第一篇:大学英语教学跨文化意识论文[范文]
摘要:语言与文化密切相关,代写职称论文 在大学英语教学中通过给学生适时适量介绍英美国家文化、英语众多变体文化及合理处置本土与异域文化的关系,引起学生对跨文化意识的注意,帮助学生在以英语为媒介的跨文化交际中正确使用语言,从容应对文化差异。
关键词:大学英语教学;跨文化意识;培养
学习英语是一个需要付出艰苦努力的历程,当然也是一个可以不断开阔视野充实知识的过程,学习者不仅要打好语言基础,而且应该培养优良的文化素质,做到学以致用,用得恰当。因此,目的语的文化背景学习以及跨文化意识的培养是英语教学与学习中不可忽视的侧重点。
一、确认语言与文化的关系
《辞海》云:“语言是人类最重要的交流工具,它具有地区差异,因此具有传播文化和道德观念,传承文化与跨文化交流的重要作用。”语言是文化的载体,也是一种社会标记,体现语言使用者的民族文化特性,而文化也影响语言和语言的使用。不同语言从表面看是形式的不同,即语言规律性、稳定性和脱离语境而单独进行分析和解释的不同;就其本质来说,还是语言功能的不同,即其表现的交际意义的不同,而不同的文化背景决定了这种差异。因而学习一种语言,必须掌握这种语言背后所体现的文化内涵,单纯学习语言,是不能保证有效、无误的沟通和理解的。所以大学英语教学应该融语言与文化及人文精神为一体,应该对英语语言所代表和负载的文化进行分析、比较,从而引导学生文化概念的形成,引导学生形成鉴别不同文化的能力。“这种对不同文化的敏感性,就是跨文化意识(Cross— Cultural Awareness or InterculturalAwareness),也称文化敏感性,是指在跨文化交际中参与者对不同文化背景和因素的了解和敏感程度,是跨文化交际形成的一种认知标准”。
二、大学英语教学中培养学生跨文化意识’
1.注重英美民族文化的导入
众所周知,英语承载了英美民族文化,英语学习理应强调英美文化的导入。在大学里,不少学校已经为英语专业的学生开设有《英美国家概况》、《美国社会与文化》和《英美文学选读》等课程,对学生理解英美文化有积极促进作用,同时能帮助学生更有效的使用语言。而学习者在自学过程中,也应主动发现,逐步积累,慢慢去熟悉了解一种不同的文化,用所学语言传承文化和表达文化,让文化融解于语言之中。教师在英语课教学中积极的引导也是必不可少的。
比如说,教师在讲解“weather'’这个词时,代写英语论文 可有意识的举这样的例子:“weatherthe storm”(战胜暴风雨),“while it is fine weather,mend your sail”(修帆趁天晴),这些都是英语中的习语,学生会觉得比较有兴趣去学习和记忆,这时教师可以进一步引导学生注意到这些习语都是和海洋及航海有关的,而且英语中存在着大量的与海洋及航海有关的习语,这样就会启发学生联想已有的地理知识,顿悟原来英国是个岛国,所以英语才有这个特点。如此一来,学生无论对英国、英语还是“weather”这个词,都会留下深刻印象,既学到了语言知识,又加深了对英国国家概况的了解,为跨文化交际打下良好的基础。
在讲解翻译时,遇到“像头蠢猪”这样的话语,老师可以首先让学生自己试着去做,相信很多同学会翻译成“as stupid as a donkey”,事实证明也正是如此。从字面看,并没有什么不对,因为pig在中国人心中是好吃懒做、愚笨的代表,所以有“笨的跟猪一样”、“猪脑子”等等说法表示对猪的蔑视,然而,事实上很多美国人对pig偏爱有加,甚至以pig做宠物,认为它们聪明、温顺、通人性,所以英语中往往用“as stupid as a donkey”来表达同样的意思。学生经历了把donkey和pig搞混的笑话,就避免了在以后的实践中可能出现的这类尴尬。还有“He works like a dog"这样的英语句子,如果学生不知道英美人士对狗钟爱有加,就会把这句话译成“他像狗一样工作”,在我们中国人听起来非常不雅,也不知是褒义还是贬义,其实这句话是对一个人工作的极大肯定。由此可见,正确的运用一门语言必须要有良好的跨文化意识。
在平时上课时,教师可逐步向学生介绍一些日常交际中的习惯,比如在英美国家,每日与熟人见面为了减少不必要的寒暄,通常点头打招呼,做告别等,这被认为是最简便、礼貌的致意动作。在听报告时,中国人喜欢低头倾听,而英美人士会注视对方鼻子以上的部分,这是在表示礼貌和倾听。人们常说“出国问禁,入乡随俗”,这都是跨文化意识的体现,了解了这些有助于人们在跨文化交际中轻松应对,做到礼貌得体。2.重视英语变体
虽然英语承载了英美民族文化,但随着英语全球化发展,它都带有了本土文化特点,出现众多英语变体,发展成_门体现多民族文化的语言。例如黑人英语(Black English)墨西哥英语(Chicago English)和亚洲美国英语(Asian-American dialects)。还有社会结构引起的语言的层次变体,不同社会阶层和集团在语言使用上是有差异的,比如ain’t是居住在美国南部的黑人的方言,如果在纽约等大都市里听到这种语言,我们就会知道说这种语言的人大都处于社会底层,遭受歧视。
考虑到这一点,我们在英语教学中应该向学生灌输这样一种观念,代写留学生论文英语学习是国际通用语的学习,学习者应该具备在汉语文化和汉文化之外的文化现象间进行交际的能力。大学英语教材中所选文章和题材涉猎广泛,其中不乏有英语变体的出现,尤其是黑人英语(Black English),这就要求教师在讲课过程中遇到这些变体时要特别提及指出,并向学生简单介绍英语中存在的各种变体,鼓励学生去接触不同变体的英语,开阔眼界,拓宽知识面。比如推荐给学生难度适宜的不同民族的英语原著,建议学生去听不同英语国家的音乐,看他们的影视作品等等,这样在以英语为媒介的真实的跨文化交际中,才能使学生从容面对文化差异,顺利进行交际。
3.合理处理本土文化与异域文化的关系
语言学家弗里斯提出,交际化外语教学的各门课程都应该建立在本族语和外族语比较的基础上,只有强调异域文化才能对本民族文化有更深刻的理解,只有懂得本民族文化才能更好掌握异域文化,也只有将本土文化和目的语文化进行深入的对比和探讨,才能帮助学生提高文化认知的能力。
所以我们在被渗透异域文化的同时,不能忘了对汉语文化的强调,在教学过程中,代写工作总结 不仅要结合自己所用教材内容及学生兴趣特点进行适时适量的异域文化知识扩充,还应进行文化间对比与分析,与汉语文化知识及表述方式进行比较,留给学生辨证思考的空间,不至于盲目全盘接受或否定。通过比较,让学生意识到“跨文化交际并不是一方完全遵守另一方的文化习俗,相反,不管是在群体间还是个体间,跨文化交际总是两种文化接触,冲突,协调的动态过程”。我们没有必要放弃自身文化去附和另一方文化习俗,而是在相互理解协调的情况下,达成谅解,尊重彼此的文化。在跨文化交际中我们有效吸收外来文明,并努力把中国推向世界。
参考文献:
[1]Kramsch.C.Context and Culture In Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education press.1999.90.
[2]邓炎昌.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.4.
