首页 > 精品范文库 > 13号文库
记者招待会致辞
编辑:水墨画意 识别码:22-1140412 13号文库 发布时间: 2024-09-15 18:55:11 来源:网络

第一篇:记者招待会致辞

发展低碳创业建设生态文明

——‚全国知名网络媒体看衢江‛记者招待会致辞

各位来宾、女士们、先生们:

大家好!今天,我们荣幸地邀请到全国知名网络新闻界的各位朋友,参加‚全国知名网络媒体看衢江‛采访活动。首先,我谨代表中共衢州市衢江区委、衢州市衢江区人大常委会、衢州市衢江区人民政府、衢州市衢江区政协和全区40万人民,向出席今天招待会的记者朋友们表示热烈的欢迎和衷心的感谢!并通过你们,向所有关心、关注、关爱衢江的新闻界的朋友们,致以最美好的祝愿!

衢江区隶属衢州市。衢州市是浙江省11个地级市之一,全市总面积8837平方公里,人口246万,面积占浙江的8%,人口占5%,GDP占2.7%左右。衢州市位于钱塘江的源头,下辖一市(江山市)、两区(衢江区、柯城区)、三县(常山县、开化县、龙游县),柯城区是以山(烂柯山)命名的,衢江区是以江(衢江)命名的。衢江区总面积1748平方公里,人口40余万,是个‚三农区‛,农业人口占比较大。衢江区的前身是衢县,至今已有1800多年的建县历史。202_年底撤县改设为衢州市衢江区。全区总面积1748平方公里,辖10个镇、9个乡、2个街道、514个行政村、3个社区,总人口近40万,是国家级生态示范区、中国椪柑之乡、中国竹炭之乡、全国商品粮基地和全国瘦肉生产基地。1

衢江并属长三角经济圈和海峡西岸经济区,素有‚衢通四省、五路总头‛之美称。位于杭州两小时、宁波三小时、上海四小时公路交通圈内,320国道,46省道,杭金衢、甬金衢、黄衢南等高速公路穿境而过。浙赣电气化铁路横贯东西,衢州民航已开通衢州至北京、上海、深圳、厦门、广州等多条航线。即将在衢江新区建成的衢州综合物流中心和衢州无水港,将为衢州打造出优越快捷的交通物流网,更使这块内陆腹地从此有了‚出海口‛。

这里历史悠久,民风淳朴。早在新石器时代,就有人类在此繁衍生息。东汉初平三年建县,唐朝以来历为州、府、郡、路、道治所在,是浙西军事、政治、经济、文化中心。202_年12月撤县设区,成立衢州市衢江区。6000多年的人文历史积淀和1800多年的建县历史,孕育了深厚的文化底蕴。

这里物华天宝,资源丰富。区域内已探明的矿产资源有煤、石灰石、大理石等40多种,尤其是60亿吨高品质石灰石资源,占全省总储量的近三分之一,居浙江省首位。境内拥有23亿立方米的国家一级水资源。被称为‚新中国水电建设摇篮‛的浙江华电乌溪江水力发电厂,是新中国第一批自行设计建造的水电站。

这里山青水秀,风光旖旎。森林覆盖率达到75%以上,是国家级生态示范区,旅游资源得天独厚。南有以奇峰飞瀑见著的国家级森林公园紫微山,北有‚天下第一洞‛美誉的太真洞;省级风景名胜区天脊龙门、药王山、九龙湖已成为长三角城市群休闲旅游的新天地;发育于一亿三千

七百万年前的5000万根节理石柱群堪称世界奇观;横坑茶坪‚仙人谷‛,让人感受归朴自然的真实;峡川东坪‚千年古道‛,如画的风光,迷人的传说,让人叹为观止;革命老区灰坪,珍藏着至今保存完好、堪称绝版的红色记忆。特别值得一提的是浙江省最大的湿地公园——乌溪江湿地公园即将被命名为‚国家湿地公园‛。

这里林茂粮丰,特产众多。衢江区地处亚热带季风气候,四季分明,气候温和,雨量充沛,农业具有规模优势,拥有粮、桔、猪、竹四大支柱产业,先后被命名为‚中国椪柑之乡‛、‚中国竹炭之乡‛、‚国家商品粮生产基地‛和‚全国瘦肉型猪生产基地‛。近年来,衢江区加快农村信息化、农业产业化建设,优化产业结构,发展效益农业,形成了瓜果蔬菜、稻田水产养殖、笋用竹、食用菌、蚕桑、花卉苗木、中药材等七大特色农业基地。科技兴农战略进一步得到实施,衢江区正由农业大区向农业强区迈进。

这是一座新兴的滨江城市。202_年12月10日,经国务院批准,衢州市衢江区正式成立,衢江由此跨入了一个崭新的发展时期。作为衢州市城市构架的重要组团和东大门,规划面积8.89平方公里的衢江新城区已成规模。行政区、文教区、居住区、物流区、生态区、备用区六大区块规划科学,以区行政中心为核心的部门办公楼布局合理、功能齐全,为百姓和客商前来办事提供了便利。望江苑、府东苑、南苑•御景湾等一批房地产项目已先后建成并投入使用,营造出良好的人居环境;以省级重点中学衢州三中为龙头的一批品牌学校,构建起新城区优质教育的平台;

横跨浙赣铁路的霞飞、宾港、百灵公铁立交相继建成,将新城区和经济开发区联成一体。一座基础设施完善,人口、产业集聚的现代化滨江新城初显秀姿。202_年,在市委、市政府通过的《衢州市城市总体规划(调整)(202_-202_)方案》中,首次明确我区‚衢州东区、工业新城、物流中心、旅游胜地‛的城区定位,城市建设迈入了新阶段。

这是一片投资创业的热土。面对历史赋予的机遇和奠定未来格局的重任,衢江区构筑了‚全面实施‘工业立区、开放兴区、生态建区、特色强区’战略,加快推进‘工业化、城镇化、生态化’建设‛的战略体系,坚定不移地走新型工业化道路,在‚自强不息、艰苦创业、开拓进取、团结奋斗‛的衢江精神鼓舞下,奏响‚工业立区‛的发展主旋律。

创建于1991年的浙江衢江经济开发区,是经省人民政府批准设立的全市首家省级经济开发区,现有企业272家,规模以上企业91家,形成了以高档特种纸、装备制造业、区域特色产业以及新能源、新光源、新材料产业为主导的‚3+新‛工业产业发展格局。

