首页 > 精品范文库 > 6号文库
狮子王
编辑:翠竹清韵 识别码:15-718961 6号文库 发布时间: 2023-09-28 02:20:56 来源:网络

第一篇:狮子王

the lion king review

We watch the film lion king last week,I do not watch the film before,but have heared the movie ever since.the movie told us a story of classcal animal kingdom,the struggle of power is the main means of the movie.The story concerns young lion prince Simba, whose birth has pushed his evil uncle(Scar)back to second in line to the throne.Scar plots to kill both Simba and his father, King Mufasa, and proclaim himself as king.Simba survives but is led to believe that his father died because of him and so he decides to flee the kingdom.Simba is befriended by a farting warthog called Pumbaa and a meerkat called Timon who look after him.When Simba has fully grown he is faced with the decision of whether to return to his kingdom which his evil uncle has almost destroyed.The Lion King is primarily about guilt and redemption.Simba, a young lion cub and heir to his father's throne, is led to believe that he was the cause of the king's death.The trauma caused by this is so great that Simba goes into exile, attempting to find peace-of-mind through anonymity in the

company of a warthog and a meerkat.But it's never that easy to escape the past...The “Hamlet” parallels are all there for the discerning adult to note.Mufasa, king of the lions, is killed by a treacherous brother who subsequently takes over the rule of the kingdom.Simba, the beloved son, is wracked by guilt and impotence until the ghost of his father gives him instruction on what actions he should take.Death, something not really touched on in the last three animated Disney tales, is very much at the forefront of The Lion King.Be different form the Hamlet ,at last with the support of the nala and friends,simba defeat himself and achieve his gole!I think think this film is excellent.I will love this movie my whole life i know i will!Its great

第二篇:狮子王观后感

狮子王观后感6篇

看完某一作品后,从中我们收获新的思想,是时候静下心来好好写写观后感了。可是观后感怎么写才合适呢?下面是小编为大家整理的狮子王观后感,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

狮子王观后感1

我们来到了位于伦敦的Lyceum theater观看歌剧《狮子王》。这是一出布景优美讲究,内容完整精彩的歌剧。

剧场在演出前几十分钟就座无虚席,观众们十分兴奋地等待着歌剧的开演。随着演出的开始,剧场内传来了十分经典的狮子王电影的开场音乐,演员们从剧院正门鱼贯而入,给予了观众强烈的视觉冲击,一切布景都是明亮的色调,体现出在万兽之王的统治下祥和的世界,由人装扮的动物非常逼真,能够很好地模仿野生动物原本的姿态,也展示给我们演员的风采。

在歌剧的上半场,小狮子辛巴诞生了,在父亲的教导下慢慢成长成为一个淘气而又勇敢的孩子,但是刀疤的阴谋害死了辛巴的父亲,辛巴被迫离开了家乡。上半场主要展现了辛巴与父亲的亲情和存在于年轻的两头小狮子之间的友谊,感情戏份重要,感人。上半场歌剧是以一个悲剧结尾的,于是在上半场结尾布景变得阴森恐怖,和开头形成了鲜明的反差,增加了上半场的悲剧色彩。

而下半场的开始引进了野猪和猫鼬两个角色,又把歌剧的风格转向明亮的一面。而这段时间的歌曲也变得欢快起来,有著名的阿库纳玛塔塔和狮子王中的主题曲,这半场主要体现辛巴的觉醒过程,经过老狮子王的灵魂开导后辛巴知道了自己应该做的事情,打败了刀疤成为了国王。

这个歌剧的编排十分紧凑,幕与幕之间的衔接也非常顺畅,每个场景的布景也都很美,歌剧团队运用了各种巧妙的方法让人们感觉到布景十分真实,比如老狮子的灵魂再次出现的时候就是很多人手举不同的图案拼出巨大的狮子头像,很壮观,让人赞不绝口。

演员们都是专业的,通过歌声和肢体语言演员们把每一个角色都演活了,我们可以看到歌剧中的角色和电影中的角色有些相同的特征,比如比如小辛巴的淘气活泼,刀疤的阴险狡诈等等。刀疤和老狮子王的头饰是同一类型的,但是经过两位演员的演绎则有了不同的风采。刀疤是肢体语言丰富的,他的头时常向下低垂,体现出他的阴险狡诈。而老狮子王则一直抬头挺胸有一种坦坦荡荡的感觉,这两者形成对比,更加突出了对方的特点。

与演技相配合的还有歌曲,因为这是歌剧,歌曲更加重要。这部歌剧完美地演绎了狮子王电影里的经典乐曲,每一首歌都是演员现场演唱的。这部剧之中的女演员的歌声很好听,清爽嘹亮,我最赞赏的两个歌手是狮子娜娜和老猴子,这两个人唱歌确实是在拼技术。听这些专业演员唱歌十分美妙,让我对这些演员肃然起敬。

同时让我肃然起敬的还有乐队。演出开始时我看到干冰被吹到了最前排的一个人那里,看起来他都像是喘不过气一样,还在暗自为那位观众感到悲伤。但是看了半天之后才发现那是指挥。这部音乐剧的每一个配乐都是现场演奏的,像是鼓手和指挥几乎是全程没有休息的时间的,整场歌剧由电声乐队和交响乐队演奏,这么庞大的队伍全部处于舞台的脚下,从头到尾没有一次露脸。不仅仅是这一场演出,而是每一场演出他们都要全程伴奏而不能露脸,每一场如果出了任何一个小差错都会影响演出的整体效果,所以在我看来乐队,指挥和演员的分量是相等的,只有他们都付出绝对的努力歌剧才有可能变成现在的样子。

有好的演员的同时,好的观众也可以保证演出的完整,每一幕结束的时候都可以听到震耳的鼓掌声,而演出结束时的掌声和欢呼声尤其热烈,有很多观众甚至站起身来鼓掌,体现了对演员的尊重。

这场歌剧对我来说是对童年电影的回忆!

狮子王观后感2

在22日傍晚看的这部电影,到现在写这部影评查资料时才知道这是一部新电影,还以为是一部老电影呢。动画片的《狮子王》倒是早就知道。

影片故事情节其实很简单,“荣耀之地”的狮子王是小狮子辛巴的父亲木法沙,木法沙的亲弟弟“刀疤”对哥哥的王位早就垂涎已久,后来它联合鬣狗们阴谋害死木法沙,和鬣狗们为伍。

“刀疤”告诉小狮子辛巴,是它间接害死了父亲,这样狮群会不容辛巴的,“刀疤”告诉辛巴最好跑得远远的,永远不要回来。

辛巴相信了“刀疤”的谎言,远走他乡,在一个风景优美的地方,灰心丧气感到没有前途的辛巴幸运地遇到了猫鼬丁满和疣猪彭彭。

辛巴和它们成为了朋友,它们活得很快乐。在这里辛巴乐不思蜀,并且和朋友们以虫子为食物。

影片很幽默,比如有些大型食草动物对狮子辛巴有种天然的害怕,躲避并不知情的辛巴时,幽默地告诉辛巴它和别的狮子不一样。而“荣耀之地”的狮群自木法沙死后和辛巴失踪后,逐渐面临着严峻的形势,生存环境受到了“刀疤”和鬣狗群的威胁。辛巴的母亲王后母狮沙拉碧一再受到“刀疤”的逼婚,对此辛巴母亲坚决予以拒绝。

后来辛巴青梅竹马的伙伴母狮娜娜找到了辛巴,晓以大义,让辛巴跟她一起回去拯救狮群和“荣耀之地”王国。辛巴在娜娜和老狒狒长老的引导劝说和激励下,离开了舒适安逸的世外桃源般的生活,勇敢地追上娜娜一起回到血雨腥风的故乡。当辛巴回到故乡的家荣耀石的时候,看到母亲沙拉碧和“刀疤”正在争斗,母亲渐处下风。辛巴大喊一声“不许伤害我的母亲”,敏捷地来到了“刀疤”和鬣狗群及狮群的面前。一时之间,以辛巴为首的狮群和辛巴的朋友疣猪彭彭、猫鼬丁满、犀鸟沙祖,同以“刀疤”及鬣狗群组成的联军展开了一场大混战。当然辛巴要单挑“刀疤”。

“刀疤”阴险至极,又故伎重演,想在心理上击垮辛巴,当“刀疤”又想像杀害木法沙一样把辛巴推下山崖摔死的千钧一发之际,悲剧没有重演,辛巴又重新站在了山崖上,于是辛巴和“刀疤”,两头非洲雄狮搏斗起来,电闪雷鸣中,两头人立的雄狮的搏斗画面煞是好看,3D的电影画面更是让这一搏斗画面看得观众惊心动魄!

结果是辛巴打败了“刀疤”,“刀疤”跌下了山崖,看来受伤不轻。作恶多端的“刀疤”由于先前侮辱鬣狗们是以尸体为食物的动物,深深刺伤了鬣狗群的头,永远吃不饱饥饿的鬣狗群们吞食了“刀疤”。影片最后是辛巴和妻子娜娜站在了荣耀石之上,辛巴终于像父亲所希望的一样成为了新的狮子王,狒狒长老双手托起了一头可爱的小狮子,那一定是辛巴和娜娜的孩子。新狮子王一家站在荣耀石上接受各种动物的朝拜,“荣耀之地”王国又恢复了它应有的安宁、祥和。影片中狮子“刀疤”的脸上有一个伤疤,它没有哥哥木法沙和侄子辛巴的脸部周围的鬃毛浓密,整个的脸看上去冷漠无情。

戴上3D眼镜看着时长118分钟的3D真人版的《狮子王》,很好看,3D电影很奇妙,翩翩飞舞的蝴蝶似乎就在观众眼前。客观地说这部影片比较紧凑,不拖泥带水,高科技的电影技术、壮丽的非洲草原风光、精彩的狮王争霸场面、精彩的配音都令人着迷。

真人版《狮子王》虽然有些地方不尽如人意,例如本文前面介绍的有许多观众认为真人版的狮子王表情不如动画版的狮子王表情丰富,但是瑕不掩瑜,总体来说真人版的《狮子王》是一部成功的好影片。

狮子王观后感3

今天是周日,和家人一起去看了一场电影,名叫《狮子王》。这部电影很早以前就听说过,但是一直也没有机会去电影院,直到今天看了之后,才觉得果然是名不虚传,这部影评为8。9分的电影,以其恢宏壮阔的场面、灵动活泼的形象、充满情感的画面以及适时而动的音乐穿插,深深地抓住了我的眼球,扣住影了我的心弦。但触动我内心深处的东西是影片中的故事所带给我们的启事。

一、世界是一个大的循环场

狮子王木法杀在影片的开头对儿子辛巴说:不要过度杀害草原上的动物,要尊重每一个生命。包括小草”。辛巴不解地问道:“可是我们本身就是吃动物的啊”!木法沙说可是我们死后也会变成草,成为大地的装饰和其它物种的食物”。听到这里,我深深震撼了,西方人创作的电影里的食物链正和东方佛学里的轮回不谋而合。看来这正是世界的真相吧!