第二篇:初中英语教学与跨文化意识
初中英语教学与跨文化意识
饶永芬
摘 要: 文化是人类历史长河中所创造的物质文明和精神文明的总和。文化与语言是密不可分、紧密相连的。不同的国家有着不同的语言和文化。任何一种语言都是和使用这种语言的民族和国家的历史、文化、社会背景等因素紧密相连的,都是某种文化的反映,有着深刻的文化内涵。由于语言和文化的密切关系,外语教学就不可避免地要涉及到文化学习,英语学习也必然离不开对英语国家文化的学习和理解。文化背景知识直接影响到英语语言交际的得体性和现实性。在英语教学中常常遇到学生由于英美文化知识缺乏而不能正确表达和解题的情况。本文将从在英语教学中渗透文化知识的必要性、中西文化差异的体现和传授文化知识的途径三个方面分析文化知识与英语教学。
关键词:文化背景,文化差异,英语教学,英语学习
一、在英语教学中渗透文化知识的必要性
(一)克服跨文化交际的障碍,提高学生听、说、读、写的能力
《英语课程标准》明确提出:“基础教育阶段英语课程的总目标是培养学生的综合语言运用能力。综合语言运用能力的形成建立在学生的语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识等素养整体发展的基础上。” [1] 美国社会语言学家海姆斯(Hymes)曾提出过交际能力的四个要素,即语法性(possibility)、可行性(feasibility)、得体性(appropriateness)和现实性(actually performed),后两个因素直接和文化有关。[2]得体性主要是讲在说话的对象、话题、场合和身份等不同的情况下,要能够使用得体的语言,这里就涉及到文化背景的问题。现实性主要是指要使用真实、地道的语言。
1、在口语教学中的重要性
在跨文化交际实践中,文化错误(cultural mistakes)要比语言错误(linguistic mistakes)严重得多,因为语言错误至多是词不达意,无法把心里想说的清楚表达出来,而文化错误往往使本族人与异族人之间产生严重误会,甚至敌意(ill feeling)。在与外国人的交往中,我们会发现一些由于不了解中西文化差异而引发的交际障碍。如下面这段发生在一次舞会上的对话:
A(美国朋友):You look really beautiful today.(你今天看起来真漂亮。)B(中国美女):Where? Where?(哪里?哪里?)A(美国朋友):(想了想说)Everywhere.(到处。)B(中国美女):?
这里的两个人都不懂对方的文化,在舞会上碰面美国朋友只想礼貌性地称赞一下对方,按照中国文化要表示谦虚,说“哪里?哪里?”或“过奖”。中国小姐给直译成英语“Where? Where?” 弄得美国朋友一头雾水,想了想才回答“Everywhere”,这次该这位小姐迷惑了。
由此可见,要想用英语正常与外国友人交际,只掌握足够量的语言知识是不够的,还得了解英语的文化、礼仪。2.在听力教学中的重要性
在英语听力教学中,我们常常发现学生在听力训练上花费的功夫不少,但成绩却不如人意。其中一个重要的原因就是对英语文化知识了解太少。在听力理解过程中,人们总是把大脑中储存的相关信息提取出来,与新的信息相联系。对于熟悉的材料,学生可以预测到其发展的结果,即使材料较难,听起来也不会出大的失误;相反,对一些不太熟悉的内容,即使很简单,有时也只是听明白了字面意思,不了解其真正内涵而做错题。
3.在阅读教学中的重要性
在阅读理解中,文化知识也起着重要的作用。有些文章本来就是介绍文化、礼仪的,如果学生知道这些知识,可以大大降低
他们阅读的难度。而且有些文章可能涉及到典故,如果不知道这些典故,就不能真正理解文章。
4.在写作和翻译中的重要性
写作和翻译同样离不开文化知识。如我们汉语中常说“像老黄牛一样勤勤恳恳”,“气壮如牛”,英语则说“work like a horse”, “as strong as a horse”。又如一个学生在谈论爱好时说了这样一个句子:“I like reading adult books, not children books.”他想表达的是自己已经长大了,喜欢读成人的书,而不是儿童读物。殊不知“adult books”在英语中的含义是色情书刊。原来在英美国家,淫秽书刊充斥市场,为了掩人耳目,这个委婉语就诞生了。这个学生因为不理解其真正含义,所以说出如此骇人的句子。
(二)激发学生学习的兴趣
在英语教学中渗透文化教育不仅能扩大学生的视野、加深学生对外国文化的了解、培养学生的跨文化意识、提高学生的跨文化交际能力,而且能够激发学生学习英语的兴趣和热情,更快更好地学习英语。如我们在学 “Thank you.” 时可以给学生讲前面舞会上的那段对话,在教单词dog时,可以补充“Love me, love my dog.”(爱屋及乌),“You are a lucky dog.”(你是一个幸运儿。)这样将文化教学与语言教学相结合,英语国家鲜活的资料会激发学习者的求知欲望,调动其学习的积极性和主动性,提高学习效率。
(三)有利于提高学生对不同文化的敏感性,促进培养语言能力
由于受中国文化的熏陶和母语的干扰,中国学生在学习英语时,常常自然而然地进行这样的对话练习: ○1―What's your name?
―My name is Wei Fang.○2―How old are you?
―I'm twelve.○3―Where are you going?
―I'm going to the library.○4―Have you had your lunch?
―Yes, I have./ No, I haven’t.听起来这些对话形式正确,语法没毛病,也符合中国国情。可事实上,在使用英语的西方国家里,除了在医院,移民局等地,其他地方是几乎听不到类似的对话的。如果不了解西方的文化和习俗,贸然地用这样的对话与人交际,势必引起误会。上面○1○2的对话,尤其是○2,将引起英美等西方人的极大不满。在他们的国度里,无论男士、女士,大多不喜欢询问年龄。对话○3将被视为“多管闲事”,有“狗拿耗子”之嫌。在对话○4中,当英美人乍一听到“Have you had your lunch?”心中就会“暗自窃喜”,有人请客吃饭了,不料中国人问完后如没事一般微笑离开,没有下文,只留下那位被问的人一片茫然,继而有种“被耍”的感觉。类似的文化错误还有很多。
(四)有利于培养学生的优秀品质,提高学生素质
素质是指人在先天条件下,通过后天的教育训练和环境影响形成的、比较稳定的、且在比较长的时间内起作用的基本品质。英语教学也为培养高素质的学生而努力,而英美文化知识的渗透教学可为之助一臂之力。例如:介绍西方人守时的习惯,有利于培养学生珍惜时间的好习惯;介绍西方青少年的独立意识也有利于培养学生的胆识、勇气,增强他们的独立意识。
当然,并非所有英美国家的文化都适合我们。但只要认真、客观地对待,真正做到“取其精华,去其糟粕”,对于学生的品质和素质的培养都是有益的。
综上所述,我们可以看出文化知识对于英语教学和英语学习都有重大意义,那么中西文化究竟有什么不同?我们在用英语交往时应该注意些什么?