衢江是浙江母亲河钱塘江的源头,就在低碳经济风靡全社会之际,衢江区因大刀阔斧地整治近50多家化工企业,为钱江保护牺牲6亿GDP而成为社会的关注热点。

06、07年,衢江区委、区政府认真按照生态省建设、‚811‛环境污染整治的总体部署,坚持‚积极稳妥、依法治理、治旧控新、科学整治‛的原则,以铁的决心、壮士断臂的勇气,综合运用法律、技术、经济、行政等手段,大刀阔斧地关、停、搬近50家化工企业。这些企业每年都能贡献6-7亿GDP以及6000万——7000万税收。更令人可喜的是,尽管关停了一批化工企业,衢江却因此驶上了发展方式转变的快车道。202_年7月,衢江区委专题召开全委扩大会,‚深化工业立区、推动转型升级、加快科学发展‛被正式提上议事日程,‚以质量统率为核心‛的发展理念正式确立。其中‚3+新‛的产业发展计划尤为引人关注。‚3‛是高档特种低产业、装备制造业、区域特色产业;‚新‛是新能源、新材料、新光源等新兴产业。衢江将以‚3+新‛产业为重点,强化产业发展的战略性研究,制定实施产业转型升级的规划意见和政策措施,加大扶持力度,形成具有区域特色的产业集群。202_年,全国第四届特种纸年会暨衢州特种纸产业国际论坛在衢江区召开,‚中国制浆造纸研究院科技成果示范基地‛和‚中国高档特种纸产业基地‛称号同时落户衢江。202_年高档特种纸产业将会得到加快发展,国内一流、国际同步的先进工艺和管理模式将加快引进。衢江将以产品专业化、发展集约化,增强特色竞争优势,争创亚洲最大装饰原纸生产基地。此外,借助于当地12-13个亿的制造业基础,衢江同时成立了装备制造业协会,去年11月,志高机械全液压露天钻车获评国内首台(套)。在未来一年,衢江将以促进装备制造业发展,大力培育矿山装备制造业,以志高掘进、路邦铲运、巨鑫破碎、诚远立磨、吉天环保等为依托,推进装备成套化、产品高端化,争创‚中国矿山装备制造业基地‛。总投资2.3亿元的衢州娃哈哈启力饮料有限公司顺利投产,单晶硅、太

阳能电池、光伏组件、绿色环保蓄电池等战略型新兴产业同样是衢江为保护钱江寻找到的经济新亮点。在202_年,高档特种低和装备制造业分别实现规模产值11.84亿元和10.18亿元,同比分别增长8.9%和25%。今年1-3月,全区实现规模工业产值14.67亿元,同比增长56.25%,增速位列全市各县(市、区)第二,高于全市平均增幅近14个百分点,比去年同期增幅提高51个百分点。两大主导产业增势良好,特种纸产业实现产值3.86亿元,同比增长51.12%,装备制造业实现产值2.57亿元,增长42.66%,两大主导产业产值占规模工业产值比重达43.8%。

‚余霞散成绮,澄江静如练‛,纯净的乌溪江犹如一位慈祥的母亲,静静地滋润着全市近百万人民。

今天,衢江区首届创业文化节正式启动,这充分体现了区委区政府对创业文化建设的高度重视、全区干部群众对创业文化的真切崇尚。各级领导干部率先创业,立足在全市县域发展中的方位,在经济总量、经济结构、发展后劲、经济效益四个方面确定发展标杆,力争通过两到三年的努力,实现在全市争先考核中主要经济指标总体‚靠前‛;各乡镇(街道)、部门拉高工作标杆,开展各方面的比学赶超,乡镇(街道)之间比发展,机关部门之间比业绩,所有单位之间比招商、比服务,争取在区委、区政府争先考核以及招商引资等重点工作考核中排位前移、在各条战线上创出‚亮点‛;广大党员干部立足自身岗位,把工作当事业干、当专业干、当乐趣干,在平凡的岗位中比实干、比作为、比贡献,争当高效办事员、出色招商员、耐心调解

员、优质服务员;广大企业家、企业经营者要坚持加快发展、低碳发展、可持续发展理念,积极推进转型升级,做大做强企业,提高竞争力;个体工商户增强创新业、创实业、创大业的勇气,自主创业、自谋发展;广大基层群众切实转变传统的守土恋家观念,既要就地创业,继续深化产业结构调整,积极推进农业产业化经营,全区上下形成‚人人崇尚创业、人人能够创业、人人争先创业‛的良好局面!

各位记者朋友,你们的到来,对宣传推介衢江、提高衢江知名度、扩大衢江影响力必将产生深远的影响。希望在这次采访活动中,大家多走一走,多看一看,多领略一下衢江的山水之美,多感受一下衢江浓厚的文化气息。通过你们的宣传报道,让全国各地更多的人了解衢江、认识衢江、熟悉衢江、爱上衢江!

最后,祝各位来宾和媒体的朋友们身体健康、工作顺利、万事如意!

谢谢大家!

第二篇:记者招待会

 中国网:

本次发布会直播到此结束,谢谢网友关注。

202_-03-04 12:05:29  何绍仁:

谢谢大家,新闻发布会到此结束。

202_-03-04 12:00:56  傅莹:

感谢你提到这个问题,对于这个问题网上议论很多,好像去年就有议论,感谢你给我一个机会能够澄清一下这个问题。我可以明确地讲,中国国籍法是不承认中国公民具有双重国籍的。根据中国宪法,只有中华人民共和国的公民才享有选举权和被选举权。换句话说,只有中国公民才能当人大代表,我们对全国人大代表的资格是要按照宪法、按照选举法进行严格的审查,我们没有发现有外籍或者双重国籍的情况。如果发现的话,一定会依法严肃处理,也欢迎人民群众监督我们。谢谢!

202_-03-04 12:00:43  中国青年报、中青在线记者:

我们关注到一个问题,对全国人大代表双重国籍有一些报道和传闻,我想问一下发言人这个问题是否属实?谢谢!

202_-03-04 11:58:12  傅莹:

三中全会改革的决定当中明确提出,我们要用最严格的制度来保护我们的环境。人大常委会在立法规划当中,把环境保护立法当作重中之重。比如广大群众非常关心的水污染防治法、土壤污染防治法都已经在规划当中了。另外,今年我们也要启动对大气污染防治法的执法检查,在此基础上要考虑修订这部法律,为治理雾霾提供法律保障。一方面,我们要看到问题是严重的,另一方面,我们也要看到我们在行动当中。谢谢!