二、再伟岸的形象也会有害怕的时候

正如狮子王木法沙对自己的儿子所讲的那样,在你遇到危险的时候,我也会害怕,我害怕失去你。现实中,我们常常伟岸的形象在宇宙间毫无畏惧,没有什么事可以难倒他们,我们常常把他们当靠山,很少去想他们也会像我们一些胆颤心惊。我想,他们的伟岸应是源于对害怕的良好控制,战胜恐惧去挑战困难,朝着自己想要的目标迈进。

三、勇敢只用在必要的时刻

在小狮子辛巴的眼中,自己的爸爸木法沙无疑是勇敢的,他甚至认为爸爸是无时无刻不勇敢的,但是在他被爸爸从狼狗的口中救出时,他们的爸爸告诉他,勇敢只用在必要的时刻,而不是没事有事、时时刻刻都要去证明自己是勇敢的。我想在我们的工作中也是这样,我们没有必要总是去证明自己多么的能干,只要能在关键的时刻把困难解决掉就可以。做一个低调的人,才不会给别人压力。

四、人都是容易迷失的

正如《千与千寻》的故事一样,《狮子王》中的小狮子辛巴也在出离家园的岁月中,也忘记了自己是谁,也忘记了自己的责任、更不会像童年时期那样,要去证明自己的勇敢。它已经很安享当下,试图全然忘记过去的一切。只有抬头望天上的星星时,它才能在心底最柔软的地方想起父亲的曾经对它说过的话。后来,它遇到了娜娜,娜娜让它回去收回王位时,它拒绝了,因为它没有勇气去面对过去,也对王位失去了兴趣。直到后来在长辈狒狒的开导下,它才找到了真正的自己。我们大多数人又何偿不是这样,在重重的生活压力下,在日趋严重的心灵污染下,我们也渐渐忘记了自己的初衷,过着做一天和尚撞一天钟的日子。唯有听从内心的召唤,才有可能实现心中的久违的梦想。

五、人的潜能是无限的

当辛巴被其叔叔刀疤逼到悬崖边上时,虽然身子已经掉入悬崖,只有两只前抓还紧紧抓着悬崖边,连它自己都知道,如果没有叔叔的伸手援助,生命将危在旦夕。但是当听叔叔刀疤说出前国王木法沙的死不是由于自己,而是叔叔刀疤推下悬崖所致时,辛巴极尽所能,竟然终身一跃,跳上悬崖,和刀疤决一死战,并最终取胜。我们人生也可以这样,永远不要放弃希望,要在绝处逢生。

六、同情、爱与宽容

当刀疤求爱于王后时,王后决绝地对刀疤说:“我当时没有选择你,而选择木法沙,是因为他比你有同情心”。同情心,原来这对于世界是这么重要。它像黑夜里的火把赶走了孤独和冷漠,让我们的世界变得温暖。”还有影片中,木法沙对辛巴的爱与宽容,辛巴对妈妈的保护、木法沙对刀疤的恬退隐忍,无不体现了爱的含义,而这也是人类生存的意义。

狮子王观后感4

25年前,迪士尼影片公司出品的动画电影《狮子王》,以其精彩励志的故事、宏大绚丽的场景、深刻的哲理、温暖的情感等种种光环,收获好评如潮,也斩获奥斯卡等8项大奖,被视为动画电影里的巅峰之作。

那是一部令人惊艳的影片。看过影片的人应该都记忆深刻。当年看片的青年或儿童已成为今日的中年和青年,时光或改变了人们的容颜,而依然不变的是人们心中对经典的追踪与膜拜。当新版《狮子王》7月12日正式在大陆上映时,掀起了新的观影热潮。有很多的观众都为了曾经的《狮子王》而去,我便是其中之一。

其实最初看到预告片的时候,心下开始质疑和担忧。真狮版?真实的动物能够拍出动画电影的唯美感吗?动物不是人啊,各种情感的交流与表达,动物能够做到吗?怀着这样的担忧坐在了影院,而影片所呈现的效果比我预料的精彩很多。

新版《狮子王》在故事情节和整体画面感上,完全忠实于动画版《狮子王》,可以看出其制作者只是想通过新的技术手段来再现这一经典作品的目的。站在一种客观理性的角度来看这部影片,我以为这是非常成功的。而从一个观影者的角度,我还是更喜欢动画版《狮子王》。

《狮子王》的故事取材于莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》(又名《王子复仇记》),但它又是一个全新的故事。尤其《狮子王》以喜剧结局,将故事定格在一个阳光、积极、欢乐的基调里。整个故事,既保留了莎翁作品所蕴含的深刻性,又脱离了莎式悲剧的沉重与黑暗调,使它成为一个现代版的唯美励志童话。这样的一个故事,本身带着虚拟性,精神符号性,所以在演绎这样一个故事的各种技术手段里,动画版——一种以绘画艺术来呈现故事的方式,将优于现实版的呈现方式,也能更唯美而准确地诠释故事的精髓和内涵。

这,大概就是当很多观众走出影院之后,发出各种失望声音甚至给出差评的一点原因吧。而我依然赞同迪士尼对这部经典影片的新的尝试。

现代电影制作的新技术在这部影片之中,显示出强大的力量和比重。看得出新版电影的制作也是非常用心的,而迪士尼CG电影制作技术水平也是有目共睹的。影片中依然宏大绚丽的场景画面,非洲大草原的壮阔完美融合,呈现出荣耀王国的繁盛与富饶……一些画面细节的处理也是相当感人,富有感染力。影片的配乐也是一大亮点。

而从故事情节的表现来看,我以为新版电影表现力较弱的部分是后面辛巴重新夺回王位的那一段,显得有些单薄。那一节故事也是比较难表现的,尤其真狮版。而使影片在整体上失去了一份悲壮和宏大的精神气场,和影片开篇部分的恢弘、抒情的场景不能形成一种呼应和整体感。

在《狮子王》这个故事里,从故事逻辑上看,有一个不容忽视的小细节。辛巴失去父亲之后,在刀疤蛊惑下离家之后的成长,其境遇、成长过程太过单一,缺乏力量的锻造背景,其成长经历不足以使其有能力战胜阴险狡诈的刀疤,重新夺回王位。使这个励志版的故事,在其故事的逻辑性上略感不够严谨。

无论如何,感谢这部影片带给我们的一场视觉盛宴,和曾经的、现在的,温暖与感动。

狮子王观后感5

荣耀王国未来的狮子王辛巴出生了,整个草原沸腾了,所有的动物都载歌载舞,都在为辛巴的到来而欢呼、喝彩……在大家都在为辛巴,也就是未来的狮子王到来而欢呼之时,辛巴的叔叔刀疤却躲在阴暗的背阴里愤恨不已,因为刀疤对辛巴的爸爸也是自己的亲哥哥,荣耀王国的狮子王木法沙的王位窥视已久,现在小辛巴降生了,它也是未来荣耀王国的国王,刀疤想爬上哥哥的王位更是难上加难,如果刀疤想要坐上王位就必须铲除小辛巴……

恶毒的刀疤为了铲除小辛巴不顾亲情,心生一条又一条诡计……他先是忽悠辛巴离开阳光普照的地方,深入到阴暗的峡谷里探险,其实就是为了让生存在阴暗潮湿世界里的鬣狗将辛巴吃掉,好在爸爸木法沙及时赶到,将辛巴和娜娜救了出来……诡计多端的刀疤一计没有得逞,他和这群以吃腐肉为生的鬣狗合谋,制定了一个更为恶毒的圈套……刀疤将辛巴带到一个山谷里,鬣狗则负责把惊慌失措的`角马引进山谷,大窜逃的角马群将束手无策的小辛巴逼到了一棵枯树上,而刀疤则假装给哥哥木法沙报信来救辛巴。当木法沙将辛巴放置在一个安全的半山腰,自己也该爬上悬崖的时候,刀疤出现了,木法沙让弟弟刀疤把他拉上去,但是没想到,刀疤却一把把木法沙推了下去,木法沙就这样重重的摔在了悬崖下面。眼见着爸爸从自己的身边跌落谷底,辛巴惊恐万状,这时刀疤更是恐吓已经吓傻的小辛巴,对他说,是因为辛巴的过错,害死了自己的父亲……辛巴因为内疚,害怕了,他拼命的逃跑了,远离了荣耀王国……

逃亡路上,昏死在荒原的辛巴快要被秃鹫吃掉的时候,细尾獴丁满和疣猪彭彭救了辛巴,也是因为这俩个快乐的小伙伴将辛巴从阴影里拽了出来!辛巴似乎忘记了自己是荣耀王国未来的狮子王,所有的烦恼,困苦,不开心,好像没有一句“哈库拉。马塔塔”不能够解决的……

而就在这时候从小的朋友小母狮子娜娜出现了,她告诉辛巴,荣耀王国被刀疤伙同的鬣狗践踏的不再有和谐、和平和阳光,要辛巴跟他叔叔刀疤去决斗,因为辛巴才是荣耀王国的国王,就在辛巴因为无法战胜内心的恐惧和内疚时,给他洗礼的荣耀王国的法师拉菲奇来到辛巴身边,并指引辛巴看到了自己的父亲,听到父亲对自己的期望和忠告……

辛巴回到了荣耀王国,那个曾经被阳光照耀的大地已经被刀疤和鬣狗践踏的满目疮痍,很多动物都流离失所……

刀疤看到没有死的辛巴,心中甚是恐惧,但刀疤知道辛巴最惧怕什么,所以,他当着荣耀王国的居民说,是辛巴害死了老国王木法沙……他的心理战术果然起到了作用,辛巴节节败退,被刀疤逼到了悬崖边,而就在刀疤洋洋得意的告诉辛巴,其实是他~刀疤把木法沙推下悬崖的时候,辛巴终于怒了,所有的委屈,内疚,自责都化成了力量,愤怒的辛巴绝地反击,将他的叔叔刀疤推下了火海……

电影看完了,我陷入了深深的沉思,木法沙,一个勇敢的狮子王,爱护子民,把荣耀王国治理的一片和谐与和平,辛巴,后来的狮子王,犯了错误勇于承认错误,及时改正,拯救了荣耀王国的子民和大地……这两人角色值得我们学习,思考,首先要做一个爱好和平的人,学会与人和谐友好的相处,二来要做一个勇敢正直的人,不畏艰难、勇于挑战,哪怕只做自己的狮子王,也要一身正气,勇敢无畏!

