上一站的机场或在飞机上购买了液态物品,在首都机场进行国际航线的转机时(国内航线的转机需参照国内航线的相关要求),是否可以携带这些物品通过安全检查?

只要这些物品包装符合要求,且能够出示机场(机上)免税店的购物凭证,可予放行。

航空公司规定婴儿必须出生满14天后才能登机,以免呼吸器官无法适应。如果宝宝超过15天,目前无任何疾病表现,应该可以乘飞机。注意事项:小宝宝不宜吃得太饱,无发烧,鼻腔必须通畅。由于飞机以快速升上高空和着陆时,可对婴儿喂奶或水,让他的吸吮活动令耳膜畅通;一来可补充水分,二来可令耳膜因此得到活动。取得鼻咽腔和中耳腔之间的气压平衡。

起飞和降落可以说是婴儿最难适应的时刻。压力的急遽变化,往往造成喉咙直通中耳的管路内外压力不平衡。显而易见,减少飞机的起落次数也就降低了孩子的危险系数。因此,最好选择能够直达目的地的航班。

此外,在飞机上减轻婴儿不适的最好方法是让他(她)吸奶嘴或用奶瓶喝水,用吸吮来平衡管路的内外空气压力。如果没有奶嘴,也可让孩子嘴里含颗糖或喝点什么,这样也能减轻不适。机舱内空气干燥,应为孩子抹些婴儿油滋润皮肤,并且不时在鼻孔内点

一、两滴生理盐水,以免过度干躁引起鼻内疼痛甚至流鼻血。

空姐并非专看婴儿的阿姨:登机或下飞机的时候,空中小姐很乐意为你服务,也愿意回答你提出的各种问题。可是要让她们放下手中的活,来为你抱孩子,可就勉为其难了。毕竟她们并不是专门负责照看婴儿的阿姨,还有很多其他的乘客等着她们服务。因此上飞机前,一定要去趟洗手间,免得在飞机上不方便。

不喝热茶和咖啡:在飞机,紊流是随时都可能发生的。而一旦出现这种情况,杯中的热饮很可能会泼洒出去。既有可能洒到自己和别的乘客身上,也有可能洒到孩子娇嫩的皮肤上,甚至有可能造成烫伤。

克服飞机下降时的气压变化。他们可能在飞机下降时哭闹、躁动不安。这是因为耳、咽之间有一条欧式管,当坐飞机、潜水、爬山或是电梯起降过快,气压变化太大时,因欧式管不平衡而感觉不舒服。建议飞机下降时,用奶瓶喂奶或水让小宝宝吸吮;大一点的宝宝可以让他们嚼飞机上提供的零食,目的就是进行吞咽动作,减少不适感。婴儿上感发烧分情况处理。如果宝宝有上呼吸道感染或鼻窦炎、中耳炎等问题,最好先不要坐飞机。如果已经排定行程,建议遵照医嘱,使用鼻黏膜消肿药或飞行耳塞,清除鼻部分泌物后,捏鼻、鼓气平衡中耳气压,可减轻航空中耳朵的不适症状。参考资料摘自互联网

来自网页 | 202_-01-29 21:36

第四篇:飞机及机场相关词汇范文

Airplane & Airport 飞机与机场

飞行工具的种类

aerobus 客机,班机

aero-航空的,飞行的,飞机的

aerospace 航空航天

aerospace engineering 航空航天工程 air freighter 货机 helicopter 直升飞机

parachute 降落伞 parachuter 伞兵,跳伞员

A consultant is parachuted into a company.一名顾问突然被派到一家公司。

balloon 热气球

vi(数量上)猛增 The population has ballooned in recent years.人口在近几年猛增。glider 滑翔机

warplane 军用飞机,战斗机

warship战舰

flagship旗舰 flagship store旗舰店

飞行人员

Pilot 飞行员

adj 实验性的 launch a pilot programme 实施一个实验性的方案 pilot project 试点项目

stewardess 女乘务员(空姐)steward 男乘务员 captain 机长 leader/ chief / boss / officer passenger 旅客,乘客