202_-03-04 11:58:03  傅莹:

另外我们还有一项很重要的工作,就是修改环境保护法。这部法律的修改,去年已经进行了第二次和第三次审议,但是没有付表决,准备今年再次进行审议。通常我们一部法律三审就通过了,可以付诸表决了,但是这部法律又增加了审议,目的就是为了更好地吸纳社会的才智、吸纳社会各方面的意见,更好地反映社会的关切,希望能够切实制定出来一部高质量、管用的新环保法。

202_-03-04 11:56:08  傅莹:

去年我们还多次听取和审议了国务院和环境有关的一些工作报告,人大最重要的一项工作就是要积极地把人大代表从基层反映和了解上来的情况以及意见推动转化为政府的决策,去年在这方面效果还是比较明显的。比如去年国务院9月出台的《大气十条》,其中吸纳了不少人大代表和环资委提出的建议,比如提高油品质量、控制煤炭消耗总量、加强大气监测和公布等。

202_-03-04 11:55:59  傅莹:

中国是一个发展中的人口大国,怎么能让我们的生产方式、生活方式不要超出环境所能承受的范围,对我们国家来讲这确实是一个相当严峻的挑战。从人大的角度,人大代表对环境问

题也是高度关注的,去年提出了许多与环境有关的议案和建议,这一年来,人大常委会一直在积极督办,针对代表们提出的一些问题进行了执法检查、调研。

202_-03-04 11:54:54  傅莹:

今天天气是比较好,我觉得你脸上都带着几分阳光了。我们生活在同一片天空下,可以说是同呼吸、共命运了,雾霾的问题现在已经成为中国一些城市标志性的难题,而且范围还在扩大。另外,不光是大气污染,水、土壤的污染也是比较严重的。我和做环保工作的同事就这个问题交换意见,他们都觉得现在这种状况要持续下去的话,是我们的环境所难以承载的。

202_-03-04 11:54:45  中央电视台、中国网络电视台记者:

今天早上我们在刷微博的时候有一个新闻标题很醒目,叫“今日无霾”,应该是一个好消息。但是就是在昨天有全国人大代表报到的时候是戴着口罩到驻地的。应该说,公众感受从去年以来雾霾越来越重,我记得去年的今天,同样在这个地方,您被问到了雾霾的问题,当时还讨论了要不要戴口罩的问题,今年同样的地方您能不能告诉我们,面对越来越重的雾霾,老百姓除了靠戴口罩,还能靠什么?全国人大在立法层面有没有更得力的措施出台?

202_-03-04 11:54:32  傅莹:

进入新的时期,人大确实要更好地贯彻和落实税收法定原则。从做法上主要是:一是要推动刚才提到的税收暂行条例能够上升成为法律,尤其是一些经过实践检验比较成熟的、立法条件比较具备的,要尽快推进。二是要加强对新税种的立法工作。我看到一些讨论,社会上比较关心的房地产税、环境保护税,这方面的立法工作都在研究当中,也会注意听取社会上的意见。谢谢!

202_-03-04 11:51:46  傅莹:

这个问题很专业,税收法定原则在学术界讨论还是很多的。我解释一下,它指的就是国家征税要通过立法机关,通过明确的法律规定来征收。在三中全会改革决定当中明确提出要落实税收法定原则。现在中国有18个税种,其中有3个是全国人大立法征收的。税收立法是全国人大的法定权利,这3个税种包括个人所得税、企业所得税和车船税。其他的15个税种,目前是全国人大授权国务院通过制定税收的暂行条例来征收的。这种做法在我们国家的税收制度建立的过程中,发挥了非常重要的作用。

202_-03-04 11:50:15  新华社记者:

我有一个有关税收的问题。十八届三中全会提出要落实税收法定原则,而我们知道我国目前的18个税种当中只有3个是通过人大立法的形式加以征收的,其余大部分的税收事务都是通过政府行政法规的形式加以规定。有不少人认为,仅凭一个条例就向老百姓征税,这样的做法显得决策随意性过大,我想请问发言人的是落实税收法定原则有没有时间表?谢谢!

202_-03-04 11:49:58  傅莹:

你谈到美国的重返亚洲战略,美国在公开场合多次强调没有遏制中国的战略,重返亚洲不是针对中国。当然这个言和行之间还是要看,但是我的理解,中美之间还是愿意多合作,我们也衷心地希望中美在亚洲总体上是一个合作的态势。谢谢!

202_-03-04 11:48:18

 傅莹:

从中国角度来讲,中国是一个大国,我们对地区的和平安全也是负有责任的。虽然我们和一些国家有领土、海域的争议,我们一直主张要用和平的方式去谈判解决,一时解决不了的,我们可以搁置起来,可以推进寻找共同开发的可能性。但是,如果有国家要挑衅,要破坏这个共识,破坏这个地区的安全,破坏这个地区的秩序,那么中国必须要做出回应,而且是有效的回应。这个回应的结果、回应的目的,一方面是维护中国自己的领土主权,另一方面也是维护地区秩序、维护地区和平,这是非常必要的。如果美国和世界上其他的国家也关心亚洲的安全、亚洲的和平,应该能够冷静和客观地看中国周边这些问题,能够理解中国人民要求维护中国领土主权,要求维护地区安全的这样一种愿望和要求。

202_-03-04 11:48:08  傅莹:

你刚才还谈到中国的邻国是不是担心中国?现在中国和周边国家总体上是以合作为主导的关系态势,现在我们在经济上已经融为一体。我接触到的邻国,我们坐到一起谈的都是合作,过去这一年我们的领导人访问周边,提出了一系列合作的倡议和建议,中国与周边合作的发展前景只会越来越好,合作越来越深入,机会很多。但是,也确实有几个邻国因为与中国的纠纷在渲染“中国威胁论”,这也是一个事实。

202_-03-04 11:45:50  傅莹:

你可以看到,中国这些年在政策上,从来不会拿一个邻国或者是拿一个国家当作我们的敌人。我们从中国自身的历史、经验上认为,我们认为和平是需要实力来维持和维护的。所以,如果我们没有一个强有力的国防力量的保卫,我们的人民是难以安居乐业的,所以中国现代化发展的过程当中,中国的国防力量也会逐渐地实现现代化,这也是一个普遍规律,在中国国防力量现代化是得到人民群众的广泛支持的。

202_-03-04 11:44:29  傅莹:

中国坚持走和平发展的道路,这是这些年被证明是成功的,也是正确的道路,在这一点上我们是坚定不移的。你说到中国的军费和国防力量增长了,那么中国就是不和平了。这样的声音确实在国际上听到过这样的疑问,但是中国人可能要问了,我们的国防力量增强了,我们就是不和平发展了?那么如果我们国家发展强大,我们繁荣昌盛,然后我们有一个很弱的国防力量,我们就和平了?我认为看一个国家的国防力量、看一个国家的发展,主要是看它的政策方向。中国宪法对我们的国防力量有明确的界定,主要任务是保卫祖国,保卫人民和平生产,所以从本质上讲,中国的国防力量是防御性的。

202_-03-04 11:44:17  美国哥伦比亚广播公司记者:

中国政府提出“和平崛起”这个概念已经有十多年的时间了,但是我们看到中国的军费不断地增长,这看起来并不是十分的和平,而且中国的邻国对于中国在周边地区特别是南海和东海等区域的军事存在不断地扩大,感到十分地担心。您认为,中国的邻国和国际社会是否有理由为中国军费的不断增长而感到担忧?中国的军费增长是否是为了应对美国的重返亚太?