狮子王观后感6

真人版《狮子王》正在热映,抽空去看了一场,这次重温经典,我却喜欢并同情里面的反派人物“刀疤”,不知会不会有人批我三观不正。

有关狮子王的剧情不做介绍,直接切入主题说说刀疤。

刀疤的原名叫塔卡,是辛巴的亲叔叔,狮子王木法沙的亲弟弟。简单说他觊觎王位,与鬣狗同流合污设计害死了亲哥哥木法沙,赶走了亲侄子辛巴,当了荣耀国的国王。

刀疤为什么弑兄杀侄这么阴险毒辣呢?那就要看看他的成长轨迹。

木法沙的意思是“生而为王”,塔卡的意思是“垃圾”,仅由名字上就可以看出亲兄弟俩在地位甚至命运的悬殊。

虽说是亲兄弟,但自小得到的关爱却不一样,如果换成人类社会的家族关系,大哥木法沙是国王,好歹他也排在第二位是个亲王,但他从小却没得到做为一名亲王应得到的尊重和礼遇,相反被称为“垃圾”,甚至连沙祖那只鸟都敢教训它几句并且为讨好巴结木法沙而敢开玩笑说要把刀疤做成一张地毯来给木法沙垫脚。

狮群一般是一只公狮带领数只母狮,影片里那群以沙拉碧为首的母狮子就是木法沙的王后和妃子们,木法沙居住在开阔的高地上过着妻妾成群的生活,而亲弟弟刀疤独居在阴暗的小山洞里,身边一只母狮子都没有。

狮群分食狩猎得到的战利品时也是有等级的,狮子王先吃,然后是小狮子,最后是母狮子,当所有的狮子都吃饱,才轮到刀疤舔食残羹冷炙的盘底,在狮群里被排挤着长大的刀疤心灵慢慢扭曲是很正常的。

如果没有辛巴,它还有可能会是王位的第二顺序继承人,可是辛巴的出生彻底断了刀疤最后的一丝希望。

刀疤的地位低卑,连刚出生的侄子辛巴都敢公然向叔叔挑衅:“我将成为这里的国王,那你是什么?”看到那里时,我就觉得辛巴那是自己找死,他的不知天高地厚泯灭了叔叔最后一点良知,激起了叔叔的杀心。

刀疤对王位的觊觎,像极了成人世界里的竞争,如果放到真实的人类社会里,也许人比刀疤更凶残百倍。只是大部分人不愿意承认罢了。

一部狮子王竟让我生生看出了职场宫斗的剧情来。

刀疤骗辛巴去野象墓地那段像极了《甄环传》里的四阿哥弘力为跟三阿哥弘时抢皇位借给爷爷康熙祭祀的机会故意给三阿哥下绊子,结果缺心眼儿的三阿哥触犯雍正威严,被撤了皇带子,断了父子情,四阿哥在晋升皇位的路上成功干掉对手。

人类做坏事比动画片里的做的更毒辣和手段更隐蔽罢了。

当年带孩子看狮子王时,只是简单的指着屏幕跟孩子说:“这是好人,那个是坏蛋。”现在再看狮子王,突然发现并理解,不能简单用“好人”和“坏蛋”的标准来评判里面的人物,最大的反派人物小时候也曾像小辛巴一样天真无邪的蠢萌过,只是在后来成长的过程中渐渐被现实中的拜高踩低的势力眼儿们逼成了刀疤,直至黑化。

同一部剧情不同的人能看出不同的感受,只因看问题的角度不同罢了。只能说刀疤拉拢错了盟友,前期所有缜密计划因三只鬣狗搅了全剧,才最终让剧情升华到现实生活中人们期望看到的惩恶扬善的大结局。

观影时剧场里有很多小朋友,看到精彩时嗷嗷乱叫,要打死刀疤和鬣狗,孩子们纯净的心灵里容不下坏蛋,那就呵呵一笑接受孩子们的纯真好了,而内心知道,如果他们未来成年后有机会再重看这版狮子王,也许内心真实的感受就跟今天的不一样了,就会理解并原谅刀疤。

木法沙曾对辛巴说:“世间万物都处在微妙的平衡中。”说到底无论是动物界还是人类都是适者生存,这样看,刀疤并不是完全的黑化。

第三篇:狮子王观后感

《狮子王》观后感

电影《狮子王》讲的是狮子王辛巴从出生到成为父亲的故事。辛巴出生以后,他当国王的爸爸被他的叔叔杀害了,辛巴历经千辛万苦一个人逃到丛林,跟着一只猫鼬和豪猪快乐地生活并渐渐长大。

一天,他和他的伙伴正在散步,那只豪猪正在被一只母狮追赶,豪猪一下子逃到了辛巴的身边,于是辛巴和母狮打了起来,母狮用前腿很快压住了辛巴的胸部,辛巴认出这只母狮就是小时候的好伙伴娜娜。当娜娜离开后,辛巴遇到了一只狒狒,它就是荣誉国的国君,辛巴跟着他回到了荣誉国。当娜娜到达荣誉国的时候,辛巴已在那里等候了。猫鼬和豪猪把土狼引开,辛巴和娜娜一起到了国王站的石头背后,当国王把辛巴的妈妈打倒在地上的时候,辛巴勇敢地站了出来,他把妈妈扶起之后和叔叔打了起来,当它们到了悬崖时彼此想着怎样把对方推到悬崖下。最后辛巴一脚把叔叔推了下去,叔叔被土狼吃掉了。故事的结尾是,辛巴和娜娜幸福地生活在一起,辛巴成为了荣誉国的国王。

我非常喜欢这个故事,喜欢辛巴的勇敢、机智和善良。在生活中,我也要变得更加勇敢,危机时刻帮助别人,和更多的人做好朋友。

第四篇:狮子王教案

狮子王教案

教学目标

1、通过本课学习,初步了解如何利用观察、比较的方法,抓住动物特点以及突出表现动物特点,培养学生观察、分析、创新的能力。

2、通过画、做、演狮子的形象,引导学生体验美术学习活动的乐趣,渗透可持续发展的思想。

3、培养学生的创造力、想象力和动手表现能力。教学重难点

重点:如何利用观察、比较方法抓住狮子特点,进行大胆表现。难点:狮子头部特征的表现。教学准备

狮子、狐狸动物的图片,表现狮子的艺术作品、范画,彩纸等用具。教学设计

一、导入

1、由给学生带来一位好朋友引出狮子辛巴图片。

2、在生活中,你还在哪里见过狮子?

3、出示生活中狮子的图片,学生观察表情并用自己的动作表演出来。

4、引出课题《狮子王》

二、新课教学

1、课件展示狮子图片介绍狮子生活习性、狮子的家族照片。在这一张家族照片中谁最具有大王气派?

2、课件展示狮子和狐狸的照片,让学生分析狮子脸和五官的特点。

3、课件展示学生作品并分析艺术作品中的狮子和现实生活中的狮子的不同,学生边回答教师边展示。

4、看课本,学习制作步骤。学生边回答教师边示范制作。

三、实践创作

以小组的形式合作完成一幅你心目中的狮子形象。教师讲清楚要求:

1、组长分工;

2、注意五官比例,色彩搭配;

2、注意安全。

四、拓展。

展示各种类型的狮子形象。

五、总结

狮子再凶猛也逃不过人类的捕杀,到目前为止有的种类已经灭绝了,所以,从今天起,让我们做一名“爱护动物,珍爱生命”的小使者吧!

学校:潆溪中心校 教师:张天秀

第五篇:狮子王台词

From the day we arrive on the planet.And, blinking, step into the sun.There’s more to see, than can ever be seen, more to do, than can ever be done.There’s far too much, to take in here, more to find, than can ever be found.But the sun rolling high, through the sapphire sky, keeps great and small, on the endless round.It’s the circle of life.And it moves us all, through despair and hope, through faith and love, till we find our place, on the path unwinding in the circle.The circle of life.It’s the circle of life.And it moves us all, through despair and hope, through faith and love, till we find our place, on the path unwinding in the circle.The circle of life.自从那一天,我们来到这个星球,眨着眼走进阳光。想看的,永远看不够,想做的,永远做不完。想要学的,永远没有尽头。想寻找的,永远那么多。但日出日落,穿过蓝天,把伟大和渺小,融入无尽的轮回。这是生命的轮回,让所有人体验绝望和希望,忠诚和爱情,直到找到自己,一条只有一个方向的轮回之路,生命的轮回。这是生命的轮回。

Scar: Life's not fair;is it? You see I...Well, I shall never be king.And you shall never see the light of another day.Adieu.生活是不公平的,对不对?比如:我,国王永远不是我。还有你,永远见不到明天的阳光。再见。

Zazu : Didn't your mother ever tell you not to play with your food? 你妈妈没有告诉过你不要拿食物玩吗?

Scar: What do you want? 你来做什么?

Zazu: I'm here to announce that King Mufasa is on his way.So you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning.我来通知国王穆法沙即将驾临,你最好为自己没有参加早上的庆典找个好借口。

Scar: Oh now look Zazu, you made me lose my lunch.噢,Zazu,你弄丢了我的午餐

Zazu: Hah!You'll lose more than that when the king gets through with you.He's as mad as a Hippo with a Hernia.1 哈,如果国王来了,你失去的就不止是那个。他像一头发狂的河马。

Scar: Ohhh...I quiver with FEAR!我怕得发抖。

Zazu: Now Scar, don't look at me that way...HELP!!Scar,别那样子看我。救救我!

Mufasa: Scar!...Drop him.放下它。

Scar: Mmm-Mmm-Hmmm?

Zazu: Impeccable timing your majesty.来得正是时候,陛下。

Scar: Why!if it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners.大哥怎么会屈尊到普通百姓这儿来?

Mufasa: Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.Sarabi和我在辛巴的庆典上没有见到你。

Scar: That was today? Oh, I feel simply awful.Must have slipped my mind.是今天举行吗?噢,太可怕了。肯定是我搞错了。

Zazu: Yes, well, as slippery as your mind is, as the king's brother, you should have been first in line!没错,是你太滑头了。作为国王的弟弟,你应该站在队伍的第一位。

Scar: Well, I was first in line...until the little hairball was born.我一直是第一位,直到这个小毛头出生。

Mufasa: That hairball is my son...and your future king.那小毛球是我的儿子,也是你们未来的国王。

Scar: Ohh, I shall practice my curtsy.噢,我应该练习自己的礼仪。

Mufasa: Don't turn your back on me, Scar.不要给我脸色看,Scar。

Scar: On, no, Mufasa.Perhaps you shouldn't turn your back on me.噢,不,Mufasa,也许是你不该给我脸色看。

Mufasa: Is that a challenge? 想挑战我吗?