transit passenger 过境旅客

passenger 主要指乘坐交通工具的游人或旅客 customer主要指交易一方为买主

client与customer同义,多指进入商店被店员接待或购物的人

guest 多指事先受到邀请而来,并受到欢迎与招待的宾客,也可指付钱居住者 visitor 普通用词,指出差、访问、旅游、参观或到旅店投宿的人

air traffic controller 空中交通指挥员

traffic 交通

traffic rule 交通规则

traffic jam 交通阻塞

jam n.果酱,拥挤,困境

in a jam 深陷困境 airport n.机场 air+ port(港口)pork 猪肉 terminal 航站楼

airport terminal 机场候机楼 terminal 指火车、公共汽车或飞机的终点站

stop 多指公共汽车站,尤指中途停车站

bus stop station 普通用词,一般指火车站或汽车站 terminal adj.晚期的、致命的 terminal cancer

n.(计算机)终端

control tower(机场)指挥塔台

water tower水塔 clock tower 钟楼

ivory tower 象牙塔(指脱离现实生活的小天地)Eiffel Tower 埃菲尔铁塔

runway 跑道 the runway of airport 机场跑道 An airplane takes off from a runway or lands on a runway.window seat 靠窗的座位 get a window seat 选靠窗座位 aisle seat 靠过道的座位 aisle(座位间或货架间的)通道

航班种类

Direct flight / straight flight直达班机

in flight 在飞行中,飞行状态

Direct – indirect

知识点:前缀in-

表示“不”“无”“非” complete – incomplete

Secure – insecure

表示”内”“进入”“里面” migrate – immigrate

emigrate 指自本国移出,长期定居在外。Emigrant 移民 immigrate 指自他国移入,长期定居。

Immigrant 移民go migrate 通常指大批人短期或定期的移居。指动物时,则指定期迁徙、回游。

Connecting flight 中转航班

Transfer 中转、转移

transfer passenger 中转旅客

Transfer station 中转站

Data transfer 数据传输

Bank transfer 银行转账

transfer money from one bank account to another

Transfer n/vt(公司内)调动

I was transferred to the book department.机票种类

Single ticket 单程票one-way ticket

single 单人的 single room 单人间 double room 双人间

suite 套房

[swiːt]

family suite 家庭套房

suit 套装 [suːt] wear tweed suit 身着花呢套装

单身的,未婚的 I am single.I am married.bachelor 单身汉

bachelor degree学士学位

bachelor of art / science/ law/ engineering

Return ticket 往返票 round-trip ticket Business class 商务舱 First class 头等舱 economy class经济舱Tourist class

economy [ɪ'kɒnəmɪ] 经济 market economy 市场经济

social economy 社会经济

节约、节省

Economic [,iːkə'nɒmɪk;ek-] adj.与political 政治的 相对而言的 “经济的”

Economical adj.节约的,节俭的

Economist 经济学家

杂志名 《Economist 》经济学人

坐飞机的程序

Check in 登机手续(at an airport or a hotel)check in = check into a hotel 入住登记 Check out 退房 check out = check out of a hotel checkout(超市里的)收银台

Going through security 过安检

go through 通过、穿过、经历过

He was going through a difficult time.Departure 出站(出港、离开)international departure 国际航班出站

Domestic departure 国内航班出站

Domestic 国内的 domestic market国内市场 domestic situation 国内形势

domestic flight 国内航班

家养的 domestic animal 家养动物

家用的 domestic appliances 家用电器

household appliances

The departure lounge 候机室 Transfer correspondence 中转处

Arrival 进站(进港、到达)arrive at +小地方/ in+大地方

Arrive at a decision 达成一致决定 Airport announcements 机场公告

Delayed航班延误 Cancelled航班取消punctual准时的-punctually 准时地 She arrived

punctually

-punctuality 准时,严守时间

Take off 起飞 The plane will take off, please sit well and fasten your seat belt.Seat belt 安全带

注意fasten的发音['fɑːs(ə)n] t不发音

Boarding 登机

Boarding card(pass)登记卡

Board n.董事会 on the board 在董事会上

on board 上船,上火车或上飞机

Vt.上(船,飞机,车)

The passengers are boarding the plane now.Broad 宽广的,辽阔的 in broad daylight 在光天化日之下 Abroad adv.在国外或海外 He often goes abroad.Baggage / luggage claim行李认领处 Hand baggage 手提行李

