首页 > 精品范文库 > 14号文库
醉翁亭记词解翻译
编辑:独影花开 识别码:23-791626 14号文库 发布时间: 2023-11-11 00:26:39 来源:网络

第一篇:醉翁亭记词解翻译

《醉翁亭记》注释、翻译

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧曰智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【翻译】

环绕着滁州城的都是山。它西南的各个山峰,树林和山谷尤其秀美。望过去那树木茂盛而幽深秀丽的地方就是琅琊山。沿山路行走六、七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两山之间奔泻而下的,就是酿泉。山势回环,路随山转,有座四角翘起像鸟张开翅膀紧靠在泉边的艇子,就是醉翁亭。建造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。(给亭子)命名的人是谁?是太守用自己的别号“醉翁”来命名的。太守与客人来到这里饮酒,饮一点儿就醉了;而且年龄又最大,所以给自己取号叫“醉翁”。醉翁的本意不在喝酒上,而在于欣赏山水之中的美景。游览山水的乐趣,领会在心里而寄托在喝酒上。

至于太阳一出,树林的雾气消散;烟云聚拢,山谷昏暗;阴暗明亮交替变化的,是山中早晨和傍晚的景色。野花开放散发出清幽的香味,好的树木繁荣滋长,形成浓郁的绿阴;秋风高爽霜色洁白,溪水低落山石显露,就是山里四季的景色。早晨进山,傍晚返回。四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。

至于背着东西的人在山路上歌唱,行路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;弯腰而行的老人和被搀着走路的小孩,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山。来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水味香,酒色清澈;野味野菜,交错地摆在面前的,那是太守在宴请宾客。宴会畅饮的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的得胜了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧闹,是宾客们在欢乐。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

不久,夕阳已落到远山之上,人影四处散开,这是太守回城宾客们跟随着他。树林里枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,游人离开,鸟儿快乐。但是鸟儿只懂得山林中的乐趣,却不懂得人们的乐趣。而人们只懂得跟随太守游玩的乐趣,却不懂得太守是把众人的快乐作为快乐。醉了能同大家一起欢乐,醒来能用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵郡的欧阳修啊。

【注释】

1、文学常识:《醉翁亭记》选自《欧阳文忠公文集》,作者欧阳修,字永叔,号醉翁,又号六一居士,北宋文学家,“唐宋八大家”之一。

2、西南诸峰:各 ☆

3、林壑尤美:(山谷)(尤其)☆

4、蔚然而深秀者:茂盛的样子

5、行

山行六七里:行走

行者休于树:行走

第二篇:《醉翁亭记》翻译参考

《醉翁亭记》翻译参考

环绕着滁州城的都是山。它西南方的各个山峰,树林和山谷尤其秀美。远远望过去那树木茂盛、景色幽深秀丽的地方就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到从两座山峰之间奔泻而下的山泉,那就是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有座四角翘起像鸟张开翅膀、紧靠在泉水上边的亭子,那就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给亭子取名的人是谁?是太守用自己的别号(“醉翁”)来命名的。太守和他的宾客们到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又是席间最大的,所以给自己取名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于欣赏山水之中的美景。欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里并寄托在酒上。

至于太阳出来,树林里的雾气就消散;烟云聚拢,山谷就昏暗了,这种或阴暗或明亮交替变化的景色,是山中早晨和傍晚的景色。野花盛开,散发出一股清幽的香味,美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴,秋风高爽,霜色洁白,溪水水位低落,涧石显露,这就是山里四季的景色。早晨前往山里,傍晚归来,四季的景致不同,因而乐趣也没有穷尽。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老年人弯着腰走,小孩子由大人搀着走,老老小小来来往往接连不断的场景,是滁州的人们在出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用酿泉的水来酿酒,泉水香甜而酒色清澈;山上野味野菜,横七竖八错杂地摆放在大家面前的场面,这是太守在宴请宾客啊。宴会上畅饮的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,只见酒杯和酒筹交互错杂,宾客们有时站立,有时坐着,大声喧闹的场景,那是宾客们在尽情地欢乐。容颜苍老、头发花白,醉醺醺地坐在宾客们中间的人,就是喝醉了酒的太守啊。

不久夕阳落在山头,游人的影子四处散开,这是太守回去,宾客们在后面跟随着他啊。这时树林枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,这是游人离开后鸟儿在欢唱啊。可是鸟儿(只)懂得山林的乐趣,却不懂得游人的乐趣;宾客们只懂得跟随太守游玩的乐趣,却不懂得太守把他们的快乐作为自己的快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

第三篇:醉翁亭记原文及翻译

内容简介:《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历六年,作者欧阳修是我国北宋时的著名散文家和诗人,文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。下面是小编为大家整理的,供大家参考。