Scar: Temper, temper.I wouldn't dream of challenging you.别发火,别发火,我从未想过挑战你。

Zazu: Pity!Why not? 真遗憾,为什么不?

Scar: Well, as far as brains go, I got the lion's share.But, when it comes to brute strength, I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool.论聪明才智,我有狮子的天分。但说到残忍的力量,恐怕我没有多少狮子的基因。

Zazu: There's one in every family, sire...two in mine, actually.And they always manage to ruin special occasions.每个家族都有这么一个的,陛下。事实上,我们家有两个。他们总是想破坏一些特殊场合。

Mufasa: What am I going to do with him? 我该怎么处置他?

Zazu: He'd make a very handsome throw rug.他做条地毯很不错。

Mufasa: Zazu!

Zazu: And just think!Whenever he gets dirty, you could take him out and beat him.想一想,无论何时只要他弄脏自己,你就可以把他拖出去打。

Rafiki: Hmmm...heh heh heh...Simba.Simba: Dad!Dad!come on Dad, we gotta go.Wake up!Oops!Sorry.Dad? Dad.Dad, Dad, Dad, Dad, Dad,...爸爸,爸爸,快点儿,爸爸,我们得走了,醒醒。

Sarabi: Your son...is awake...你儿子醒了…

Mufasa: Before sunrise, he's your son.太阳升起前,他是你的儿子。

Simba: Dad.Come on Dad.快点儿,爸爸。

Simba: You Promised!你答应过我的。

Mufasa: Okay, okay.I'm up.I'm up.Simba: Yeah!

Mufasa: Look Simba.Everything the light touches is our kingdom.看,辛巴,有阳光的地方都是我们的王国。

Simba: Wow.Mufasa: A king's time as ruler rises and falls like the sun.One day, Simba, the sun will set on my time here and will rise with you as the new king.国王作为统治者,总是像太阳一样升起落下。有一天,辛巴,我会像太阳一样落山,而你就会作为新国王,像太阳一样升起。

Simba: And this will all be mine? 那这都会成为我的?

Mufasa: Everything.一切。

Simba: Everything the light touches.What about that shadowy place? 所有阳光能抵达的地方。那么黑暗的地方呢?

Mufasa: That's beyond our borders.You must never go there, Simba.那是我们的边界。你绝对不能去那儿,辛巴。

Simba: But I thought a king could do whatever he wants.但是我觉得国王可以做任何他想做的事。

Mufasa: Oh, there's more to being king than getting your way all the time.做国王不止这些,不能单凭勇气。

Simba: There's more? 不止这些?

Mufasa: Haha.Simba.Everything you see, exists together, in a delicate balance.As king, you need to understand that balance, and respect all the creatures;from the crawling ant to the leaping antelope.你所见到的事物,都存在一种非常微妙的平衡关系。作为国王,你要懂得这种平衡并尊重所有生物。不管是蚂蚁还是羚羊。

Simba: But Dad, don't we eat the antelope?可是,爸爸,我们不是吃羚羊吗?

Mufasa: Yes, Simba, but let me explain.When we die, our bodies become the grass.And the antelope eat the grass.And so we are all connected in the great circle of life.没错,辛巴,我解释给你听。我们死后身体会变成草,而羚羊吃草,所以在生命循环中,我们大家是相互联系的。

Zazu: Good morning sire!

Mufasa: Good morning Zazu.Zazu: Checking in with the morning report.汇报上午报告。

Mufasa: Fire away.开始吧。

Chimps are going ape, giraffe remains above it all.Elephants remember, through just what, I can’t recall.Crocodiles are snapping up, fresh offers from the bank, shown interest in my nest egg.But I quickly say no thanks.We haven’t paid the hornbills, and the vultures have a hunch.Not everyone invited, will be coming back from lunch.This is the morning report, gives you the long and the short.It’s every grunt, and snort.It’s not a tale I distort, on the morning report,黑猩猩在疯狂,长颈鹿仍是高高在上。大象们想的是什么?我已经记不起了。鳄鱼们正在争抢河岸上的新鲜礼品,对我的鸟蛋产生了兴趣,但我马上拒绝了。我们还没有付犀鸟们钱,秃鹫有了预感。没有邀请大家,但是午饭后会回来。这是上午报告,有长的也有短的。又烦又闹不寻常。不是我编的故事,上午报告。Mufasa: What are you doing, son?

Simba: Pouncing.扑击

Mufasa: Let an old pro show you how its done.让老手教你怎么做吧。

Mufasa: Stay low to the ground.离地面低点儿。

Simba: Okay, stay low to the ground, right yeah...Mufasa: Not a sound 不要出声

Mufasa: That’s very good.Zazu: Sire!Hyenas!In the pride lands!陛下,鬣狗到荣誉大陆来了!

Mufasa: Zazu!Take Simba home.Simba: Aw dad, can't I come?

Mufasa: No, son.Simba: I never get to go anywhere.我总是哪儿也不能去。

Zazu: Oh, young master, one day you will be king;then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk.殿下,你将来要做国王的。那时你就可以去驱逐这些贪婪、肮脏、愚蠢的偷猎者了,从早到晚。

Simba: Hey Uncle Scar!Guess what!嘿,Scra叔叔,猜一猜。

Scar: I despise guessing games.我讨厌猜谜游戏。

Simba: I'm gonna be king of Pride Rock.我将会成为荣誉石国王。

Scar: Oh, goody.很好

Simba: My Dad just showed me the whole kingdom.And I'm gonna rule it 6 all.Heh heh.爸爸刚才带我看了整个王国,我要成为它的统治者。

Scar: Yes.Well, forgive me for not leaping for joy--bad back, you know.好,原谅我没有高兴得跳起来。背不好,你知道。

Simba: Hey Uncle Scar.When I'm king, what'll that make you? Scar叔叔,如果我做了国王,那你做什么?

Scar: A monkey's uncle.一只猴子的叔叔。

Simba: Heheh.You're so weird.你真怪。

Scar: You have no idea.So, your father showed you the whole kingdom, did he? 你不会了解的。那么说,你父亲给你看了整个王国,是吗?

Simba: Everything.Scar: He didn't show you what's beyond that rise on the northern border.他没带你去北部边界以外看一看吗?

Simba: Well no.He said I can't go there.Scar: And he's absolutely right!It's far too dangerous--only the bravest lions go there.他是对的,那儿太危险了。只有最勇敢的狮子敢去那儿。

Simba: Well I'm brave.What's out there? 那儿有什么?

Scar: I'm sorry Simba, I just can't tell you.Simba: Why not?

Scar: Simba, Simba--I'm only looking out for the well-being of my favorite nephew.我要照顾我亲爱的侄子的健康。

Simba: Yeah, right.I'm your only nephew.Scar: All the more reason for me to be protective!An elephant graveyard is no place for a young prince...Oops!还有许多要保护你的原因,象冢不是王子去的地方…

Simba: An elephant what?!? Whoa...象的什么?

Scar: Oh, dear!I've said too much...Well, I suppose you'd have found out sooner or later, you being so clever and all...Oh, just do me one favor.Promise me you'll never visit that dreadful place.噢,我已经说得太多了。我觉得你迟早会知道的。你这么聪明。帮我一个忙,答应我你永远不会去那恐怖的地方。

Simba: No problem.Scar: There's a good lad.You run along now and have fun.And remember--it's our little secret.好孩子。出去玩玩吧。这是我们之间的秘密。

Simba: Hey Nala.Nala: Hi Simba.Simba: Come on.I just heard about this great place.来,我刚听说一个好地方。

Nala: Simba, I'm kind of in the middle of a Bath.辛巴,我正在洗澡。

Sarabi: And it's time for yours.你也该洗了。

Simba: Mom!Mom, you're messing up my mane.妈妈,你把我的头发弄乱了。

Simba: Okay, okay.I'm clean.Can we go now?

Nala: So where are we going? It better not be anyplace dumb.最好不是无 8 聊的地方。

Simba: No, it's really cool.Sarabi: So where is this really cool place? 那么这个很酷的地方在哪儿?

Simba: Oh...around the water hole.喔,在水坑周围。

Nala: The water hole?!? What's so great about the water hole? 水坑周围?水坑周围有什么好?

Simba: I'll show you when we get there.到那儿我就告诉你。

Nala: Oh!Uh...mom, can I go with Simba?

Sarafina: Hmm...what do you think, Sarabi?

Sarabi: Well...Nala and Simba: Pleeeease.Sarabi: It's all right with me—我没意见。

Simba: Yeah!

Nala: All right.Sarabi:--as long as Zazu goes with you.只要Zazu和你一起去。

Simba: No!Not Zazu!

Zazu: Step Lively.The sooner we get to the water hole, the sooner we can leave.走快点儿,我们越早赶到水坑,就可以越早离开。

Nala: So where we really going? 我们要去哪儿?

Simba: An Elephant graveyard.象冢

Nala: Wow!

Simba: Shhh!Zazu.Nala: Right.So how we going to ditch the Dodo? 对了,那我们怎么甩掉这个糊涂蛋?

Zazu: Oh, just look at you two.Little seeds of romance blossoming in the savannah.Your parents will be thrilled, what, with your being betrothed and all.看你们俩个,浪漫的种子在大草原上开花,你们的父母会感到惊喜的,为你还有你的未婚妻。

Simba: Be-what? 什么?

Zazu: Betrothed.Intended.Affianced.婚约。订婚。

Nala: Meaning? 什么意思?

Zazu: One day you two are going to be married.将来你们要结婚的。

Simba: Yuck.Nala: Ewww.teniu.cce on.Let's go check it out.只有一个办法可以知道,来吧,让我们去看一看。

Zazu: The only checking out you will do, will be to check out of here.不对,你要做的只有离开这儿。Simba: Aw, man.噢,老兄。

Zazu: We're way beyond the boundary of the pride lands.我们越过荣誉大地的边界了。

Simba: The little banana beak is scared!看呀,香蕉嘴害怕了。

Zazu: It's Mr.Banana Beak to you, fuzzy.And right now we are all in very real danger.对你来说是香蕉嘴先生,乳臭未干的小子。现在我们的处境很危险。

Simba: Danger? Hah!I walk on the wild side.I laugh in the face of danger.Ha ha ha ha!危险?我想到哪儿就到哪儿。我笑对危险。

Shenzi: Well, well, well, Banzai.What have we got here? 啊哈,Banzai,那是什么人? Banzai: Hmm.I don't know, Shenzi.What do you think, Ed? 我不知道,Shenzi,你觉得呢?Ed?