202_-03-04 11:41:52  傅莹:

根据基本法,根据全国人大常委会的决定,202_年香港的行政长官可以通过普选产生。依法落实普选,是广大香港市民的愿望,也是中央政府一贯的立场。据我了解,现在香港特区政府正在进行公众的咨询,大家还要耐心。实现普选是香港的一件大事,也关系到香港未来的稳定和发展。我们相信特区政府有能力依法处理好各方面的事务,我们也希望香港社会各界能够一起努力,按照基本法和全国人大常委会的决定如期和顺利地实现普选。

202_-03-04 11:40:09  傅莹:

香港和大陆之间一些事情在新闻上的报道还是挺多的,但是我认为大陆和香港都是一家人,我们相互之间的关系是非常密切的。香港回归之后,也是祖国统一非常重要的一件事,大家对香港回归都是很高兴的。我认为大陆和香港之间,民众之间有什么分歧和摩擦都是可以商量解决的。从人大的角度,我们还是希望普选能够顺利地进行。

202_-03-04 11:40:00  香港卫视记者:

关于普选,毕竟香港的基本法是全国人大通过的,所以我认为普选的问题还是应该问全国人大更为合适。现在中港有一些矛盾,比如APEC财长会议原本定在香港举行,现在又临时取消了,还有一些港人对内地人的不尊敬。到202_年香港特别行政区行政长官的普选和202_年立法会的普选还有一段时间,但是争论很大,很多人都认为中港之间的矛盾就是因为政改引起的。所以现在我想请问发言人,您觉得这种声音普选应该遵循国际规则、符合国际标准,这种看法您怎么看?谢谢!

202_-03-04 11:38:26  傅莹:

为了更加贴近社会关切,我们还在采取一些新的措施,比如发放数据统计表、搞问卷调查、在网上征求意见等,今后我们要根据三中全会改革决定所提出的要求,不断努力地提高我们的监督实效。

202_-03-04 11:37:10  傅莹:

我的体会是各部门的态度是坦诚的,谈情况,也谈问题,讨论的聚焦点是如何解决这些问题。比如提到如何加大投入、如何精准扶贫、如何增加扶贫资金使用的透明度,这样的监督还是很有实效的。人大的监督目的是督促和支持“一府两院”更好地开展工作,刚才你提到监督效果,这是本届常委会一直以来都非常强调的。我们衡量的标准就是人民群众关心的重要问题是否可以得到解决,我们所制定的法律、法规能否切实地得到执行。

202_-03-04 11:36:04  傅莹:

另外一种监督方式是专题询问。去年做了三次,我自己印象最深的是对扶贫问题的专题询问。我在国外的时候,国际上经常会谈到中国一个很大的成就就是六亿人脱离贫困,所以我们在扶贫方面的成就,在国际上是得到广泛认可的。但是在专题询问当中,我也体会到其实我们还是面临很多新的困难和问题,甚至还有一些瓶颈性的问题。在专题询问的场所,一般是邀请10多位国务院各部门的负责人坐在一侧,他们面对着三、四百人,包括人大常委会组成人员、各地方来的人大代表,以及记者。每次专题询问讨论起来,气氛是比较热烈的,问题也是切中要害的。

202_-03-04 11:33:51  傅莹:

具体地讲,比如执法检查,去年一个很重要的执法检查就是对义务教育法进行了执法检查,是第三次执法检查。这部法律是202_年修订之后,反复地进行了三次执法检查,要确保这部法律切实地得到执行。这次执法检查的范围还是相当广泛的,四位副委员长和一些主任委员带队去了8个省、市、自治区,另外还有19个省、市、自治区进行了自查。检查发现了很多问题,比较突出的是在西部的寄宿学校,我们有很大的投入,改进寄宿学校的条件,现在的硬件建设已经到位了,很不错,但是食堂、饮水,甚至厕所都不达标。另外一个比较普遍的问题是教师的严重缺乏,好教师很难招到,去了也留不住。所以,在这次执法检查结果的基础上,全国人大常委会向国务院主管部门提出了很多具体建议,相当一部分问题已经在改进的过程当中了。

202_-03-04 11:33:43  傅莹:

这个问题提得很有意思。我到人大一年了,开会开得是挺多的,但是这些会是非常重要、非常有意义的会,社会上可能对人大的监督工作不是特别了解。我可以先介绍一下,这一年我们对“一府两院”监督主要做了这样一些事,听取了几个工作报告,对一些法律的实施进行了检查,还组织了专题询问,讲起来可能比较原则。

202_-03-04 11:31:35  光明日报、光明网记者:

我刚才注意到您提到希望人民能够监督这次会议,我们知道其实监督是全国人大一项很重要的职能,但是很多人对人大监督工作并不满意,还编了一个顺口溜,“开开会、走走点、听听汇报、发发牢骚”。新一届全国人大常委会在履职的这一年中在监督方面有哪些办法?取得了什么样的效果?在未来会不会出台一些更给力的措施提高监督的效力?谢谢您!

202_-03-04 11:31:14  傅莹:

第二条是行政复议法,这是15年前制定的。理论上讲,这是一个更加便捷的救济渠道,但是从执法检查反映的情况看,作用也还是没有得到很好地发挥。比如在有的地方、在基层,人们好像没有听说过有这部法律的存在。所以,人大常委会把对这部法律的修订也列入了五年立法规划中。我们修订这两部法律的目的就是要更好地监督行政权力,也就是我们说的“要把权力装进制度的笼子”其中一个很重要的方面。通过这样的改进能够更好地维护人民群众的权益,更好地维护我们社会的公平和正义。谢谢!