二、中西文化差异的体现
(一)隐私方面
中国人的隐私观念比较薄弱。认为个人要归属集体,讲究团结友爱、相互关心,所以很愿意了解别人的情况,对方也愿意坦诚相告。并且认为这样才能显示关心对方,把对方当朋友。西方人则相反,他们非常注重个人隐私,讲究个人空间,不愿意向别人提及自己的事情,更不愿意让别人干预。他们最喜欢谈的是天气、假日、电视等。所以在与英美人士交往时不要问“How much can you earn a month?”或“How old are you?”等问题,这会引起他们的反感。
(二)时间观方面
西方人的时间观念很强,他们非常珍惜时间,在生活中往往对时间提前就做了精心的安排和计划,并养成了按时赴约的好习惯。在西方,拜访某人,必须事前通知或预约,并说明拜访的目的、时间和地点,经商定后方可进行。中国人则比较随意,跟别人约见可能只是临时决定或提前半小时而已。赴约也没那么准时,迟到几分钟是常见的,迟到的原因也常是什么堵车啊,什么家里临时发生了什么事,脱不开身啊等等。
(三)客套语方面
中国是一个比较传统的国家,中国人向来注重谦虚,在与人交往时,讲究“卑己尊人”,并把这看作是一种美德。在受到别人的赞美时常把这句话挂在嘴边“哪里?哪里?不敢当!您过奖。了”如果把这句话直译成英语,会让英美人感到莫名其妙,甚至不舒服的。他们在受到别人的夸奖或赞美时常说“Thank you.”
(四)餐饮习俗方面
中国人素有热情好客的优良传统。在交际场合和酒席上,热情的中国人常常相互敬酒敬烟。中国人宴客,会准备满桌的美味佳肴,就这样还说“多多包涵”,“小小意思,不成敬意。”在席间还会给客人夹菜、劝酒。在西方国家,他们宴客时,要来几个客人,就照单准备,决不多做一份,够吃就行;也不劝酒、夹菜,自己随意就行。在这种环境中就餐就不会让人觉得有多大的心理负担和压力了。
(五)称呼和寒暄语方面
中国家庭讲究尊老爱幼,长幼有序,不能直呼自己长辈的名字,不然会被看作是极没礼貌的。但是在美国,越是亲密的人越会直呼其名,所以亲人间多直接叫名字。在中国称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示,如“老王”、“张老”。可在西方,“老”却意味着风烛残年,去日不多。因此西方人都忌讳“老”,都不服“老”。
(六)收送礼物方面
在收到礼物时,中国人不会当着送礼的人看礼物,美国人会当面打开礼物并高兴地向送礼人道谢,事后还会写感谢信。
(七)动物寓意方面
在动物在寓意方面中英也有许多不同。如在中国“狗”多半是用来骂人的,“狗东西”、“狗腿子”、“走狗”。可西方人对狗却情有独钟,狗不失为一个好形象,“lucky dog”(幸运的人),“top dog”(优胜者),“Every dog has its day.”(凡人皆有得意日。)“A good dog deserves a good bone.”(按功论赏。)又如,在汉语中人们用猫头鹰象征不祥之照,而在英语中猫头鹰(owl)却是智慧之鸟。
(八)颜色的含义方面
中西方人对颜色的看法也不一样。1.红色
红色是我国文化中的基本崇尚色,它象征着吉祥、喜庆。如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红“喜”字,把热闹、兴旺叫做“红火”。西方文化中的红色(red)则是一个贬意相当强的词,是“火”、“血”的联想,它象征着残暴、流血。
2.白色
在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办 “白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡。西方文化中的白色(white)象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色。西方人认为 白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色,它象征纯真无邪、正直、诚实、幸运、吉利。
三、传授文化知识的途径
中西文化存在很大的差异。为了培养学生恰当得体地用英语交流的能力,在英语教学中,教师要树立文化意识,善于结合教材将语言与文化同步传授给学生,将文化教育融于教学中。文化教育能激发学生的学习兴趣、活跃课堂气氛,使学生不仅学到应掌握的知识,而且从中了解更多的中西文化差异,丰富英语内涵。同时,它也是培养和提高运用语言能力的有效方法。为此我们要付出更多的努力。
(一)充分利用课本知识,挖掘其中的文化内涵
英语教材中有许多隐含的英美文化知识,无论是对话,还是一些单词、短语都有可挖掘的文化因素。例如:在七年级课本中,有一中国小女孩问外国老奶奶:“How old are you?” 老奶奶客气地回答:“Oh, it's a secret.”从这段对话中,就可挖掘出有关西方人“禁忌”谈论隐私这一文化现象。再如:九年级Unit 13 You are supposed to shake hands.通过听和读的训练给学生介绍了许多礼仪知识。在说和写的训练中就可以让学生说他们知道的礼仪,教师再适当补充。
在教单词dog时,可以补充“Love me, love my dog.”(爱屋及乌),“You are a lucky dog.”(你是一个幸运儿。)让学生了解很多动物的寓意在中西文化中都不同。狗在汉语中通常是贬义,如“走狗”、“狗腿子”、“狼心狗肺”;可在西方,狗却被人们视为家庭成员,倍受喜爱。
现在使用的英语新课标教材,采用任务型语言教学(Task-Based Language Teaching)模式,融汇话题、交际功能和语言结构,形成了一套循序渐进的生活化的学习程序。课本以话题形式编排,一个单元谈论一个话题。课本中的对话和文章尽量再现真实的学习和生活场景,特别是每个单元听力材料,近乎是原汁原味的英语。这些都为培养学生的交际能力、初步运用英语的能力而设置,其中也都含有各自相应的文化背景可供挖掘、学习,从而进一步促进学生正确、大方、得体地使用英语。
(二)充分利用报刊、杂志、电视、网络等媒体手段
随着中外交流的日益频繁,英语不再限于在学校学习和社会个别人士偶尔使用,而是得到了广泛推广和使用。随之而来的相关内容也逐渐多了起来,报纸上、杂志上、电视节目里,英语节目增加了,专门介绍英美文化的节目日益繁多。我们要充分利用这些资源,让学生去关注并了解英美文化,培养学生的文化意识。
观看英美电影对学习英语也有较大的帮助。一方面可以提高学生的听说能力,纠正学生的发音;另一方面也可以让学生体会到英美人士在思维、做事、说话等方面与我们的不同,体会两种文化的差异。
(三)利用课内外阅读拓展学生的文化视野
要鼓励学生多阅读,增大课内课外的阅读量。在给学生平时训练的阅读材料中,注意寻找或自己编写一些涉及英美文化和风俗习惯的文章,让学生去读。这样即培养了学生的阅读能力,又让他们了解了英美文化和风俗习惯,还能提高他们的阅读兴趣,是一种比较可取的方法。
(四)利用讲座、游戏、表演、竞赛等方式积累文化知识
教师可以结合教学内容给学生讲解,由学习过的英语知识拓展开来,或由某一文化现象的谈论回到课本知识。也可以定期在班级开展“大家共话西方”话题活动,或“英美礼仪知多少”竞赛活动,让学生自己来说。还可以鼓励学生将英美文化知识
与英语语言的使用,以笑话、小品、游戏等多种娱乐方式表演出来。让学生在尽可能真实的情景中,轻松愉快地使用得体的英语。这样学生在平时的生活和学习中,会更加自觉地注意文化现象,增强跨文化意识。
(五)长期坚持和积累英美文化知识
语言不是一朝一夕就成形的,同时以它为载体的文化的形成也是一个长期的过程。要靠长期的坚持和积累以及不断的学习和探索,英美文化才能与英语学习、交际使用真正融合在一起。教师要坚持不懈地鼓励学生不断积累文化知识、培养文化意识、正确得体地运用英语。
四、结束语