Tag 标签 Baggage / luggage tag 行李牌

price tag 价格标签

多指临时系上的标签 Label 标签

the label of the bottle 瓶上的标签

指上面标明货主姓名、地址及货物名称、重量等内容标签

Lost and Found 失物招领处

duty-free shop免税店

duty 责任 指道义上的责任,强调自觉性,作可数名词指本职工作

内容The passengers are boarding the plane now.obligation 指合同或法律上规定的责任与义务,强调约束力

responsibility 职责,强调对后果负责任

税务

stamp duty 印花税

Tax 普通用词,指用各种不同方法向个人或单位征收所

得税等税款

personal income tax 个人所得税

VAT value-added tax 增值税

Declare 申报(在国外所购之物或收入等)goods to declare 报关物品

nothing to declare

-n.declaration Customs declaration 海关申报

declaration card 申报单 Overweight adj.超重的

n.超重

charge for overweight luggage超重费

charge vi.收费,充电

charge for… 为…收费

charge for their service 为其服务收费

This kind of battery charges easily.这种电池很容易充电。

Free of charge 免费 This operation system is free of charge.In charge of

In the charge of

money exchange, currency exchange货币兑换处

currency 货币 升值 upvalue upvaluation The currency has upvalued at a rapid rate.贬值 devalue

devaluation

通货膨胀 inflation 通货紧缩 deflation

知识点: De-降低

devalue 贬值 deflation

向下

decrease 降低

Gate(boarding gate)登机口

Gate 门

gate 指校园、公园等门,通常有墙无顶

Door 指建筑物的大门或房门,有墙有顶,也指车辆等的门

Airlines(注意要用复数)航空公司

中国东方航空公司 China Eastern Airlines Flight schedule 航班时刻表

Schedule 发音

英 ['ʃedjuːl;'sked-]

美 ['skɛdʒul] n.时间表,计划表

Ahead of schedule 提前

Behind schedule(time)落后于进度,晚于预定时间或计划

On schedule 准时

Work schedule 工作进度表

Daily schedule 日程表

Put this item on our daily word schedule

Soft drinks 软饮

Beverage 饮料 alcoholic beverage 酒精饮料

alcohol 酒精-alcoholic 酒精的Non-alcoholic beverage 无酒精饮料

Pillow 枕垫

Blanket 毛毯 用于铺床或披在身上保暖的毛毯

carpet 用来铺地板或楼梯的厚实的毛地毯 coke 可乐

spite 雪碧

pepsi百事可乐 chicken 鸡肉 beef 牛肉 noodle 面

Occupied(厕所)正在使用 vt occupy be occupied in sth/ in doing sth 忙于做某事

I am deeply occupied in thinking.我陷入沉思

Vacant(厕所)无人使用

adj.空缺的,空闲的 vacant position 职位空缺 vacant seat 空位

The position of chairman has been vacant for some time.主席的职位已经空缺一段时间了。

Taxi pick-up point 出租车乘车点

I will pick you up at the airport.我会在机场接你。

Shuttle bus 机场大巴、班车

take the shuttle bus 乘坐机场大巴

Airport construction fee 机场建设费

Construction n.建设,建造 China Construction Bank中国建设银行

Vt.Construct

His company recently constructed an office building.Adj.constructive 建设性的She welcomes constructive advice.Destruction n.毁灭,破坏

V.destruct 自毁

Adj.destructive 毁灭性的,破坏性的 destructive power 毁灭性的力量

Destination 目的地

destination country 目的国

Tourist destination 旅游景点 tourist spot

达到目的地 reach the destination/ arrive at the destination

第五篇:俄语四级词汇集锦

俄语日常口语会话

202_-3-27

页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】 General Vocabulary(一般词汇)

I don't speak Russian./Я не говорю по-русски.I speak only a little Russian./Я немного говорю по-русски.I understand./Я понимаю.I don't understand./Я не понимаю.Speak slowly./Говорите медленно.Repeat, please./Повторите, пожалуйста.Yes./Да.No./Нет.Perhaps./Может быть.Certainly./Конечно.That's good./Это хорошо.That's bad./Это плохо.Please./Пожалуйста.Thank you./Спасибо.Not at all./Не за что.You are welcome./Пожалуйста.На здоровье.I'm sorry.Excuse me./Извините.Oh!/Aх!Ой!

you(addressing one person)/ Вы(formal, polite form),ты(informal form)English pronoun “you” corresponds to two Russian pronouns-ты(ti)and Вы(vi).Вы is used either if you address a person, who is older than you, or if you just want to emphasize that you respect him/her(official tone).When people see each other for the first time they also should use Вы.During the conversation they both may start to say ты after a while.he /он

she /она

it /оно

we /мы

you(addressing several persons)/вы

they /они

here /здесь

there /там

this /это

that /то

now /cейчас

not now /нe сейчасlater /позже

soon /скоро

Interrogative Words & Expressions(疑问表达)Who? /Кто?