202_-03-04 11:29:57  傅莹:

其中与人大关系比较大的一点,通过改革要把这些涉法涉诉的信访纳入法治的轨道。在中国我们通称“民告官”,从法律上讲有两条途径。第一条是行政诉讼法,这是20多年前制定的。这部法律为百姓维护自身的权益提供了法律上的保障。当然,这20多年来可以看到这部法还有需要改进的地方,我们也做了一些调查研究。从调查的结果看,比如这些年行政诉讼案件原告的胜诉率明显下降。另外,也确实存在着行政部门不愿意当被告、法院不愿意受理的情况。群众也反映说不敢告、告也告不赢,结果就是让大量的涉法涉诉案件进入到了信访的渠道。全国人大常委会将对行政诉讼法进行一个比较全面的修订,目的就是尽可能地排除对“民告官”各种各样的阻碍。在修法的过程中,也会广泛地听取社会各界的意见。

202_-03-04 11:27:37  傅莹:

信访在中国是一个很独特的制度安排,应该说这些年它也发挥了相当重要的作用,对于上下沟通起到了相当重要的作用。当然,随着时代的发展、中国社会的发展变化,社会矛盾也更加复杂。所以,我们的信访工作也面临着一些新的压力或者挑战,对信访工作要进一步改善,这一点从政策上、从改革上已经提出许多改进的路径。

202_-03-04 11:26:28  美国有线新闻网记者:

我们每天都有机会听到有关上访者的一些悲惨遭遇,我们也经常能听到中国老百姓通过写信或者示威的方式,抱怨官员滥用职权,让他们受到了不公正的待遇或者使得他们的人权、社会和民事权力受到侵犯,为什么他们只能被迫选择上访,而不能通过法院或者现行的司法体制来解决自己遇到的问题?中国在解决这一问题方面采取了哪些措施?是否有可能取消信访的制度?

202_-03-04 11:26:08  傅莹:

作为人大代表,首先要做维护和遵守法律的模范,要怀着对民意的尊敬,要怀着敬畏之心,廉洁自律,依法履职。谢谢!

202_-03-04 11:26:00  傅莹:

人大是国家的权力机关,人大代表肩负着宪法和法律所赋予的神圣职责。如果有人把当代表当作谋取私利的机会,甚至不惜花钱买选票,这样的人怎么能够代表人民?怎么能够取信于民?所以,我们要坚定不移地维护宪法和法律的权威,维护宪法和法律的尊严,维护人民代表大会制度,坚决惩处任何贿选和破坏选举的行为。我们要用“零容忍”的态度对待贿选和破坏选举的行为,无论是什么人,无论是发生在什么地方,只要发现,就要严肃处理,发现一起处理一起。在惩治贪腐、惩治违法不应该有例外,也不能够有例外。

202_-03-04 11:25:52  傅莹:

我们国家从第一部选举法到现行的选举法,以及刑法,对贿选、对破坏选举的行为都有明确的处罚规定。我们绝不允许对人大制度的挑战,这些相关人员已经被依法追究责任。

202_-03-04 11:25:43  傅莹:

你提到的衡阳贿选事件,性质确实很严重,影响也是非常恶劣的,可以说这是在人大制度建立以来,发生的最严重的破坏选举的事件。去年底,湖南省人大已经做出了相关的处理决定,并且向社会公告。

202_-03-04 11:22:32  新加坡海峡时报记者:

最近湖南衡阳市人大代表选举贿赂腐败新闻轰动了各界,请问对于中国人大在加强清廉选举方面的工作,我们能有哪些期待呢?谢谢!

202_-03-04 11:22:19  傅莹:

还有一个问题,社会上比较关注的是对未成年人保护。最近发生了多起恶性事件,令人痛心。全国人大常委会将对未成年人保护法进行执法检查,使这部法能够得到切实的执行,能够更好地保护未成年人的权益,让孩子们能够健康地成长。总之,实际上女性要承担社会和家庭双重的职责,所以我觉得社会上还是要对女性和孩子们给予更多的关爱、理解和支持。谢谢!

202_-03-04 11:19:01  傅莹:

从参政议政的角度,女代表在整个人大代表当中的比重,这一届是23.4%,每一届都有提高。但是也要承认,在中国要真正能够维护妇女权益,真正实现男女平等,还有一段路要走。现在在座的女性还是比较多的,社会上重男轻女的观念还是存在的。比如在就业、招工上,还存在一定程度对女性歧视。最严重的恐怕还是家庭暴力,尤其是在农村地区,人大也做过不少调查研究,这方面的问题还是很严重的。全国妇联一直是希望能够对反家暴能够专门立法,全国人大常委会在五年立法规划把它包括进去了。

202_-03-04 11:17:35  傅莹:

谢谢你提到这个问题。这一年,我接触到的这个问题挺多的。我自己也有这种体验,在中国我们无论从法律上、从理念上,还是政策上,我们都是提倡男女平等的。应该说,这是我们的一个基本国策。我们讲“妇女能顶半边天”,比如在高等教育上,女性已经达到了一半以上;在全社会就业,女性也达到了46%。在这次出席大会的女代表当中,有很多成功女士的面孔,比如女宇航员刘洋,她的成功对中国女性的国际形象是一个很大的提升。

202_-03-04 11:17:21  中国妇女报记者:

您作为全国人大的首位女发言人,对维护妇女权益和妇女参政有什么印象和评价?另外,可否介绍一下全国人大在维护妇女权益方面做了哪些工作?将会有哪些进展?谢谢!

202_-03-04 11:16:58  傅莹:

在做法上,我们采取了一系列提高的措施:第一,提高法律的可执行性。在立法当中尽可能规定得更加具体、更加明确,让立法更加精细化。第二,要让社会公众更多地参与我们的立法。比如在审议法律草案的过程中,不仅是初审(第一次审议)时向社会公布,第二次审议之后也要向社会征求意见。第三,我们还增加了一个环节,在法律草案表决通过之前增加了评估环节。比如旅游法,去年旅游法在三审之前,我们就邀请社会各界来评估一下,有一些条文是不是合理、执行性怎么样?这样能让立法的考虑更加周全。第四,增加人大牵头起草和修改的法律草案。比如刚才说到的旅游法,以及去年通过的特种设备安全法,都是人大牵头起草的。同时,对其他部门起草的法律草案,人大也要提早介入,加强协调,这也是落实三中全会精神,能够防止部门利益法制化的一个有效保障。谢谢!

202_-03-04 11:15:56  傅莹:

在这个基础上,我们下一步重要的是要完善这个体系。其中提高立法质量就是一个很重要的方面,我们需要下比较大的力气去提高法律质量。用更通俗的话讲,过去我们是要解决我们国家有没有法的问题,今后要把重点放在解决我们的法管不管用这个问题上。

202_-03-04 11:13:38  傅莹:

谢谢你提问。同样你的提问也是一个要求。确实,提高立法质量是本届人大常委会一直以来非常强调的一个方向。同时,这也是十八届三中全会改革决定当中明确提出的要求。大家知道,我们国家是在202_年建成了中国特色社会主义法律体系,这是经过多年努力的结果,也是我们国家在依法治国建设道路上很重要的一个成就。

202_-03-04 11:13:27

 法制日报、法制网记者:

发言人好。问一个关于立法质量的问题。我们注意到有不少人批评说中国的法律制度缺乏操作性,法律有时候还不如司法解释管用,还有人批评部门利益法制化,您是如何看待这些批评的?全国人大常委会将会如何采取措施来提高立法质量?谢谢!