语言和文化是密不可分的、中西文化存在很大的差异,英语学习就不可避免地要涉及到英语文化的学习与理解。当然,在教学过程中传授文化知识不是一件容易的事情,这对教师提出了很高的要求。教师首先要有丰富的专业知识,同时还要了解中西方文化,然后才能在教学中随时把语言知识和文化知识以适当的方式教给学生,使学生在不同场合正确地、得体地表达,顺利地进行交际,真正掌握英语。【 参考文献】
[1]教育部.英语课程标准(实验稿)[M].北京: 北京师范大学出版社, 202_年7月第1版 :6-8.[2]教育部.英语课程标准解读(实验稿)[M].北京:北京师范大学出版社 , 202_年5月第2版:79-85.[3]林会平.注重英美文化在中学英语教学中的渗透[J].素质教育 , 202_年6期.[4]支德银.跨文化交际与中西文化冲突[J].中州大学学报 , 202_年第6期.[5]李丽.英美文化与英语教学[J].沈阳教育学院学报 , 202_年6月第2期.作者简介: 饶永芬: 中学一级教师, 本科,研究方向为英语教学。
第三篇:跨文化意识
首先我们先了解一下什么是“跨文化意识”。所谓跨文化意识即“不同民族、受不同文化影响的个人或团体之间的交流、交往。”我们通俗的来说是指“不同文化背景的人在交际过程中所具有的特定思维,或者说是民族文化思维,这种思维能够保证交际者能够准确的交流。”那么“跨文化意识”对学生来说有什么作用呢,人类的交流是通过语言来进行的,是否具有“跨文化意识”并掌握跨文化交际技能对学生来说极为重要,没有正确的“跨文化意识”根本无法交流。作为外语教师,我们应该在教学中尽量全面的介绍目的语文化,防止学生的文化定型,视文化平等,摒弃文化歧视。
我见过这样一种比喻,有人把“跨文化意识”比喻成一种特定的符码,在同种语境中,交际双方用相同的一套符码进行交流,但是在跨文化语境中,双方根本不了解对方的语境环境特点,他们往往就不能共用一套符码,对于学习外语的学生来说,他若不具备“跨文化意识”根本无法交流。那么如何让培养“跨文化意识”呢?通过借鉴现有的成果的基础上我总结出了以下一些培养学生“跨文化意识”的方法和活动。
首先,在我们平时的教学中要注意词汇的本身意义或者说是其内涵所在,多做词汇的扩展,拓宽词汇意思,通过词汇来了解“跨文化语境”中的民族风情,文化意义。并且让学生明白理解英语词汇和汉语词汇之间有着不完全对应的情况,是受民族文化、风俗习惯、以及社会背景的影响,这种情况普遍。也就是说你认为的英语词汇的意思,在当地的民族风俗中的意思是不一样的。就像我们的汉语,一词多义,地方不同,方言也不同,同时表达的意思也不尽相同。只有弄清楚这些词汇的内涵,才能减少交际中出现的理解性的错误。
其次,在教学中要让学生了解英语和汉语的交际文化的差异,充分挖掘课文中隐藏的文化信息,深入了解日常生活模式,让他们明白和识别日常文化存在的差别,这方面在最普通的口语交际中最为普遍,比如赞美、道歉、礼貌问候以及普通的见面语,同时还要注重体态语言、委婉口语、和禁忌语言等。
再次,在教学中应注意地区文化的差异,让学生“亲身”进行深入了解中西方文化行为,比如,回答有关别的国家文化的问题,对图片进行讨论,做小型调查,扮演课文角色等,在表演时,鼓励学生尽可能的多使用肢体语言,因为不同文化的肢体语言差别很大,如,你认为是做表扬的动作,但在他们的理解中是藐视,这方面也很常见,通过表演能够让学生亲身体会和感受语言交际的区别。
最后,老师可以通过网络进一步介绍异地文化差异,“网络文化”、“网络语”往往让人们所共知和认同,有很多会融入我们的日常生活,但很多网络语,并不是其原有的词义,比如一直流行的网络语“顶、恐龙、打酱油、伤不起、有木有等等,这些词汇就产生了语境差别,当然国外也一样,所以让学生了解国外的网络语,进行“网络扫盲”同样至关重要。
总之,通过各种方式和技巧,让学生充分的了解“跨文化意识”的重要性和学习的方法,让“跨文化意识”早日加根于中小学学生的心中,在中小学的教学中让“异国文化”早日融入学生的头脑中,同时把“文化定型”扼杀在“摇篮里”。
第四篇:小学英语教学渗透跨文化意识
小学英语教学渗透跨文化意识 内容提要:
在美国有这样一个尽人皆知的句子:“When you’re down, you are not necessarily out.”但是许多English learners却对其含义不甚了了。原因是不了解这句话的文化背景。这原是一句拳击术语,在拳击比赛中拳击手若被对方击倒,裁判数到10还不能起来则被判输。但在很多情况下不等裁判数到10,倒地的拳击手便能爬起来再战。因此,这句话的表层意思是:当你被人击倒,并不意味着输了这场比赛。其寓意为:当你遇到挫折,并不一定丧失了成功的机会。
由此我们可以得到启示:在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的探寻与传授。
关键词:二者关系 中西文化差异 背景中探寻并传授 一. 语言与文化的关系
文化与语言的关系是密切的:语言是文化的反映,是文化的载体,它含有丰富的文化内涵。英语教学是语言教学,离不开跨文化教育。英语不仅要作为知识来掌握,更要作为一种语言,一种交流工具来使用。接触和了解英语国家的文化,有益于增强学生对英语的理解,有益于提高学生综合运用英语的能力。
二.在交际活动中的中西文化差异
中西文化不仅表示在哲学、宗教、文学、艺术、科学和经济等知识文化上,社会习俗、生活方式、行为规则等交际文化的相异更会产生交际中的文化障碍。由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中屡屡出现歧义误解频繁,试举例如下:
1.交际场合中通常用的称呼语、打招呼、称赞和致谢等用语,在中英两种语言的使用上存在不少差别 英美人的名字结构跟汉语名字相反,其形式是名+姓,如Bob+White, Bob是名,White是姓,可称呼Bob或Mr White, 不叫White或Mr Bob。Sir(先生)和Lady(女士)一词不跟姓使用,直接用于称呼,香港人常说的Huang Sir, Li Sir等其实也是不符合英语习惯的称谓的。有学生称教师为“Teacher Li ”,事实上在英语里teacher一词是职业(occupation),而不是称呼,正如汉语中不称“李工人”、“胡农民”一样。英美人习惯称呼老师为sir或 Mr /Mrs/Miss„,在日常生活中,关系比较密切的还可以直呼其名。只有少数职业或职务可用于称呼、如医生或博士学位的人称“Doctor××”。我们还发现英语中的称谓名称比汉语中的要少得多。英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异,显得男女平等。如:英文“ grandparents,grandfather,grandmother”,不论父母,其父亲共用一个词“ grandfather”,而“ grandmother” 既指奶奶亦指外婆,简单又笼统。而中文“ 祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆” 却将父或母的双亲分得很清楚。再如,父母同辈中的称谓: 英文中的“ un-cle” 和“ aunt”。对应于中文的“ 伯伯、叔叔、舅舅、。姑父、姨夫等,姑妈、婶婶、舅妈、姨妈” 等,既要分出父亲的兄弟姐妹及其配偶,又要分清母亲的兄弟姐妹及其配偶,甚至还分排行大小。表示同辈的“ cousin” 一词,对应于汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等,不分堂表和性别。除“ dad,mum,grandpa,aunt,uncle” 等几个称谓经常使用外,其它的几乎都不用。在英美国家,人们的相互称呼在中国人看来似乎有违情理,且不礼貌,没教养。年轻人称老年人,直呼其名,通常只在其姓氏前加“ Mr.” “ Mrs.”男子统称“ Mr.”,称已婚女士“ Mrs.” 未婚女士“ Miss”。
中国人见面打招呼比较喜欢问“吃饭了吗?”“去那里?”“上班呀?”如果缺乏招呼语方面的知识,常会以英语套出这样的句子:“Have you eaten?” “ Where are you going?”