Banzai: Yeah, just what I was thinking.A trio of trespassers!和我想的一样。三个私闯禁地的人!

Zazu: And quite by accident, let me assure you.A simple navigational error.这是个意外,我向你保证。导航系统有点错误。

Shenzi: Whoa, whoa whoa, wait wait wait...I know you.You're Mufasa's little stooge.站住,我认识你,你是Mufasa的手下。

Zazu: I, madam, am the king's Majordomo.夫人,我是国王的首席谋士。

Shenzi: and that would make you...那你是?

Simba: The future king!未来的国王!

Shenzi: Do you know what we do to kings who step out of their kingdom? 你知道我会怎么对付走出自己领地的国王吗?

Simba: Puh.You can't do anything me.哼,你不能对我怎么样!

Zazu: A-ha-ha, technically, they can.We are on their land--从法律上讲,他们可以,我们是在他们的领地。

Simba: But Zazu, you told me they're nothing but slobbering, mangy, stupid poachers.但是,Zazu,你告诉我他们只是贪婪、肮脏、愚蠢的捕猎者。

Zazu: Ix-nay on the oopid-stay.此一时彼一时。

Banzai: Hey!Who you calling oopid-stay?!? 你说什么?!

Zazu: My, my, my.Look at the sun.It's time to go.看太阳,我们该走了。

Shenzi: What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner.急什么?我们想留你吃晚饭。

Banzai: Yeeaah!We could have whatever's “lion” around.对,我们可以吃所有用狮子可以做的东西。

Shenzi: Oh wait, wait, wait.I got one, I got one.Make mine a “cub” sandwich.What do you think? 等等等等,我有了,给我做个嫩肉三明治吧,你觉得怎么样?

Shenzi: What? Ed? What is it? 怎么了?Ed?怎么啦?

Banzai: Hey, did we order this dinner to go? 喂,我们让晚饭走了吗?

Shenzi: No.Why? 没有,怎么了?

Banzai: 'Cause There It Goes!!因为他们跑了。

Nala: Did we lose 'em? 我们甩掉他们了吗?

Simba: I think so.Where's Zazu? 我想是。Zazu呢?

Banzai: So, the little Majordomo bird hippity-hopped all the way to the birdie-boiler.那么,首席谋士小鸟一路跳进鸟锅里

Zazu: Oh no.Not the birdie boiler.Ahhhhhh!噢,不行,鸟锅不行。

Simba: Hey!Why don't you pick on someone your own size? 喂,你们为什么不挑一个和你们个头差不多的?

Shenzi: Like...you?!? 比如你?

Simba: Oops.Nala: Simba!

Shenzi: Look Boys!A king fit for a meal!

Banzai: Here kitty, kitty.在这里。

Shenzi: Huh.That was it?!Hah.Do it again...come on.就这个样子?再来一次,快点

Shenzi: Oh, Please, please.Uncle.Uncle.饶命,大叔。

Mufasa: Silence!安静

Banzai: O.K., we're gonna shut up right now.我们刚打算闭嘴的。

Shenzi: Calm down.We're really sorry.冷静点,真对不起。

Mufasa: If you ever come near my son again...如果再靠近我儿子…

Shenzi: This is? This is YOUR son?!?

Banzai: Oh, your son?

Shenzi: Did you know that? 你以前知道吗?

Banzai: No...Me? I...I didn't know it.No.Did you?

Shenzi: No!Of course not.Banzai: No.Shenzi and Banzai: Ed?

Banzai: Toodles.再见。

Simba: Dad I...Mufasa: You deliberately disobeyed me.你没有听我的话。

Simba: Dad, I'm...I'm sorry.Mufasa: Let's go home.17

Nala: I thought you were very brave.我觉得你很勇敢。

Mufasa: Zazu.Zazu: Yes, sire?

Mufasa: Take Nala home.I've got to teach my son a lesson.带Nala回家,我要教教我儿子。

Zazu: Come, Nala.Simba--Good luck.Mufasa: Simba.Simba, I'm very disappointed in you.Simba: I know.Mufasa: You could have been killed.You deliberately disobeyed me.And what's worse--you put Nala in danger!你知道?你差点儿被杀了!你没有听我的话,更糟的是,你让Nala也陷入险境。

Simba: I was just trying to be brave like you!我只是想勇敢些,像你一样!

Mufasa: I'm only brave when I have to be.Simba...being brave doesn't mean you go looking for trouble.我只在需要勇敢时才勇敢。辛巴,勇敢,不是指你自己去找麻烦。

Simba: But you're not scared of anything.但你什么也不怕。

Mufasa: I was today.今天我很害怕

Simba: You were? 今天?

Mufasa: Yes...I thought I might lose you.是的,我以为我要失去你。

Simba: Oh.I guess even kings get scared, huh? 噢,原来国王也会害怕。

Mufasa: Mm-hmm.Simba: But you know what? 但你知道吗?

Mufasa: What? 什么?

Simba: I think those hyenas were even scareder.我觉得这些鬣狗更害怕。

Mufasa: Cause nobody messes with your dad.Come here, you.因为没有人敢对你爸爸乱来。来这儿,你。

Simba: Oh no!no...Errrgg...Simba: Oh, come here...HAH!Gotcha!抓到你了。

Simba: Dad?

Mufasa: Hmm?

Simba: We're pals, right? 我们是好朋友,对吗?

Mufasa: Right.对

Simba: And we'll always be together, right? 我们会永远在一起的,对吗?

Mufasa: Simba...let me tell you something that my father told me.Look at the stars.The great kings of the past look down on us from those stars.辛巴,让我告诉你一些我父亲曾经告诉过我的事情。看那些星星,那些曾经的伟大国王,会从那些星星那里俯视我们。

Simba: Really?

Mufasa: Yes, Simba.So whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you.And so will I.所以你感到孤独时,只要记着这些国王,会一直在那儿守护着你,我也一样。

Banzai: Man, that lousy Mufasa!I won't be able to sit for a week.19 老兄,都是那个大嗓门的Mufasa,我一个星期都无法坐了。

Banzai: It's not funny, Ed.这并不好笑,Ed

Banzai: Shut up!闭嘴!

Shenzi: Will you knock it off!你们能不能住手?

Banzai: Well he started it.是他先动手的。

Shenzi: Look at you guys.No wonder we're dangling at the bottom of the food chain.看看你们自己。难怪我们只能在食物链的底部晃来晃去。

Banzai: Man, I hate dangling.老兄,我讨厌晃来晃去。

Shenzi: Yeah...You know, if it weren't for those lions, we'd be running the joint.是吗?如果没有这些狮子,我们就会是老大。

Banzai: Man, I hate lions.老兄,我讨厌狮子。

Shenzi: So pushy.盛气凌人

Banzai: And hairy.粗鲁

Shenzi:-stinky-卑鄙

Banzai: And man are they… ugly 还有,他们……很丑陋。

Scar: Oh, surely we lions are not all-that-bad.我们狮子才没那么差。

Banzai: Oh, Scar;it's just you.噢,Scar,是你啊。

Shenzi: We were afraid it was someone important.我们还以为是很重要的人物呢。

Banzai: Yeah, you know, like Mufasa.Shenzi: Yeah.Scar: I see.Banzai: Now that's power.那是权力。

Shenzi: Tell me about it.I just hear that name and I shudder.给我讲讲。我听到那个名字就发抖。

Banzai: Mufasa.Shenzi: Ooooo...Do it again.Banzai: Mufasa!

Shenzi: Ooooo!

Banzai: Mufasa, Mufasa, Mufasa!

Shenzi:...Oooo!It tingles me.它让我激动。

Scar: I'm surrounded by idiots.我周围是一群笨蛋。

Banzai: Now you Scar, I mean, you're one of us.I mean, you're our pal.Scar: Charmed.不胜荣幸

Shenzi: Ohh, I like that.He's not king, but he's still so proper.我喜欢。它虽然不是国王,但仍然这么正经。

Banzai: Yeah.Hey, hey.Did ya bring us anything to eat, Scar, old buddy, old pal? Huh? Did-ya-did-ya-did-ya?

Scar: I don't think you really deserve this.I practically gift wrapped those cubs for you.And you couldn't even dispose of them.我觉得你们不配吃这个。我只是将它作为礼物给你们。你们连它们也干不掉。Shenzi: Well, ya know, it wasn't exactly like they was alone, Scar.你知道,它们并没有落单,Scar。

Banzai: Yeah.What were we supposed to do, kill Mufasa? 我们该怎么做?杀了Myfasa?

Scar: Precisely.完全正确。

Scar:

I know that your powers of retention 我清楚你们的记忆力

Are as wet as a warthog's backside 和野猪的屁股一样臭

But thick as you are, pay attention 但你们虽然笨,注意听

My words are a matter of pride 我的话是一种荣誉。

It's clear from your vacant expressions 你们愚蠢的脑瓜儿也会明白

The lights are not all on upstairs 阳光不总是高高在上

But we're talking kings and successions 但我们说的是国王和继位

Even you can't be caught unawares 即使你们也不会轻易被逮到

So prepare for a chance of a lifetime 所以为千载难逢的机会做好准备。

Be prepared for sensational news 为轰动新闻做好准备。

A shining new era is tiptoeing nearer 一个新时代正悄悄走近

Shenzi: And where do we feature? 我们能做点什么?

Scar:

Just listen to teacher 听老师讲

I know it sounds sordid 我知道听起来卑鄙

But you'll be rewarded 但你们会得到回报的

When at last I am given my dues 在我最终得到应得的权益

And injustice deliciously squared 正义得到伸张之时

Be Prepared!准备好!

Banzai: Yeah, Be prepared.Yeah...we'll be prepared.For what? 对,准备好,我们准备好。做什么?

Scar: For the death of the king.杀死国王。

Banzai: Why? Is he sick? 为什么?他是不是有病?

Scar: No, fool--we're going to kill him.Simba too.不,笨蛋,我们要杀了他,还有辛巴

Shenzi: Great idea!Who needs a king? 好主意,谁会需要一个国王?