202_-03-04 11:11:52  傅莹:

全国人大常委会已经制定了新的五年立法规划,其中有68件立法项目,涉及的面很广,也都是社会上比较关心的问题。比如,要制定基本医疗卫生法,要修改食品安全法,要修改预算法等。今年我们还要隆重纪念全国人民代表大会成立60周年,人民代表大会制度作为中国的根本政治制度,它也经历了一个发展建设的过程。随着时代的变革,人民代表大会制度也需要与时俱进。比如我们强调要提高立法的质量、增强监督的实效等等,人民代表大会制度也要自我完善,通过理论和实践创新,更好地发挥作用,推进我们国家现代治理体系和治理能力的现代化。谢谢!

202_-03-04 11:10:22  傅莹:

谢谢你提问。全面深化改革是当今中国最重要的课题,全国人大及其常委会一个很重要的职责,就是要为全面深化改革提供法制保障。我们讲用立法引领改革,就是要围绕人民群众关心的重大改革事项,该制定法律的就制定法律,该修订法律的就修订法律,该废止的就废止。要让我们的重大改革都于法有据,使改革在法治的轨道上顺利地向前推进。

202_-03-04 11:10:07  中国新闻社、中国新闻网记者:

发言人,您好。您刚才提到本次大会将围绕全面深化改革这个总目标,并以改革为主线。请问发言人,全国人大将在全面深化改革中发挥什么样的作用?谢谢!

202_-03-04 11:07:46  傅莹:

下面我们将进入问答环节。我希望大家的提问主要围绕十二届全国人大二次会议的相关事务和领域,欢迎大家提问。

202_-03-04 11:07:33  傅莹:

下面,在进入问答环节之前,我想讲一下关于在昆明发生的“3•01”严重暴力恐怖事件。在这次事件当中,暴徒们惨无人道、滥杀无辜,我们对此予以最严厉的谴责,对遇难群众表示深切的哀悼,对受害群众表示深切的慰问。我们也为那些现在还在医院里的受害者祈福,希望他们能够尽快恢复健康,也向那些勇斗歹徒的警务人员和民众致以崇高的敬意。恐怖主义是没有国界的,希望也期待今后中国在更加有力地打击恐怖主义的努力当中,能够更多地得到国际上的理解和配合。

202_-03-04 11:07:22  傅莹:

全国人大机关也会有一些负责同志和部分代表,将围绕人大工作和代表履职等方面的内容,回答记者们关心的问题。3月13日上午大会闭幕之后,国务院总理李克强将与中外记者见面,回答大家的问题。大会新闻中心将通过各种方式及时发布有关信息。根据目前登记的情况,采访大会的中外记者有3000多人。我们感谢大家关心和报道这次大会,新闻中心也将竭诚地为大家提供良好的服务。

202_-03-04 11:07:13  傅莹:

在新闻安排方面,大会的开幕会、闭幕会和其他各次全体会议将安排中外记者采访,还有许多代表团团组会议将向中外记者开放。大会期间有将近20场记者会,还有记者的采访和网络访谈的安排。我们将邀请国务院有关部门负责人举行记者会,包括外交部、发改委、商务部、财政部、人民银行、农业部、环保部、卫生计生委、人社部等重要部委的主要负责人,邀请他们举行记者会,就包括国际形势、外交政策、全面深化改革、经济社会发展和民生等大家关心的问题回答记者提问。

202_-03-04 11:03:18  傅莹:

全国人民代表大会应该是务实节俭的模范。今年我们提出17项改进会风的措施,包括进一步要简化会场的布置,代表入住和离开驻地时一律不搞迎送仪式,不相互宴请,不相互赠送礼品、土特产、纪念品。代表团集体吃自助餐,一律不安排高档菜肴和酒水。会议一律不接受任何单位、企业赠送图书和产品。我们将努力开成一个风清气正的大会,也欢迎人民监督。

202_-03-04 11:03:03  傅莹:

会议决定,由王晨、王万宾、傅莹、陈世炬、焦焕成担任大会副秘书长,决定3月9日中午12时为提出议案的截止时间。会议还决定了表决议案的办法,这次大会共有7项议程:一是听取和审议政府工作报告;二是审查和批准计划报告;三是审查和批准预算报告;四是听取和审议全国人大常委会工作报告;五是听取和审议最高人民法院工作报告;六是听取和审议最高人民检察院的工作报告;七是其他事项,关于确认接受个别常委会委员因职务调整辞去委员职务的请求。

202_-03-04 11:00:42  傅莹:

下面,我介绍一下十二届全国人大二次会议的基本情况。这次会期是八天半,3月13日上午闭幕。今天上午举行了预备会议,通过了会议议程,选举了由176人组成的大会主席团。选举李建国为大会秘书长,之后举行了主席团第一次会议。选举了主席团常务主席,通过了会议日程和执行主席分组名单。

202_-03-04 11:00:20  傅莹:

今年是我国全面贯彻十八届三中全会精神的第一年,大会将认真行使宪法和法律所赋予的职权,紧紧围绕全面深化改革开放的总目标,在以习近平同志为核心的党中央领导下,锐意进取,攻坚克难,团结各族人民群众,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。

202_-03-04 10:56:49  傅莹:

谢谢绍仁。时间过得很快,我们又见面了。一年一度的全国人民代表大会明天上午正式开幕。这是我们国家政治生活中的一件大事。这几天在新闻报道和网上已经有很多讨论,人民也有许多期许。

202_-03-04 10:56:30  何绍仁:

各位记者,大家上午好!十二届全国人大二次会议新闻发布会现在开始。刚才大会主席团第一次会议表决决定傅莹女士为大会副秘书长,并指定她为大会发言人。现在我们请大会发言

人发布大会的议程和有关安排,并就大会的议程和人大工作有关问题,回答大家的提问,有请发言人。

202_-03-04 10:56:20  中国网:

十二届全国人大二次会议副秘书长、发言人傅莹,新闻发布会主持人何绍仁在主席台就座。

202_-03-04 10:50:19  中国网:

十二届全国人大二次会议新闻发布会定于今日11时在人民大会堂新闻发布厅举行,主要内容是大会发言人就大会议程和人大工作相关的问题回答中外记者的提问。发布会即将开始,中国网直播人员已经准备就绪。

202_-03-04 10:48:37  中国网:

十二届全国人大二次会议将于3月4日(星期二)上午11时在人民大会堂新闻发布厅举行新闻发布会。中国网现场直播,敬请关注!