“Are you going to work?”„„这样的问句往往会令外国人尴尬。在他们看来,这种问话是希望得到对方真实的回答,而不是客套的招呼。尤其是问吃饭与否,常表示间接邀请一同进餐,有时还意味着希望交异性朋友。英语国家人士往往认为这些纯属个人私事,不便问,见面打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。所以他们总是说:Hi /Hi,hello!/Hello!Good morning/afternoon /eveningnight!How are you?/How are you doing? Very well,thanks.What about you? It’s a lovely day,isn’t it.?yes,it’s a lovely day.在对待称赞方面,东西方民族的反应互不相同,西方人直率而东方人谦逊。曾有这样的例子,外国人称赞一位中国朋友:“Your English is pretty good.”(你的英语很好。)这位朋友很谦虚,忙说:“No,I don’t think so, My English is very poor.”(不,没有,我的英语很差)。外国朋友听了心里很不愉快,交际无以继续。其实,对此类恭维和称赞,尽可以放心接受,大可不必自贬:“啊,还不行,做得不好„„”,回答一句“Thank you.”“Thanks.”“Thanks a lot.”便可以了。
2.“礼貌”的语言不礼貌
有些结构完全正确,在汉语体系中非常得体礼貌的用语,对英美国家的人来说,却是很不得体的,甚是无礼,会引起对方误解或反感的,比如:吃饭离席时我们常对同桌的人说:“慢用,慢用”,这是很文明、礼貌的用语。但如果对英美人说“Eat slowly, eat slowly”,他们会以为你是在暗示他吃得太快,要放慢速度而感到恼火。当别人为我们的帮忙道谢时,我们常会客气地说:“不用谢,这是我应该做的。”如直译为“No, thanks.It’s my duty”或“I ought to do that.” 对你的感激便会大打折扣,别人以为我们的帮忙并不是出于本意。当你得到别人的帮助,要离开时向别人告别时,你只需说:thank you for your help,I think I should go now.有些话语不一定会伤害感情,引人恼怒,但不符合使用习惯,例如一些电话用语:“你好!是陈先生吗?我是小李。”,但在英文里不直说:“Hello!Are you Mr.Chen ? I’m Xiao Li.”,而要说:“Hello!Is that Mr.Chen? Xiao Li’s here”或“Xiao Li is speaking.My name is Xiao Li.”。在交际时,把本族语直套进外语中使用,有时会闹出笑话来。
3.禁忌内容不同
中国人在交际中常会就家庭、孩子、收入等问题进行交谈,表示对对方的关心,这种谈话往往能产生一种亲切的气氛,达到增进了解和加深友谊的目的,而英美人士一般认为年龄、婚姻状况、家庭、收入、包括宗教信仰、政治倾向等都属于个人隐私(privacy),在西方国家,“特别强调对个人私生活的保护与尊重,认为打听别人的事是很不得体的行为。就如英语的一句谚语所说:A man’s home is his castle.意思是:一个人的家即是他的城堡,是神圣不可侵犯的。西方人并不了解:“几千年来,中国人绝大部分都住在乡村,少数住在小城市,他们聚族而居,经常见面彼此关照,几乎无话不谈。而这些现象在西方的工业社会里却很少见,人们独立意识强,互不干涉、很注重隐私。不管是城市里还是在农村,都是 “Good fences makes good neighbor.(好篱笆创造出好邻居。)”因此,当与英美人进行交谈时,要选择适当的话题,避免问一些诸如:“Where are you from?”、“How old are you?”、“ How many children do you have?”、“ Are you married?”、“How much do you earn?”、“ What religion do you believe in?”、“ How much is your watch?”、“ Where did you buy your shoes?”等问题,但可以就工作情况、住房问题、天气情况、兴趣爱好、体育活动、赞美家乡、节日与旅行等话题进行谈论。
4.同一种语言形式表示不同的概念
在不同的文化背景下,同一个意思会有不同的表达;同一种表达方式会传递不同的甚至是完全相反的内涵。例如:“龙”在中国文化体系中是神圣、伟大、尊贵和强大的化身,帝王独霸“龙”字,如“龙体”、“龙袍”、“龙身”等,中国人自称为“龙的传人”;但在英语中“dragon(龙)” 的含义被引申为“fierce、shy、treacherous person(凶恶、残忍、狡诈或虚伪的人)”,难怪外国人对“the descendant of dragon(龙的传人)”大惑不解了。把人喻为“狗”在汉语中来说是很具有侮辱性的话语,但英美人说到“dog(狗)”有时是带有喜爱、亲昵的感情。如:“You’re a lucky dog.(你真是个幸运儿。)”,类似这样的表达完全没有恶意的。
有这样一个交际误会:中国导游带美国的客人参观古迹。她用英语详细介绍。正到精彩处,被一位年轻美国朋友打断:“You don’t say so.” 导游很尴尬。以为讲得不好,只好停下来不讲。后来经过解释,才知道这句话的意思并不是“你不要这样说了”,而是“你讲的是真的吗?”,“是这样的吗?”有惊讶、赞许之意。可见文化背景不同,相同的词语或话语有时会代表不同的甚至是相反的含义或思想感情,望文生义会影响交际的顺利进行。
5、餐桌上用语的差异
中西方在请客吃饭上的文化差异也要注意,否则会引起笑话。
中国人热情好客,请客吃饭时一般都是菜肴满桌,但无论菜多么丰盛,嘴上总要谦虚的说:“没什么好吃的,菜做得不好,随便吃点。”然而,当英美人听到这样的客套话,会觉得很反感:“没什么吃的,又何必请我?菜做得不好,又为什么要拿来招待我?”。按照中国的习俗,为了表示礼貌,习惯上会一再劝客人多吃点,而中国人往往是“言不由衷”,明明肚子饿,嘴上却说:“我饱了,不用了。”;直到主人一请再请,才慢条斯理地“恭敬不如从命”。而英美人招待客人一般没那么讲究,简简单单三四道菜就可以了。用餐时,一般主人会说:“Help yourself, please!”(“请吃。”即你想吃什么就吃什么。)英美人待客尊重个人意志,讲究实事求是,一再问客人要不要食物或强塞食物给客人,是很不礼貌的。所以,当主人给你添菜或问你要什么时,如:“Would you like another piece of meat pie?”(“想再来一块肉馅饼吗?”),如果你想吃的话,可以直截了当地回答:“Yes, please!”或“Thank you.A piece of meat pie.”倘若你确实什么也不想吃,只需简单地说:“No.Thank you.”就可以了。而客人在用餐期间,一定要赞美主人所准备的食物好吃,称赞主人的手艺好,否则不管你吃得多饱,主人都会不高兴。典型的英语客套话是: 客人:It’s delicious.(味道好极了。)/ This meat is beautifully tender.(这肉鲜嫩可口。)主人:Thank you.I’m glad you like it.(谢谢,我很高兴你喜欢吃。)有些不了解英美人习惯的中国人,到英美人家里做客,也客气一番,结果他们请你一遍,至多两遍,便以为你真的不想吃。英美人第二次的问法经常是:“Are you sure? It’s no trouble.”(“真的不要吗?一点也不麻烦的。”)注意,这可是最后一请,如果你再客气,只好去喝西北风了。此外,英美人认为菜吃不完留在盘子里,是很不文明的行为,所以宁可第一次少要一些,吃不饱,可大大方方地跟主人说:”Oh, this is delicious.”(“哦,这真好吃啊。”)并再要些刚才吃过的菜,主人对你欣赏他们的菜,会感到很高兴。
三、中西文化背景中探寻知识和信息
教师在英语教学中要比较中西文化差异,树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。语言教学和文化教学同步可以在传授语音,词汇,语法等语言知识时进行。如:freeze这个词的基本含义是“冰冻”“结冰”。而在一个私人拥有枪支的美国社会中,一位留学生因听不懂美国人的口语Freeze!(“站住”“不许动”)而被枪杀。在美国社会中,Freeze!却是人人皆知的日常用语。假如这位留学生有这点文化知识就不至于付出生命的代价。