What? /Что?

Which? /Какой?,Который?

“What(what sort of)” in singular мasculine is какой(ka-KOHY), in singular feminine is какая(ka-KA-ya), in singular neuter is какое(ka-KO-yeh), аll genders in plural is какие(ka-KEE-yeh).“Which(what particular one or ones)” in singular мasculine is который(ka-TO-riy), in singular feminine is

которая(ka-TO-ra-ya), in singular neuter is которое(ka-TO-ra-yeh), аll genders in plural is которые(ka-TO-ri-yeh).See details in our Grammar Reference Book.When? /Когда?Where? /Где?

Where from? /Откуда?Why? /Почему?How? /Как?

How much/many? /Сколько?

How much time? /Сколько времени?How much money? /Сколько денег?Who is this? /Кто это?Who's there? /Кто там?What is this? /Что это?Where are we? /Где мы?

Where is that? /Где это?

How do we call it? /How is it called? Как это называется?

What did you say? /ЧтWhat are you doing? /ЧWhat do you want? /ЧтWhat do you need? /Чт

отоо

вы ско вы д вы хо вам н

аетузлижаатнлееои?те???

What's the trouble? /What’s the matter? В чѐм дело?What's happened? /Что случилось?

What can I do for you? /Чем я могу вам помочь?Can you help me? /Вы можете мне помочь?May I smoke here? /Здесь можно курить?O.K.? /Хорошо?

Is that all? /Это всѐ?мо

Where is the men's room? /Где мужской туалет?Where is the ladies' room? /Где женский туалет?

Could you answer my question? /Не могли бы вы ответить на й вопрос?

Do you have a phrasebook? /У вас есть разговорник?

Do you want to study Russian? /Вы хотите изучать русский?俄语日常口语会话

(三)(英俄对照)Arrival(抵达)

Your passport, please./Ваш паспорт, пожалуйста.Here is my passport./Вот мой паспорт.I have a diplomatic passport./У меня дипломатический паспорт.I am a citizen of.../Я гражданин...,Я гражданка......America./...Америки....Canada./...Канады....Great Britain./...Великобритании.I'm a tourist./Я турист.Я туристка.I'm on a business trip./Я в командировке.I have a...visa./У меня...виза....transit.../...транзитная......entry.../...въездная......multiple entry.../...многоразовая...Your visa has run out./Ваша виза просрочена.The purpose of my visit is.../Цель моей поездки......business./...деловая....tourism./...туризм....personal./...личная.I have an invitation./У меня есть приглашение.Please help me with this form./Пожалуйста, помогите мне заполнить этот бланк.Customs(海关)

Where is the сustoms? /Где таможня?

I have nothing to declare./Мне нечего заявить в декларации.Is this liable to duty? /Это облагается пошлиной?What duty have I to pay? /Какую пошлину я должен

заплатить?Какую пошлину я должна заплатить?I have with me.../Я везу с собой...… dollars./...доллары.… marks./...марки.… pounds./...фунты.… francs./...франки.Here is my baggage./Вот мой багаж.(Shall I)open it? /Открыть?

Yes.Open, please./Да.Откройте, пожалуйста.I have only … /У меня только...… personal things./...личные вещи.… presents./...подарки.… souvenirs./...сувениры.My suitcase is missing./Мой чемодан потерялся.Where do I report it? /Куда об этом заявить?Is this yours? /Это ваше?

Yes, it's mine./Да, это моѐ.俄语日常用语

202_-3-19

页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】

语 言(Язык)

Вы говорите по-русски?你会说俄语吗?

Мои родной язык-китаский.我的本族语是汉语

Я не понимаю по-русски.我不懂俄语

Я немног опонимаю по-русски.我的俄语懂的不多

Я вас не понимаю我听不懂您的话

Что вы гороиоте?您在说什么?

结 识(знакомство)

Даваите познакомимся让我们认识一下

Будем знакомы我们认识一下

Меня зовут света А как вас зовут?我叫斯维塔.您叫什么名字?

Резрешите представиться

请允许我自我介绍一下

Познакомьте нас пожалуиста请给我们介绍一下

Познакомьтесь пожалуиста Это мой жена.请认识一下.这是我的妻子

问 候(приветствие)Здравствуите您好!你们好!

Доброе утро早上好!

Добрый день日安!

Добрый вечер晚上好!Привет你好!

Род(рада)вас видеть很高兴见到您!Как дела怎么样?

俄语飞机上词语以及飞机方面词汇
TOP