第三篇:潘基文年终记者招待会致辞口译

Opening remarks at year-end press conference 年终记者招待会致辞

Secretary-General Ban Ki-moon, UN Headquarters, 19 December 202_ 联合国秘书长潘基文,纽约联合国总部,202_年12月19日

Good morning.It is a great pleasure to see you.I would like to express my sincere thanks for all you have been doing in and around the United Nations.大家上午好。很高兴与大家见面。在此,我对大家为联合国所做的贡献表示衷心的感谢

Best wishes for the holiday season.I look forward to seeing you tonight at the UNCA dinner.祝大家圣诞节快乐。我期待在今晚联合国记者协会的晚宴上与大家会面。

A tumultuous year is coming to a close.充满挑战的202_年即将画上句号。

202_ saw tension from Syria to the Sahel, and from Eastern Congo to the Middle East.回首过去一年,从叙利亚到萨赫勒地区,从刚果民主共和国到中东地区局势紧张。

Turmoil tested us, once again, on our founding obligation: to stop conflict and build peace.一系列的动荡再一次对联合国制止冲突、缔造和平的使命与职责提出严峻考验。At the same time, the United Nations helped to lay foundations for progress on the top challenge of the 21st century: sustainable development.21世纪的头等要务就是要实现可持续发展,联合国也为此做出了贡献。

Let me start with the situation in Syria.首先,让我从叙利亚局势说起。

Syria began the year in conflict, and ends the year in war.Day by day, the death toll has climbed.Month by month, the regional spillover has grown.202_年叙利亚战火不断。死亡人数逐日攀升,叙利亚危机对该地区的外溢影响逐月加剧。

The Syrian opposition is coming together.This is critical.I am deeply concerned about the increased militarization of the conflict and the potential for sectarian atrocities.叙利亚反对派也开始集结起来,这需要引起我们的注意。叙利亚军事冲突不断升级而且有可能引发宗教暴力事件,对此我深表关切。

Earlier this month, the Deputy Secretary-General visited Lebanon, where Government officials and others voiced serious concern about the worsening regional implications.As you know very well, I visited Syrian refugees in Jordan and Turkey to see the situation for myself.They expressed grief at the destruction of their cities and villages, and fear and anger at the growing targeting of people because of their religious or ethnic identity.本月初,联合国副秘书长到访黎巴嫩,当地政府官员和有关各方对叙利亚战争给当地造成的持续恶化的影响也非常关切。众所周知,我曾亲自到约旦和土耳其探望了当地的叙利亚难民。他们向我表达了失去家园的痛苦,其次越来越多的人因宗教信仰、种族身份不同成为袭击的对象,对此他们也感到恐惧和愤怒。

The exodus has reached more than 500,000 people.It will grow in number as fighting rages, and in intensity as winter takes hold.Neighboring countries face a huge financial burden in sheltering and caring for them.The increasing peril faced by Palestinian refugees in Syria is another growing concern.I call on the international community to respond generously and urgently to the humanitarian appeal launched today in Geneva.I am considering convening an international donor conference, in close coordination with key partners, early next year.叙利亚难民人数现已多达50万人,并且随着战事的蔓延和冬日的临近这一数字将继续攀升。周边国家为他们提供庇护所和照顾,因此也面临着巨大的经济负担。在叙利亚境内的巴勒斯坦难民面临严重的危险,这也成为我们日益关注的问题。昨天,在日内瓦发起了人道主义募捐活动。在此,我呼吁国际社会积极响应,慷慨相助。我正在考虑于明年年初,同几个重要伙伴一道发起国际捐赠者大会。I also urge the international community to unite firmly behind the mediation efforts of the Joint Special Envoy, Mr.Lakhdar Brahimi.Syria needs a peaceful, political solution that brings democratic change, while preserving the fabric of Syrian society and the peaceful coexistence of its communities.同时,我呼吁国际社会紧密团结,支持联合特使布拉希米的斡旋工作。叙利亚要实现民主,同时又能保持叙利亚社会结构,各派系和平共处的目标需要一个和平的政治解决方案。

In the Sahel region, some 20 million people across nine countries are in crisis, their lives upended by a volatile mix of drought, hunger, poor governance, drug trafficking, terrorism and extremism.在萨赫勒地区,9个国家的约202_万人口正因为干旱、饥荒、管理不善、毒品贩运、恐怖主义和极端主义等多重问题而处于危机之中。The situation in Mali is especially urgent.We must do all we can to help Malians restore their democracy, recover their territory, address the humanitarian crisis and end the shocking human rights violations.Dialogue and negotiations should be pursued seriously, even as military options are carefully prepared.马里局势也甚为迫切,我们必须尽全力帮助该国恢复民主和领土完 整,应对人道主义危机,并终止令人震惊的侵犯人权罪行。虽然我们已经做好了军事干预的准备,但是我们还是要寻求对话和协商来解决马里问题。We welcome the appointment of Prime Minister [Django] Cissoko as an opportunity to bring new momentum to the political process.Yet we remain concerned over the military’s continued interference in politics.对迪昂戈·西索科接任马里总理一职我们表示欢迎,希望他的上台能够为推动政治进程注入新的活力。但是我们对马里军事干预政治的现象深表关切。

The eastern Democratic Republic of the Congo remains the scene of instability, including sexual violence committed by combatants on all sides.The time has come for the international community to rethink its approach to the DRC and the Great Lakes region.The underlying causes of the conflict in the region must be addressed in a comprehensive manner.刚果民主共和国东部地区持续**。各方士兵造成的性暴力事件时有发生。现在,到了我们重新考虑解决刚果民主共和国和大湖区问题途径的时候了。我们应该统筹兼顾,从根本上解决该地区的问题。In Northeast Asia, at a time when many countries are undergoing leadership transitions, I hope high priority will be given by the new leaders to building a more prosperous future based on stability and the peaceful resolution of disputes.The provocative rocket launch by the Democratic People’s Republic of Korea has raised regional concerns and defied the international community.I look forward to the outcome of Security Council consultations on an appropriate response.在东北亚,许多国家正在经历领导层的过渡,我希望新一届领导人以社会稳定、和平解决争端为根基,全身心致力于建设一个更加繁荣的未来。(小豆豆你看看吧,我咋感觉这个句子好奇怪)朝鲜不顾国际社会反对,发射火箭的挑衅之举再次引发新的区域紧张。我期待安理会能够协商制定出合理的应对方案。