1.英语词汇在长期的使用中,积累了丰富的文化意义。所以在教学中,我们要庄重地对待英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做主观评价。有时还可适当扩展其知识内容,顺便讲一些相关的外国风俗习惯等。例如:英美人最忌讳“13”这个数字,如果逢13又赶上星期五,则更是“诸事不宜”的日子。据说,13被认为不吉利,会给人们带来不幸的说法和《圣经》故事有关。在“最后的晚餐”上,耶稣和他的12个门徒一起吃饭,其中一个门徒犹大为了30块银币将耶稣出卖,耶稣因此被捕并于星期五被钉死在十字架上。因为犹大是餐桌上的第13个人,所以英美人将“13”视为不幸的象征。在英美,没有13层(因为13层被标为14层),剧院没有13排和13号,宴会不能13人一桌,菜也不会上13道。在小学英语教学过程中,不可避免地遇到一些具有文化背景意义的词汇,教师应随时给予简单介绍,使学生真正达到掌握英语的目的。又如:breakfast的词义是“早餐”,但不同文化背景的人对它会有不同的理解和产生不同的联想,对西方人来说,其内涵是牛奶、咖啡、面包;而对许多中国人来说,意味着稀饭、馒头、油条之类。此外,breakfast 本身是由“break”和“fast”构成的。“break”在英语中是“打破”的意思;“fast”是“禁食”的意思。所以西方人把“打破禁食”的第一餐,称之为“早餐”是有其文化背景的。
2.从生活入手,渗透文化意识。随着经济全球化、信息化的发展,地球变得越来越小,各国交流的机会越来越多。教师可以根据教学内容随机介绍一些与日常生活密切相关的英语国家的文化知识,激发学生学习英语的兴趣。如学校开展运动会时,可让学生收集体育活动的单词:Oympic Games(奥运会),tennis(网球),football(足球),basketball(蓝球)volleyball(排球)、swimming(游泳)、jump high(跳高)、ballet(芭蕾)契机向学生介绍国际性的体育运动包括球类、游泳Athletics田径、mountain-climbing登山, skating滑冰, weight lifting举重,.wrestling摔跤, Cycling race自行车赛„又如夏天学生喜欢买冷饮、饮料,可让学生知道英语国家中最常见的饮料和食品:Pepsicola(百事可乐)ice-cream(冰淇淋), pizza(比萨饼)coffee(咖啡),hamburger(汉堡),sandwich(三明治),hot-dog(热狗)French fries(炸薯条)、ice cream(冰淇淋)rice、fish、beef、„英美国家的人们爱吃牛肉、鸡肉、鸭肉、羊肉等,于是我在教学内容中注意渗透语言的文化背景,帮助学生了解中西方文化差异,如在教授What would you like? 中,教学内容为食品类单词(rice、fish、beef、noodles、vegetable、juice、bread、milk、chicken、hot dog、hamburger)和句型What would you like for lunch/dinner? 教师先向学生介绍一下中西方在用餐食品方面的不同之处,再出示两个分别代表中西方国家的人物图片,引导学生猜测他们晚餐分别吃什么。最后,由教师进行小结:I’m Chinese.I’d like some rice, some fish, some vegetables and some soup.I’m English.I’d like some hamburgers, some chicken and juice.After dinner, I’d like some dessert(甜品).这时学生会问:What is the dessert? 教师回答:It’s something sweet, like pudding, fruit or ice-cream.通过这种教学方式,将语言文化内容融入了词汇、句型教学中,既完成了教学任务,又使学生在形象、生动的教学过程中了解了中西方饮食文化的不同。他们通常用盘子、叉子和刀,在教授plate, knife, fork, spoon, chopsticks时,先让学生说说摆放西方餐具的方法,边摆放边用英语描述如:The knife is on the right.The fork is on the left.The spoon is beside the knife.The plate is in the middle.然后,再引导学生比较中西方用餐时使用餐具的不同:Wu Yifan is from China.He can use chopsticks.Mike is from America.He can use fork and knife.这样既能激发学生学习英语的兴趣,进一步巩固所学的单词和句型,又能使学生在教学中加深对中西方文化差异的体验,从而将语言学习和文化学习有机地融合在一起。
3、从单词和课堂表演入手,挖掘词汇的文化内涵,渗透文化意识。英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,它们有些来自成语典故,有些来自神话传说,有些来自文化著作,再好的词典也难以囊括所有内涵。教师在教学过程中尤其要重视那些理性意义相同或相近但情感意义、比喻意义、联想意义、搭配意义不同或差异较大的英汉词语。单词的教学往往是:教得枯燥,学得乏味。那么我们为何不尝试给学生加点“西餐”,使“饭菜”更诱人呢?如在学颜色类系列单词时,我比较了“white”在中西方人心目中的不同含义:白色在西方代表圣洁、高贵,而在中国就意味着疾病、死亡。此外,我还列举了西方国家中既是姓又是颜色的一些单词,如White怀特(白色)Black布莱克(黑色)布郎Brown(棕色)Green格林(绿色)等。最后我还补充了一些有趣的习俗:black tea红茶,the White House白宫,blue Monday(抑郁的星期一),green-eyed(嫉妒的),black and blue(青一块紫一块的)。通过比较和补充这些知识,既可博得孩子们一笑,也可让他们多少掌握一点颜色在西方文化中的涵义,减少学生受母语影响而造成的理解错误。
中国人在学习英语中很有必要弄清中西文化习俗上的差异。这很有利于正确理解英语文化和正确运用英语进行交际.1、A foreigner’s full name is John Henry Brown.We usually call him _______..A.Mr.John
B.Mr.Henry
C.Mr.Brown D.Mr.John Brown 析:英语中的姓名排列语序与汉语的排列语序不同。e.g.Zhou Xiaoyan(周晓艳)(Zhou→ family name, Xiao →first name, yan →second name, Xiaoyan →given names)
John Henry Brown(John →first name, Henry →middle name, John Henry →given names,Brown →family name)故此题的正确选项是C,D。
2、When you leave your friends home at midnight, you had better say __________..A.Good midnight
B.good evening
C.good night
D.good-bye 析:外国人一般把晚上6点至10点称evening,10点以后称night。晚上10点以后与亲友告辞,均说good night, 表示晚安的意思。故此题的正确选项是C。
3、When you write a letter to your father in English, you had better call“________
Father”.A.Respectable B.Beloved
C.Dear
D.Loving 析:用英语给长辈、同辈或晚辈写信均用Dear so and so。故此题的正确选项是C。(用英语写信,称呼之后用逗号“,”,不用冒号“:”,年、月、日写在信的右上角。)
4、________ can have a kiss.A.Sweet-hearts
B.Friends
C.Colleagues(同事)D.Husband and wife 析:外国人与关系不同的人见面时吻的部位不同。只对夫妻恋人才能互相接吻,一般朋友的吻脸;长辈对晚辈吻脑门;对女士贵夫人吻手背。(中国人见面往往是握手。)故此题的正确选项是A,D。
5、When you want to talk with a foreigner, you had better begin it wih________.A.his name, age, salary, family B.his going C.weather
D.current events(时事)析:外国人与别人初次面谈,不喜欢别人问起姓名、年龄、工资及家事等。他们认为这些是个人私事(private things),不管你的事(It’s none of business.)以谈论天气或时事是对外国人开始谈话的最好话题。故此题的正确选项是C,D。
6、When someone is in hospital, you had better_________
A.do nothing
B.send him a bunch of flowers C.see him very often
D.do something for him 析:外国人住院需要安静,不喜欢别人送礼或去看望。他们视这些是对他们病情的干扰,妨碍他们休息和早日康复。故此题的正确选项是A。