Shenzi, Banzai, and Ed: No king.No king.不要国王,不要国王。

Scar: IDIOTS!There will be a king!笨蛋,应该有国王。

Banzai: Hey, but you said, uh—嘿,但是你自己说的

Scar: I WILL BE KING!!Stick with me, and you'll never go hungry again!!

我做国王。跟着我,你们就不会再挨饿!

Banzai, Shenzi, and ED: Yaah!!Alright!Long live the king!!国王万岁!

All Hyenas: Long live the king!Long live the King!

Hyenas:

It's great that we'll soon be connected.太妙了,我们很快就会结盟。With a king who'll be all-time adored.和一个受人敬仰的国王。

Scar:

Of course, quid pro quo, you're expected 当然,代价是,你们要,To take certain duties on board 履行一些职责。

The future is littered with prizes 未来充满了奖赏

And although I'm the main addressee 虽然我是主要获利者

The point that I must emphasize is 但我必须强调一点

You won't get a sniff without me 没有我你们什么也得不到

So prepare for the coup of the century!所以为世纪行动做好准备

Be prepared for the murkiest scam!为最阴暗的诡计做好准备

Meticulous planning 精心计划

(We'll have food!)

Tenacity spanning 顽强中包含着

(Lots of food)

Decades of denial 数十年的忍耐

Is simply why I'll Be king undisputed 是我成为国王的原因,毫无争议

Respected, saluted 受人尊敬,赞扬

And seen for the wonder I am!被视为奇迹!

Yes, my teeth and ambitions are bared 对,我的利齿和雄心一起暴露 Be Prepared!准备好!

All: Yes, our teeth and ambitions are bared.Be Prepared!

Scar: Now you wait here.Your father has a marvelous surprise for you.你在这儿等着,你父亲要给你一个惊喜。

Simba: Whoa.What is it? 是什么?

Scar: If I told you, it wouldn't be a surprise, now would it? 如果告诉你,就不会是惊喜了,对吗?

Simba: If you tell me, I'll still act surprised.如果你告诉我,我仍然可以装作惊喜的样子。

Scar: Hohoho...you are such a naughty boy.Simba: Come on, Uncle Scar.Scar: No-no-no-no-no-no-no.This is just for you and your daddy.You know, a sort of father-son...thing.你知道的,一种父子关系。

Well.I better go get him.我最好去找他来。

Simba: I'll go with you.Scar: No!Heheheh.No.Just stay on this rock.You wouldn't want to end up in another mess like you did with the hyenas.待在这块石头上。你不会愿意再惹乱子吧,就像上次那些鬣狗。

Simba: You know about that?

Scar: Simba...everybody knows about that.Simba: Really?

Scar: Oh, yes.Lucky daddy was there to save you.Oh, and just between us, you might want to work on that little roar of yours.Hmm? 真幸运,爸爸救了你,对吗?噢,不要告诉别人,你在这儿练习一下你 的小嗓门吧

Simba: Oh.Okay....Hey Uncle Scar!Will I like the surprise?

Scar: Simba, it's to DIE for.辛巴,你肯定喜欢得要死。

Shenzi: Shut up.闭嘴

Banzai: I can't help it.I'm so hungry...I gotta have a wildebeest!我忍不住了。我太饿了,我要去抓头羚羊。

Shenzi: Stay put.不要动。

Banzai: Can't I just pick off one of the little sick ones? 我挑个又小又弱的不行吗

Shenzi: No!We wait for the signal from Scar.不行,我们等Scar的信号。

Shenzi: There he is.Let's go.他来了,走吧。

Simba: Little roar.Puh!小嗓门。

Zazu: Oh look sire.The herd is on the move.看,陛下,羚羊群在跑。

Mufasa: Odd.奇怪

Scar: Mufasa!Quick!Stampede!In the gorge.Simba's down there!Mufasa,快!羚羊在峡谷乱窜,辛巴在那儿!

Mufasa: Simba?!

Simba: Zazu!Help me!

Zazu: Your father is on the way!Hold on!你爸爸来了,抓住!

Simba: Hurry!

Zazu: There!There!On that tree!!

Mufasa: Hold on, Simba!

Simba: Ahhhh!!

Zazu: Oh Scar, this is awful.What'll we do? What'll we do? Hah!I'll go back for help!that's what I'll do!I'll go back for-oooomph.噢,Scar,太可怕了,我们该怎么办?我回去找人帮忙,我应该这么做,我回去找人帮忙…

Simba: DAD!!!!

Mufasa: Scar!Brother.Help me!

Scar: Long live the king.Simba: Dad?...Dad, c'mon.You've gotta get up.Dad? We gotta go home.HEEEEELP!!Somebody!Anybody.Help.Scar: Simba...what have you done?

Simba: There were wildebeest and he tried to save me...it was an accident.I...I didn't mean for it to happen.我不知道会发生这事儿。

Scar: Of course, of course you didn't.No one ever means for these things to happen....But the king is dead, and if it weren't for you, he'd still be alive.Oh!What will your mother think? 当然,当然你不知道。没有人知道会发生这事儿的。可是国王死了。如果不是为你,他不会死。你母亲会怎么想?

Simba: what am I gonna do? 我该怎么做?

Scar: Run away, Simba.Run.Run away, and never return.逃跑,辛巴,跑,逃走,永远别回来。

Scar: Kill him.Shenzi: There he goes!There he goes!嗨,他跑那儿去了。Banzai: So go get 'im.去抓住它。

Shenzi: There ain't no way I'm goin' in there.What, you want me to come out there looking like you?!Cactus Butt? 让我去?没门儿。什么?你想让我像你一样出来看热闹?

Banzai: But, we gotta finish the job.但我们得完成任务。

Shenzi: Well, he's as good as dead out there, anyway.And-if-he comes back, we'll kill him.算了,反正他去那儿和死差不多了。如果他回来,我们就杀了他。

Banzai: Yeah!you hear that? If you ever come back, we'll kill you!!好,你听到了吗?如果回来,我们就杀了你。

Scar: Mufasa's death is a terrible tragedy.But to lose Simba who had barely begun to live...For me, it is a deep, personal loss…So, it is with a heavy heart that I assume the throne.Yet, out of the ashes of this tragedy, we shall rise to greet the dawning of a new era, in which lion and hyena come together, in a great and glorious future.Mufasa的死是场可怕的悲剧,但失去辛巴,它还刚出世不久,对于我,这是个很大的个人悲剧。所以,我怀着沉重的心情,继承王位。但是我们应该从悲痛中走出来,迎接一个新时期的到来。狮子和鬣狗走在一起,一个伟大光荣的未来。

Timon: Yeeaaaahh!Get out!Get out of here!!滚蛋!

Pumbaa: I love it!Bowling for buzzards.我喜欢这游戏。

Timon: Gets 'em ev'ry time.每次都赢他们。

Pumbaa: Uh oh.Hey Timon.You better come look.I think it's still alive.喂,Timon,你过来看下。我想它还活着。

Timon: All right, what have we got here? 好吧?这是什么?

Timon: Jeez, its a lion!!Run Pumbaa!Move it!上帝呀,是头狮子,快跑!Pumbaa,快跑!

Pumbaa: Hey, Timon.It's just a little lion.Look at him.He's so cute and all alone.Can we keep him? 嘿,Timon,只是头小狮子,看,他很可爱,又独自一个人,我们能留下他吗?

Timon: Pumbaa, are you nuts? We're talking about a lion.Lions eat guys like us.Pumbaa,你疯了吗?那是头狮子,狮子会吃了我们的。

Pumbaa: But he's so little.Timon: He's gonna get bigger.Pumbaa: Maybe he'll be on our side.也许它会站在我们这边的。

Timon: Hah!...that's the stupidest thing I ever heard.Maybe he'll be...hey, I got it!What if he's on our side? You know, having a lion around might not be such a bad idea.哈,这是我听到的最愚蠢的话!也许他会…嘿,我懂了,如果他站在我们这边会怎样!身边有头狮子或许不是个坏主意。

Pumbaa: So we're keeping 'im? 那我们收下他?

Timon: Of course.Who's the brains in this outfit? 当然,我们之中谁最聪明?!

Timon: My point exactly.Jeez, I'm fried.Let's get out of here and find some shade.当然是我!上帝,热死我了,我们去那边乘凉去。

Timon: You okay, kid?

Simba: I guess so.我想没事。

Pumbaa: You nearly died.Timon: I saved you.29

Timon: Well, Pumbaa helped.Timon: A little.Simba: Thanks for your help.Timon: Hey, where you going?

Simba: No where.不知道。

Timon: Gee.He looks blue.他看起来有点儿蓝。

Pumbaa: I'd say brownish-gold.我得说他是金色的

Timon: No, no, no.I mean he's depressed.不不,我是说他很忧郁。

Pumbaa: Oh.Pumbaa: Kid, what's eatin' you? 孩子,什么会吃掉你。

Timon: Nothing he's at the top of the food chain.Ahhhhh-ha ha ha ha.The food cha-haain.Heh heh.Ah-ahem.So...where you from? 没有,它是食物链的最顶层。食物链。你从哪里来?

Simba: Who cares? I can't go back.谁会在乎呢?我又回不去。

Timon: Ahh.You're an outcast.That's great;so are we.你无家可归?太好了,我们也是

Pumbaa: What’d you do, kid? 你做什么了?孩子。

Simba: Something terrible.But I don't want to talk about it.一件糟糕透顶的事。我不想谈这个

Timon: Good.We don't want to hear about it.很好,我们也不想听。

Pumbaa: Come on, Timon.Anything we can do?

别这样,Timon,有什么我们能帮忙的吗?

Simba: Not unless you can change the past.除非你们可以改变过去。

Pumbaa: You know kid, in times like this my buddy Timon here says “You gotta put your behind in your past.” 你知道吗?孩子,在这种时候,我的朋友Timon会说:“你应该将身后放在过去中”

Timon: No, no, no.Pumbaa: I mean...Timon: Amateur.Lie down before you hurt yourself.It's “You got to put your past behind you.” Look kid.Bad things happen, and you can't do anything about it, right? 成熟。在受伤前趴下。应该是将过去放在你的身后。听着,总会有些坏事发生的,你没有办法改变它,对吗?

Simba: Right.Timon: Wrong!When the world turns its back on you, you turn your back on the world!不对!如果世界抛弃你,你就抛弃世界!

Simba: Well that's not what I was taught.没人这么教过我。

Timon: Then maybe you need a new lesson.Repeat after me.Hakuna Matata.那你可能需要上一堂新课,跟我说 Hakuna Matata.Simba: What?