【原文】:

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐.【译文】:

环绕着滁州城的都是山。它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其秀美,望过去那树木茂盛而幽深秀丽的地方,就是琅琊山。沿山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两山之间奔泻而下的,就是酿泉。山势回环路随山转,有座四角翘起,像鸟儿展翅欲飞,紧靠泉边的亭子,就是醉翁亭。建造亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的是谁?是太守用自己的别号“醉翁”来命名的。太守与客人到这里来饮酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取了个别号叫醉翁。醉翁的本意不在于酒,而在于山水之中。游览山水的乐趣,领会在心里,而寄托在喝酒上啊。

至于太阳一出,树林中的雾气消散,烟云聚拢岩谷山洞变得昏暗,或暗或明变化无定,这就是山中早晨和傍晚的景色。野花开放散发清幽的香味,美好的树木枝叶繁茂形成浓郁的绿阴,天气高爽霜色洁白,水位低落山石显露,这就是山里四季的景色。早晨上山,傍晚归来,四季的景色不同,因而乐趣也无穷无尽。

至于背着东西的人在山路上唱歌,行路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,弯腰而行的老人和被搀着走路的小孩,来来往往络绎不绝的,这是滁州人在游山。来到溪水捕鱼,溪水深而鱼儿肥,用酿泉酿酒,泉水香甜而酒色清纯,野味野菜,各色各样摆在面前,这是太守在宴请宾客。宴会上畅饮的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的得胜了,酒杯和行酒令交互错杂,时起时坐大声喧闹,这是宾客们在欢乐。容颜苍老头发雪白,醉醺醺地坐在众人中间的,是喝醉了的太守。

不久夕阳已挂山头,人影四处散开,这是太守归去宾客跟随着他。这时树林里一片浓荫,鸟儿到处鸣叫,游人离开连禽鸟也高兴了。但是禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,游人只知道跟随太守游山的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐。喝醉了能够和大家一起欢乐,醒了能够用文章记述的这乐事的,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。相关推荐:水调歌头原文及翻译核舟记PPT课件核舟记阅读答案核舟记原文及翻译滕王阁序PPT课件滕王阁序教案滕王阁序原文及翻译

第四篇:醉翁亭记原文及其翻译

《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文,出自《欧阳文忠公文集》。醉翁亭记原文及其翻译,我们来看看下文。

宋朝诗人欧阳修《醉翁亭记》

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

《醉翁亭记》翻译:

环绕着滁州城的都是山。它西南方向的山峰,树林和山谷尤其优美,远远望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走了六七里,渐渐地听到潺潺的水声,又看到一股水流从两座山峰中间飞流而下的,是酿泉啊。山势回环,路也跟着转弯,有座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上的,是醉翁亭。

建造亭子的人是谁?是山中的和尚智仙啊。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人来这里喝酒,喝了少许就醉了,而年龄又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

像那太阳出来,树林中的雾气消散,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,早晨则自暗而明,傍晚则自明而暗,或暗或明,变化不一的,就是山间早晨和晚上的景色。野花开了,散发出一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天高气爽,水面降低,石头裸露出来的,是山里四季的景色。早晨前往,傍晚返回,四季的景色不同,而乐趣也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人,来来往往络绎不绝的,是滁州的人们出游啊。

到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥,用酿泉水酿酒,泉水清酒水香,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守的酒宴啊。

宴会上喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐下,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

不久太阳落山,人影散乱一地,太守回去,宾客跟随着。树林枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,是游人离开后鸟儿们在欢畅。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。喝醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。

《醉翁亭记》注释:环:环绕。滁(chú):滁州,今安徽省东部。环滁:环绕着滁州城。皆:副词,都。其:代词,它,指滁州城。壑(hè):山谷。尤:格外,特别。蔚然:草木繁盛的样子。蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。山:名词作状语,沿着山路。潺潺(chán):流水声。酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。回:回环,曲折环绕。峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。然:……的样子。临:靠近。于:在。作:建造。名:名词作动词,命名。自谓:自称,用自己的别号来命名。辄(zhé):就,总是。年又最高:年纪又是最大的。号:名词作动词,取别号。曰:叫做。意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。乎:相当于“于”。得:领会。寓:寄托。夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首。

第五篇:《醉翁亭记》翻译检测

《醉翁亭记》句子翻译检测卷

班级姓名学号成绩用现代汉语翻译下列句子:

1.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

2.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

3.山水之乐,得之心而寓之酒也。

4.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化,山间之朝暮也。

5.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴。

6.已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也

7.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

8.人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

9.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

10.宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

醉翁亭记词解翻译
TOP