7、When you are invited to dinner party at 6:00, you had better arrive at__________
A.5:30
B.6:00 C.5:45 D.6:10 析:外国人赴宴非常准点。早到晚到都是不礼貌。早到主妇要花时间招待。晚到或不能到均要事先电话通知主人。故此题的正确选项是B。
8、When you have dinner at your friend’s home, you had better eat ________ with ________.A.little politely, sticks
B.much noisily, knives C.best dishes happily, hands only D.up all the dishes without noise,forks and knives 析:外国人待客很真诚。他们希望客人把桌上东西吃光,才高兴,主人才认为他们的菜做得可口。外国人无论喝汤,嚼食都不宜发出声音。碗盘不可端到嘴边。常用刀叉用餐。故此题的正确选项是D。
9、When you see a friend of yours,you haven’t seen for years, you had better say you look________.A.very old
B.much older
C.very young
D.the same as ever 析:外国人最不愿别人说自己老了,不愿别人知道自己的真实年龄,喜欢听到别人讲自己年轻漂亮。故此题的正确选项是C。
10、On the wedding day , people send all the presents to____ home and the bride(新娘)is in ______.A.bridegroom’s(新郎)red
B.bride’s white
C.their parents’, green
D.their new, yellow 析:外国人崇尚白色,新娘穿白衣,所送的礼也要用白纸包好,并系以白绸带。双方的礼品均送往新娘的家里去。故此题的正确选项是B。
11、There are lots of dishes on the table.They are delicious.But you say to the foreigners.“Sorry, there aren’t many dishes.They are not nice.” When the foreigners hear this, they will feel________.A.happy B.angry C.strange
D.unhappy 析:中国人请别人吃饭,分明一桌子菜,硬说没有菜,而且说菜不好吃,在中国已成习惯,主客互相客气了事。而外国人听了会觉得奇怪,他们会认为是一种侮辱,因为既然是不好吃的菜,为什么要请他们来吃呢?还有,菜够多了,偏要说少,岂非虚伪?故此题的正确选项是C。
12、______is the happiest festival(节日)for the Westerners every year.A.Thanks Giving(感恩节)
B.Easter(复活节)
C.Christmas
D.New Year’s Day 析:西方人一年中最热闹的节日是圣诞节,因在圣诞节他们可以在教堂领到奖品,举行圣诞晚会等。而元旦却很少有人庆祝。故此题的正确选项是C。
13、_________
teachers can sit on the desk having their teaching work.A.British
B.Chinese C.American
D.Japanese 析:(美国教师坐在讲台上讲课,是为了减少课堂的紧张气氛,缩小师生之间的距离,是一种不拘礼节的表示。故此题正确选项为C。)
14、Chinese people like to say “Have you eaten?” when they meet, This shows they ________
have enough to eat before liberation.British people like to say :Nice day, i sn't it?
yes, isn't.it when they meet.This shows the British.weather is
.A.didn't , fine
B.didn't, changeable C, did, fine
D.did, changeable 析:(中国人见面喜欢问“你吃过饭没有?”因为解放前,中国人常没饭吃,所以,见面问“吃了没有”以示关心;英国人见面喜欢谈论天气,因为英国一天如四季,天气变化异常,所以他们见面谈天气已习以为常。故此题的正确选项为B。)
15、The first dish for American and British people is ____________
A.soup
B.fish C.meat
D.potato and tomato 析:(英美人的餐桌上第一道菜往往是汤。中国往往是最后一道菜上汤。故此题的正确赞项为A。)
老师们可参看网页 中西文化习俗差异120题。http://
第五篇:英语教学中跨文化意识的培养
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
从好莱坞电影中的中国元素看美国对中国意识观念的转变
从女性个人主义角度分析《罗密欧与朱丽叶》女性人物性格特征 人名名词词汇化问题
从《大象的眼泪》看人与动物的关系 从关联理论角度看《围城》的幽默翻译 英文姓名的起源和文化内涵
从异化和归化的角度浅析中文菜单的英译 大学英语电影教学现状及对策分析 中西方家庭观比较研究
商务英语交流中委婉语的语用功能研究
从唯美主义的角度论《道林.格蕾的画像》中的主要人物 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究
关联理论在《老友记》幽默言语翻译中的运用 论中西饮食文化差异
《呼啸山庄》中哥特式风格的表现
The Influences of Religion On the American Society 《红字》的人文主义色彩 《雾都孤儿》中南希形象分析
《红楼梦》英译中双关语文化成分的翻译策略研究 英汉视觉动词概念隐喻的对比研究 浅析“苹果”广告中的文化因素
从女性意识的角度解读《荆棘鸟》中的女性形象 车贴中的语言污染现象研究
《红楼梦》中文化内容的翻译研究 西方文化视域中《简爱》刍议
英语写作中的母语迁移作用及教学启示 Symbolism in The Catcher in the Rye 纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析 英语商务合同的文体特点及其汉译 英文中“and”的用法及译法探析
On the Influence of Religion on Chinese and British Culture 论石黑一雄《别让我走》中新与旧的世界 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略 商务合同中译英准确性的研究
《推销员之死》中男主人公悲剧命运分析
The Application of Cooperative Learning in English Teaching 对于高中生英语学习感知风格的调查研究
On the Integrative Use of Multiple Teaching Methods in Middle School English Class 大学英语教师课堂话语礼貌现象研究 中美大学课堂文化比较研究
英语新闻中批评性语篇的对比分析 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
试探吸血鬼文化的起源
文化差异对商务谈判的影响及策略
An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 46 文化视角下的英汉委婉语翻译探讨 47 简爱与嘉莉妹妹女性形象比较 48 互联网对英语翻译的影响
英汉习语渊源对比及其常用分析方法 50 广告翻译中的语用失误研究
On Women’s Status in the Early th Century Seen in The Sound and the Fury 52 《无名的裘德》中裘德的悲剧探析
归化与异化翻译策略在英译汉语菜名中的应用 54 中西方饮酒礼仪的比较
马斯洛需求理论视角下《嘉莉妹妹》主人公命运评析 56 英汉品牌名的文化差异
从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译 58 零售创新典范及其对中国零售业的启示 59 从中美商务谈判语言看中美文化差异 60 Advertising and Its Application 61 分析《土生子》中的种族主义的恶性影响 62 探析《愤怒的葡萄》中人性的力量
欲望与命运--《推销员之死》与《旅行推销员之死》中主人公的悲剧根源之比较 64 论《简爱》中的经济意识