Pumbaa: Ha-ku-na Ma-ta-ta.It means “no worries”.它的意思是“毋需担心”

Timon: Hakuna Matata!

What a wonderful phrase!多么美妙的词。

Pumbaa: Hakuna Matata!

Ain't no passing craze!就是转瞬即逝的疯狂。

Timon:

It means no worries 它的意思是“毋需担心”

For the rest of your days!为你以后的日子

Timon and Pumbaa:

It's out problem-free Philosophy 它是我们解决问题的哲学。

Timon: Hakuna Matata!

Simba: Hakuna Matata?

Pumbaa: Yeah;it's our motto.对,那是我们的座右铭。

Simba: What's a motto?

Timon: Nothing!What's a motto with you? Hahahah...什么也不是!座右铭对你是什么?

Pumbaa: You know what kid? These two words will solve all your problems.孩子,这两个词能解决你所有的问题。

Timon: That's right!Take Pumbaa for example.拿Pumbaa来说

Timon:

Why, when he was a young warthog.当他还是头小野猪时,Pumbaa: When I was a young warthog!

Timon: Very nice.Pumbaa: Thanks.32

Timon:

He found his aroma lacked a certain appeal 他发现他的味道缺乏魅力

He could clear the Savannah after ev'ry meal!每次饭后他可以扫清大草原

Pumbaa: I'm a sensitive soul 我很敏感

Though I seem thick-skinned 虽然我看起来皮很厚

And it hurt that my friends never stood downwind!朋友从不站在我的下风令我很受伤

And oh!the shame He was ashamed!啊!羞愧他感到羞愧

Though of changing my name!想改掉名字

(Oh, what's in a name)噢,关名字什么事。

And I got downhearted 我抬不起头

(How did you feel?)你感受如何?

Ev'rytime that I—我每次…

Timon: Pumbaa!Not in front of the kids.不能在孩子面前讲。

Pumbaa: Oh.Sorry.Pumbaa and Timon: Hakuna Matata!What a wonderful phrase

Hakuna Matata!Ain't no passing craze

Simba:

It means no worries.For the rest of your days!

Timon: Yeah, sing it kid.对,唱吧,孩子。

Simba and Timon: It's our problem-free.........Philosophy 它是我们解决问题的哲学

All three: Hakuna Matata!

Timon: Welcome!to our humble home.欢迎光临寒舍

Simba: You live here?

Timon: We live wherever we want.我们想住哪里就住哪里。

Pumbaa: Yup.Home is where your rump rests.对,家就是休息的地方。

Simba: It's beautiful.Pumbaa: I'm starved.我饿了。

Simba: I'm so hungry, I could eat a whole zebra.Timon: Aha.We're fresh out of zebra.我们没有斑马

Simba: Any antelope? 羚羊呢?

Timon: Nah-ah.Simba: Hippo? 河马?

Timon: Listen, kid.If you live with us, you have to eat like us.Hey, this looks like a good spot to rustle up some grub.听着,孩子,如果你要和我们一起住,你就得吃我们吃的东西。这地方好像可以弄到些食物。

Simba: Eeew.What's that?

Timon: A grub.What's it look like? 食物,看起来怎么样?

Simba: Eeew.Gross.太腻了

Timon: Mmmm.Tastes like chicken.Pumbaa: Slimy, yet satisfying.粘粘的,但很好吃。

Timon: These are rare delicacies.Mmmm.这是很少有的美味。

Mmmm...Pecan, with a very pleasant crunch.开胃,嚼起来还很脆。

Pumbaa: You'll learn to love them.你会喜欢它们的。

Timon: I'm telling you, kid--this is the great life.No rules, no responsibilities.Oooh!The little cream-filled kind.And best of all, no worries.告诉你,孩子,这是伟大的生物。没有约束,没有责任。充满了乳脂。最大的好处是,无牵无挂。

Timon: Well kid?

Simba: Oh well, Hakuna Matata.Slimy, yet satisfying.粘粘地,但很好吃。

Timon: That's it.没错。

Simba: Hakuna.Matata.It means no worries

For the rest of your days.All three:

It's our problem-free Philosophy!

Simba: Hakuna Matata

Zazu:

Nobody knows The trouble I've seen 没人知道我的烦恼

Nobody knows My sorrow...没人知道我的悲伤

Scar: Oh, Zazu--do lighten up!Sing something with a little bounce in it.噢,Zazu,放轻松点,唱点有动感的。

Zazu: It's a small world after all—这个世界很小

Scar: No!No.Anything but that!

Zazu: I've got a lovely bunch of Coconuts 我有一堆可爱的椰子

There they are a standing in the row.他们排成一列

Zazu and Scar: Great ones.Small ones.Some as big as your head.大的,小的,有的和你的头一样大

Zazu: Oooh, I would never have had to do this for Mufasa.噢,和Mufasa在一起我从来不用做这个。

Scar: What? What did you say?

Zazu: Oh, nothing!

Scar: You know the law: Never, ever mention that name in my presence.I am the king.你知道法律的,永远,不要在我面前提那个名字,我是国王!

Zazu: Yes, sire.You are the king.I...I...Well, I only mentioned it to illustrate the differences of your...royal managerial approaches.我提到他只是为了说明一下区别,你们皇家管理方式的区别。

Banzai: Hey Boss!

Scar: Oh, what is it this time.Banzai: We got a bone to pick with you.我们来和你争论一下。

Shenzi: I'll handle this.Scar, there's no food, no water.我来说这个。Scar,没有食物,没有水。

Banzai: Yeah, it's dinner time, and we ain't got no stinking entree.对!该吃晚饭了,我们不能没有发臭的主菜。

Scar: It's the lioness' job to do the hunting...eeeergh 捕猎是狮子的工作

Banzai: Yeah, but they won't go hunt.对,但它们不去。

Scar: Ohhh, eat Zazu.Zazu: Oh, you wouldn't want me.I'd be so tough and gamy and--eewwgh 噢,你们不会喜欢我的,我的肉又硬又臭,Scar: Oh, Zazu, don't be ridiculous.All you need is a little garnish.噢,Zazu,别傻了,放点蒜就行了。

Banzai: I thought things were bad under Mufasa.我还以为Mufasa时代的日子不好过…

Scar: What did you say?

Banzai: I said Muf...I said, uh..“Que pasa?”

Scar: Good.Now get out.Banzai: Yeah, but we're still hungry.Scar: Out!

Timon: Ooh.Nice one, Simba.Simba: Thanks.Man, I'm stuffed.我吃太饱了。

Pumbaa: Me too.I ate like a pig.我吃得像头猪。

Simba: Pumbaa--you are a pig.37

Pumbaa: Oh.Right.Pumbaa: Timon?

Timon: Yeah?

Pumbaa: Ever wonder what those sparkly dots are up there? 想没想过上面那些亮晶晶的东西是什么?

Timon: Pumbaa, I don't wonder.I know.毫无疑问,我知道。

Pumbaa: Oh.What are they?

Timon: They're fireflies.Fireflies that, uh...got stuck up on that big bluish-black thing.是萤火虫。是粘在又蓝又黑的东西上面的萤火虫。

Pumbaa: Oh.Gee....I always thought that they were balls of gas, burning billions of miles away.我一直以为那是沼气球。在亿万里外燃烧。

Timon: Pumbaa--with you, everything's gas.对你来说,一切都是沼气

Pumbaa: Simba, what do you think?

Simba: Well...I don't know.Pumbaa: Aw come on.Give, Give, Give....Pleease.Well come on Simba, we told you ours.Timon: Come on...giiiive, giVE.Simba: Well...somebody once told me that the great kings of the past are up there, watching over us.曾经有人告诉我,以前的国王在上面看着我们

Pumbaa: Really?

Timon: You mean a bunch of royal dead guys are watching us?

你是说许多死去的皇室成员在看着我们?

Timon: Who told you something like that? What mook made that up? 是什么书编出来的吧?

Simba: Yeah.Pretty dumb, huh? 很傻,是吧?

Timon: Ah, you're killing me.笑死我了。

Timon: Was it something I said? 是不是我说错什么了?

Rafiki: Oh.Simba? He's alive? Hehe..He's Alive!

Rafiki: It is time!

Pumbaa:

In the Jungle, The mighty Jungle 在森林里,在大森林里,The Lion sleeps tonight.今夜狮子入睡。

In the Jungle, The mighty Jungle在森林里,在大森林里,The Lion sleeps to--

I can't hear you buddy, back me up!我听不到,伙计,扶着我。

Timon: Pumbaa!Pumbaa!Hey, what's going on? 嘿,出什么事了?

Pumbaa: SHE'S GONNA EAT ME!!!她要吃我!

Timon: Huh??

Timon: Woah!...Jeez!Why do I always have to save your--AAAAAA!!!上帝,为什么我老得救你!

Timon: Don't worry, buddy;I'm here for you.Everything's going to be Okay.39 Get her!

Bite her head!Go for the jugular.The Jugular!See, I told you he'd come in handy.别着急,老兄,我在这儿呢。一切都会好起来的。抓住她,咬她的头,咬她喉咙,喉咙!看见了吧,我说过他会有用处的。

Simba: Nala? Is it really you? Nala?真的是你吗?

Nala: Who are you?

Simba: It's me.Simba.Nala: Simba? Whoaaah!!Well how did you...where did you come from........it's great to see you...Simba: Whoaaah!!how did you.., who...Wow!...this is cool...it's great to see you...Timon: Hey, what's going on here? 这是怎么回事?

Simba: What are you doing here?

Nala: What do you mean “What am I doing here?” What are you doing here?

Timon: HEY!WHAT'S GOIN' ON HERE!?!?!

Simba: Timon, this is Nala;she's my best friend.Timon: Friend?!?

Simba: Yeah.Hey Pumbaa--come over here.Simba: Nala, this is Pumbaa.Pumbaa, Nala.Pumbaa: Pleased to meet you.Nala: The pleasure is all mine.我也很高兴见到你。

Timon: How do you do...Whoa!Whoa.Time out...let me get this straight.40 You know her.She knows you.But she wants to eat him.And everybody's OKAY with this? DID I MISS SOMETHING?!? 停!让我搞清楚这件事!你认识她,她认识你,但是她想吃他?大家对这都没问题吗?我有没有搞错什么事?

Simba: Relax, Timon!

Nala: Wait till everybody finds out you've been here all this time.And your mother--what will she think? 你一直在这儿等大家找你?你妈妈?她会怎么想?

Simba: She doesn't have to know.Nobody has to know.她不必知道,大家都不必知道。

Nala: Well of course they do.Everyone thinks you're dead.他们当然应该知道,所有人都认为你已经死了。

Simba: They do? 是吗?