《老人与海》和《热爱生命》的生态比较 66 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播 67 英汉动物词汇文化内涵对比
彼得潘--孩子和成人共同的童话 69 浅析当代美国跨种族领养的现状
On Dual Personality in Dr.Jekyll and Mr.Hyde from the Perspective of Freud's Psychoanalytic Theory 71 论接受理论对儿童文学作品的影响——以《快乐王子》中译本为例 72 论莱辛作品《又来了,爱情》中妇女失爱的原因
The Reflection of Virginia Woolf’s Androgyny in Orlando
从心理学角度谈中国学生英语学习中典型语法错误的产生原因及其应对策略 75 青少年的危机时刻——短篇小说集《最初的爱情,最后的仪式》初探 76 对英语影视片名翻译的研究
浅析《宠儿》中三位黑人女性的身份寻求之旅 78 从中西文化差异的角度浅析商宴之道
The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 80 中文商标英译研究
论初中生英语学习资源策略培养 82 《加里波利的坟墓》的反讽与对话 83 中西方礼仪差异
Who Was to Blame:The Influence of Community on Pecola 85 从生态批评视域解读《热爱生命》
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
超验主义和美国个人主义
女性的自我迷失与回归—从女性主义视角解读《蒂凡尼的早餐》(开题报告+论文)88 从多视角比较《论读书》的两个译本 89 从“龙”一词的文化内涵看汉英文化的差异
从绝望到适应——鲁滨逊在孤岛上的心理变化 91 《茶馆》英译本的翻译对比研究 92 跨文化背景下的广告翻译技巧 93 语用预设视野下的广告英语分析
On Social Function of English Euphemism Expression 95 从《大卫科波菲尔》女性人物形象分析来看狄更斯以女性为中心的家庭观 96 重压之下的人之风采——以海明威《老人与海》为例 97 中国菜名翻译的技巧与准则 98 论中西方交际方式的差异
《高级英语》中某些修辞手法赏析
不可避免的命运—对《献给艾米丽的玫瑰》的后现代分析 101 爱伦坡侦探小说中恐怖气氛的营造方法
大众文化视角下的另类古典小说-斯蒂芬妮•梅尔《暮光之城》之畅销解读 103 旅游英语翻译的研究
论《隐形人》中的象征主义
从精神分析法角度分析《麦田里的守望者》中霍尔顿的成长 106 跨文化交际意识与中文旅游文本翻译 107 跨文化交际中的语用失误与避免方法
拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例 109 商务信函中的介词用法
中英文化的差异对英汉互译的影响 111 哈代小说《绿林荫下》的视觉呼唤
Superstitions in Chinese and Western Festivals 113 《屋顶上的女人》和A & P 中的人物比较及分析 114 从跨文化交际角度看中西方商务谈判 115 从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观 116 从接受美学角度分析企业简介汉英翻译
对比研究《珊瑚岛》和《蝇王》主题的冲突性 118 英汉动物词汇的文化内涵及其翻译
The Racial Stereotypes in American TV Media 120 《游泳者》中的艺术特色
从奈达的功能对等理论看《老友记》字幕中的幽默翻译 122 《雾都孤儿》中南希双重性格分析
The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 124 《永别了,武器》中的自然象征意义
欧内斯特•海明威《雨中猫》和田纳西•威廉斯《热铁皮屋顶上的猫》中的女主人公的对比分析
从《汤姆索亚历险记》中分析马克吐温的幽默讽刺手法 127 中美文化差异对商务谈判的影响 128 英语电影片名的汉译研究
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
跨文化交际中旅游英语菜式的翻译 130 以《老友记》为例浅析美式幽默 131 中英文隐喻对比研究
通过电视广告看中美思维模式差异 133 方位词“上”和“Up”语义对比研究
从苔丝和曼桢的角色分析中西文化下女性的抗争 135 英汉形状类量词的隐喻认知分析
英语经济新闻标题翻译在模因传播中的分析 137 中西方文化差异对习语学习的影响 138 英语词汇教学方法探讨
从曼诺林角度研究圣地亚哥形象 140 论英语电影在英语学习中的作用
死亡,马丁•伊登的解脱---对伊登自杀必然性的探究 142 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 143
《喜福会》中母爱主题的文化阐释 145 论国际商务中的跨文化有效沟通
On Translation Strategies of Online Subtitle Translation Group 147 语言变体的翻译——《哈克贝利 费恩历险记》的两汉译本的比较 148 试论爱伦•坡的哥特式风格——以《厄舍古屋的倒塌》为例 149 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响 150 从主述位理论看奥巴马就职演讲的连贯性 151 傲慢与偏见中的婚姻观 152 中西问候语差异对比
153 A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles 154 中美幽默的比较
155 从《傲慢与偏见》和《理智与情感》探索简奥斯丁实用爱情观 156 英语课堂中的口语纠错策略
157 中美饮食文化实体行为与非实体行为的民族差异 158 艾米莉狄金森诗歌的自然意象 159 英汉色彩词的语用对比研究
160 奥斯卡.王尔德的美学观点及其在《道连格雷的画像》中的体现
161 用弗洛伊德理论解析品特早期作品中的人物形象——以《房间》和《看管人》为例 162
163 论商务谈判口译员的角色
164 论《追风筝的人》中父子关系的心理剖析
165 The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories 166 英文电影名称汉译原则和方法的研究
167 Lexical Differences between British English and American English 168 《太阳照常升起》中“迷惘的一代”人物分析 169 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究 170 肢体语言在大学英语教学课堂中的应用 171 论《紫颜色》中黑人妇女的反抗
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
172 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱 173 《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格分析
174 从“他者”到“自我”的转变——从女性主义角度看《卖花女》 175 从心理语言学谈提高新闻英语听力的新模式 176 交际教学法在高中英语语法教学中的研究
177 生存危机和渴求改变——黑色幽默小说的主体研究 178 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 179 伍尔夫的悲剧—电影《时时刻刻》观后
180 试析爱丽丝沃克作品中的女性主义观点——以《紫色》为例 181 从情景喜剧《老友记》浅析美国俚语的幽默效果 182 英汉语篇衔接手段对比研究 183 中西方餐桌礼仪差异之比较
184 从语用学角度分析美剧《绝望主妇》中的委婉语 185 海明威战争小说人物悲剧色彩研究 186 从《喜福会》透视中美文化冲突与融合 187 An Appeal for Oedipus Rex 188 论高中英语教师专业化水平的提升 189 英国议会制辩论--探究与实践
190 魔幻现实主义在《所罗门之歌》中的应用 191 浅析初中生英语写作问题及对策
192 语法翻译法视角下的中学生英语家教辅导 193 话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例
194 Modern Views on Marriages in Wuthering Heights 195 论《紫色》中西莉的精神意识的创建 196 英文导游词的特点分析
197 英语教学中跨文化意识的培养 198 麦当劳法则及其在美国社会的影响
199 Translation of Advertising Slogans from Newmark’s Communicative Theory 200 《织工马南》中马南的性格