Nala: Yeah.Scar told us about the stampede.Scar告诉了我们惊群的事。

Simba: He did? What else did he tell you?

Nala: What else matters? You're alive.And that means...you're the king!那又有什么关系。你还活着,也就是说,你才是国王。

Timon: King? Lady, have you got your lions crossed.国王?女士,你们那儿狮子都不同意吗?

Pumbaa: King? Your Majesty.I gravel at your feet.陛下,我匍匐在你脚下。

Simba: Stop it.Timon: It's not gravel;it's grovel—and don't.He's not the king.Are you? 不是匍匐,是屈膝。

Simba: No.41

Nala: Simba!

Simba: No, I'm not the king.Maybe I was going to be.But that was a long time ago.不,我不是国王,我以前可能会是,但是那是很久以前了。

Timon: Let me get this straight.You're the king...and you never told us? 我不太明白。你是国王…你从未告诉过我们。

Simba: Look, I'm still the same guy.没什么,我还是我

Timon: But with power!但是有权力!

Nala: Could you guys excuse us for a few minutes? 你们能让我们单独呆几分钟吗?

Timon: Hey, whatever she has to say, she can say in front of us.Right Simba? 不管她有什么话,都可以在我们面前说,对吗?辛巴。Simba: Mmmm...Maybe you'd better go.Timon: It starts.You think you know a guy.这就开始了,你觉得自己了解一个人。

Simba: Timon and Pumbaa.You learn to love them.你慢慢地会喜欢他们的。

Simba: What? What is it? 什么?怎么了?

Nala: It's like you're back from the dead.You don't know how much this will mean to everyone.What it means to me.你就像刚刚死里逃生一样。你不知道这对大家来说意味着什么,对我有多么重要。

Simba: Hey;it's okay.Nala: I've really missed you.42

Simba: I've missed you too.Timon: I tell you, Pumbaa--this stinks.这简直臭不可闻。

Pumbaa: Oh.Sorry.Timon: Not you.Them!Him.Her.Alone.他,她,单独在一起!

Pumbaa: What's wrong with that? 这有什么不对?

Timon:

I can see what's happening 我已预料到会发生什么。

And they don't have a clue 他们自己还不明白,They'll fall in love and here's the bottom line.Our trio's down to two.他们已坠入爱河,而且至少会这样,我们的三人组合会变成两人。

Ze sweet caress of twilight 黎明甜蜜的爱抚

There's “magic” everywhere 到处都充满魔力

And with all this romantic atmosphere 除了浪漫的氛围

Disaster's in the air!空气中还充满灾难!

Nala:

Can you feel the love tonight? 今晚你能感觉到爱吗?

The peace the evening brings 祥和静谧的夜晚。

The world, for once, in perfect harmony 此刻的世界,和所有的生灵,With all its living things 相处时如此地融洽。

Simba:

So many things to tell her 要告诉她的事情很多

But how to make her see 但如何让她明白

The truth about my past? Impossible!我过去一切的真相?不可能!

She'd turn away from me 她会离开我的。

Nala:

He's holding back, he's hiding 他在犹豫,他在躲藏,But what, I can't decide 但是是什么事,我无法确定。

Why won't he be the king I know he is? 为什么他不想做国王?那个我认识的国王。

The king I see inside? 那个我内心深处的国王。

Chorus:

Can you feel the love tonight?

The peace the evening brings

The world, for once, in perfect harmony

With all its living things

Can you feel the love tonight?

You needn't look too far 你无需看得太远。

Stealing through the night's uncertainties 悄悄走出,迷茫的夜

Love is where they are 爱就在那儿

Timon: And if he falls in love tonight, It can be assumed 如果他今晚坠入爱河,可以肯定

Pumbaa: His carefree days with us are history 他和我们一起无忧无虑的日子都将成为历史

Timon and Pumbaa: In short, our pal is doomed!一句话,我们的友谊完蛋了。

Simba: Isn't this a great place? 这地方是不是很棒?

Nala: It is beautiful.But I don't understand something.You've been alive all this time.Why didn't you come back to pride rock? 美极了,但我有点不明白。你并没有死,那你为什么不回荣誉石?

Simba: Well, I just needed to get out on my own;live my own life.And I did.And it's great.我想出来单独过自己的生活,我做到了,这样很好。

Nala: We've really needed you at home.我们那边真的很需要你。

Simba: No one needs me.Nala: Yes, we do!You're the king.Simba: Nala, we've been through this.I'm not the king.Scar is.Nala,我们都明白,我不是国王,Scar是。

Nala: Simba, he let the hyenas take over the pride lands.辛巴,他任由鬣狗们横行荣誉大地。

Simba: What?

Nala: Everything's destroyed.There's no food, no water.Simba, if you don't do something soon, everyone will starve.如果你不赶快做点什么,大家都要饿死了。

Simba: I can't go back.Nala: Why?

Simba: You wouldn't understand.Nala: What wouldn't I understand?!?

Simba: No-no-no.It doesn't matter.Hakuna Matata.不行不行,没什么关系。

Nala: What?

Simba: Hakuna Matata.It's something I learned out here.Look, sometimes bad things happen--这是我在这儿学到的,有时候,坏事情总是会发生的。

Nala: Simba!

Simba:--and there's nothing you can do about it.So Why Worry? 你对此无能为力,那么为什么要担心呢?

Nala: Because it's your responsibility!

Simba: Well what about you? You left.Nala: I left to find help!And I found you.Don't you understand? You are our only hope.Simba: Sorry.Nala: What's happened to you? You're not the Simba I remember.Simba: You're right.I'm not.Now are you satisfied?

Nala: No.Just disappointed.Simba: You know, you're starting to sound like my father.46

Nala: Good.At least one of us does.很好,至少我们有一个像他。

Simba: Listen, you think you can just show up and tell me how to live my life? You don't even know what I've been through!你觉得你是来教我如何生活的吗?你根本不知道我经历了什么!

Nala: I would if you would just tell me!如果你说,我就会知道!

Simba: Forget it!算了!

Nala: Fine!很好!

Simba: She's wrong.I can't go back.What would it prove anyway?..Won't change anyting.You can't change the past.You said you'd always be there for me!But you're not.And it's because of me.It's my fault.It's..my..fault.她错了,我不能回去。这又能证明什么?什么都不会因此改变。你无法改变过去。你说过你会永远在我身边的。但你没有做到。是因为我,是我的错,是我的错。

Simba: Come on, will you cut it out? 喂,割掉你的舌头。

Rafiki: Can't cut it out.It'll grow right back!你割不掉,还会长回来的。

Simba: Creepy little monkey.Will you stop following me? Who are you? 奇怪的猴子,别跟着我好不好?你是谁?

Rafiki: The question is: Who...are you?

Simba: I thought I knew.Now I'm not so sure.以前我知道,现在我不太肯定

Rafiki: Well I know who you are.Shh.Come here.It's a secret.我知道你是谁。来这里,这是个秘密。

Simba: Errrggh!Enough already.What's that supposed to mean, anyway? 那到底是什么意思?

Rafiki: It means you're a baboon, and I'm not.意思是你是一只狒狒,而我不是。

Simba: I think you're a little confused.我想你有点糊涂。

Rafiki: Wrong.I'm not the one who's confused.You don't even know Who you are.不对,我才不是糊涂的那一个!你连自己是谁都不知道。

Simba: Oh, and I suppose you know? 噢,好像你知道一样。

Rafiki: Sure do!You're Mufasa's boy!Bye.我当然知道,你是Mufasa的儿子。再见

Simba: Hey!Wait!You knew my father?

Rafiki: Correction: I know your father.Simba: I hate to tell you this, but...he died.A long time ago.我本来不愿意告诉你,他已经死了很久了。

Rafiki: Nope.Wrong again!Haha hah hah!He's alive!and I'll show him to you.You follow old Rafiki;he knows the way.Come on.不对,又错了。他还活着,我带你去见他。跟着老Rafiki,他认识路,来呀。

Rafiki: Don't dawdle!Hurry up!别磨蹭,快点儿。

Simba: Whoa whoa.Wait!wait.Rafiki: C'mon.Come on!

Simba: Will you slow down?

Rafiki: STOP!Shhh.Look down there.看下面。

Simba: That's not my father.That's just my reflection.那只是我的影子。

Rafiki: No.Look harder.仔细看。

You see? He lives in you.明白了吗?他活在你体内。

Mufasa: Simba...Simba: Father?

Mufasa: Simba.You have forgotten me.Simba: No.How could I?

Mufasa: You have forgotten who you are and so forgotten me.Look inside yourself, Simba.You are more than what you have become.You must take your place in the circle of life.你忘了自己是谁,所以也忘了我。看看你的内心深处,辛巴,你不应该是现在这个样子。你必须在生命轮回中找到自己。

Simba: How can I go back? I'm not who I used to be.我怎么才能找回自己?我已经不是从前的我了。

Mufasa: Remember who you are.You are my son, and the one true king.Remember who you are.Simba: No!Please!Don't leave me!

Mufasa: Remember...Simba: Father!

Mufasa: Remember...Simba: Don't leave me.Mufasa: Remember...Rafiki: What was that? The weather.Pbbb.Very peculiar...Don't you think? 那是什么?天气?和特别,对吗?

Simba: Yeah.Looks like the winds are changing.对,看来风向变了。

Rafiki: Ahhh.Change is good.变化是件好事。

Simba: Yeah, but it's not easy.I know what I have to do.But going back means I'll have to face my past.I've been running from it for so long.对,但并不容易。我知道我必须要做的事情,但回去意味着我要直面过去,我已经逃避太久了。

Oww!Jeez!What was that for? 噢,上帝,为什么打我!

Rafiki: It doesn't matter;it's in the past.没什么关系,都过去了。

Simba: Yeah, but it still hurts.对,但仍然让我心痛。

Rafiki: Oh yes.The past can hurt.But the way I see it, you can either run from it, or learn from it.对,过去仍然会让人心痛,在我看来你仍然可以选择逃避,或者从中学些东西。

Hah, you see!So what are you going to do? 明白了吗?你准备怎么做?

Simba: First, I'm going to take your stick.首先,拿走你的拐杖

Rafiki: No no no no.It's not a stick!

Hey!Where are you going?

Simba: I'm going back!

Rafiki: Good!Go on!Get out of here!

Nala: Hey.Hey, wake up.Nala: It's okay.Whoa, whoa.It's okay.It's me.Timon: Don't ever do that again.Carnivores.Oy!食肉动物

狮子王
TOP