The global economy continues to leave too many people behind.As the United Nations reported yesterday in our latest economic outlook, growth continues to be weak--meaning it will take a long time to ease the global jobs crisis.Our response must protect--and invest in--the world's poorest people and nations.全球经济不景气,很多人面临严重的失业问题。昨天,联合国在最新一期经济展望中称世界经济依然脆弱,这意味着解决全球失业问题仍需时日。我们必须保护最贫困人口和国家并对其投资。

The killings of health workers in Pakistan were cruel, senseless and inexcusable acts that I condemn in the strongest terms.Those killed were among thousands across Pakistan, especially women, who are working selflessly to achieve the historic goal of polio eradication.I call on all concerned to do their utmost to create the secure environment needed to provide life-saving health services to Pakistan’s children.在巴基斯坦,对那些冷酷、无情、毫无理由的杀害医护工作人员的行径,我再次给予最强烈的谴责。被杀害的医护人员遍及巴基斯坦的每一片土地,其中包括很多为实现消除脊髓灰质炎历史目标而独自奋斗的女医护工作人员。

While bombs and rockets have stopped falling in Gaza and Israel, it has become clearer than ever that peace must be more than the absence of war.巴以双方暂时停火,我们比以往更加清楚和平不仅仅意味着没有战争。

The Middle East peace process is in a deep freeze.The two sides seem more polarized than ever, and a two-state solution is farther away than at any time since the Oslo process began.I am deeply concerned by heightened settlement activity in the West Bank, in particular around Jerusalem.This gravely threatens efforts to establish a viable Palestinian state.I call on Israel to refrain from continuing on this dangerous path, which will undermine the prospects for a resumption of dialogue and a peaceful future for Palestinians and Israelis alike.Let us get the peace process back on track before it is too late.中东和平进程停滞不前,巴以双方分歧日趋两极化。自奥斯陆进程开展以来,两国方案的实现更加变得遥遥无期。犹太人在约旦河西岸尤其是耶路撒冷地区扩建定居点,对此我深表堪忧。我敦促以方不要走着条危险的道路,这将使巴以重回谈判桌,和平解决巴以争端的愿景蒙上阴影。称时犹未晚,我们一起努力让和平进程重新步入正轨。

The United Nations has mobilized to face these and many other tests.All our tools are at work: from peacekeeping and good offices to human rights monitoring, humanitarian relief and development assistance.联合国也动员积极应对各种考验。从维和、斡旋到人权监督、人道主义援助,联合国已经全方位动员起来。

Transitions are taking hold in Libya, Myanmar, Somalia and Yemen.利比亚、缅甸、索马里、也门正在进行政府过渡。

Last month Sierra Leone held successful elections.At the end of this month, the UN peacekeeping mandate in Timor-Leste will end, a measure of the progress the country has made from fragility to stability.上个月,塞拉利昂成功举行了选举。联合国在东帝汶的维和使命本月底也即将结束,这意味着东帝汶完成了平稳过渡。

Egypt’s transition is at another critical moment.I have spoken with President [Mohamed] Morsi in recent days and expressed my hope that the transition will be able to move forward in a peaceful, consensual manner.埃及的政府过渡工作也走到了紧要关头。近日,我在与总统穆罕默德-莫尔西交谈中表达了以和平,各方同意的方式实现政府过渡的希望。交谈,会晤,会谈,会见,致电的区别。

My hope is for compromise on all sides so that Egypt can focus on its pressing socio-economic needs and build a “pyramid of democracy” in the heart of the Arab world.This is an Egyptian-led process.It will take time.It is crucial for Egyptians to resolve their differences through dialogue and build a new Egypt that respects and protects the rights of all.In the past year the United Nations also took major steps to advance economic and social progress and to build solid foundations for long-term peace.我希望埃及各方能够达成妥协,致力于社会经济建设的需要,在阿拉伯世界的中建立一个“民主金字塔”。这是一次埃及引领的政治进程,但实现这一目标需要时间。对埃及来说,通过对话方式消除分歧,建立一个尊重保护所有人权利的新埃及是至关重要的。在过去的一年中,联合国也采取了重大的步骤,推动经济发展和社会进步,并为长久和平打下了坚实的基础

The Rio+20 conference in June took us further along the path towards a sustainable world of dynamic growth, shared prosperity and environmental protection.今年6月,巴西里约热内卢里约+20峰会成功召开,引领各国在追求可持续增长、共同繁荣和环境保护的道路上迈出了关键的一步 In September, Member States adopted a landmark declaration on the rule of law.联合国成员国今年9月通过了有关法治问题的里程碑式的宣言 The Doha climate change conference, which I attended earlier this month, delivered what we need to keep us on track for a legally binding global agreement by 202_.That is what governments have pledged to do, and it is what they must achieve.As a spur to what we know will be very difficult negotiations, I intend to bring world leaders together in 202_.12月初,我参加了多哈气候变化会议,会议指出各国要在正常轨道上继续致力于在202_年前达成一份具有法律约束力的全球性协议。这是各国政府的承诺,各国政府必须兑现这一承诺。众所周知,谈判的道路是艰难的。为了推进这一进程,我将于202_年召开世界领导人会议。Finally, 202_ also saw the launch of crucially important discussions on the post-202_ development agenda and a set of sustainable development goals.We aim to build on the progress we have made towards the Millennium Development Goals-and press harder as the deadline approaches.最后,在202_年我们就202_年后发展议程进行了关键性的会谈,确立了可持续发展目标。在实现千年发展目标的最后期限来临之际,我们要继往开来,不懈努力。

The gains of 202_ position us for further advances in the years ahead.We have seized some opportunities, but failed on many others.202_的成就使我们在新的一年里有信心取得更大的进步。我们抓住了很多机会,也错失了许多良机。

Too much of our progress is lost to conflict or remains fragile for want of investment and commitment.我们取得的很多进步因冲突不断而付之东流,因缺乏投资和承诺依然脆弱。

There is too little emphasis on prevention, people and global citizenship.Far too often, short-term thinking trumps long-term vision.我们在预防外交、以人为本以及全球公民参与方面关注太少,短浅思维常常阻碍着长远前景的实现。

I will have more to say about my forward agenda in the New Year.We continue to work with Member States and staff to build a coherent global Secretariat and to modernize the management of our resources and workforce.I count on the Member States’ support and timely guidance.在新的一年里,就发展议程我将作进一步阐述。我们将继续同各成员国和全体员工一道建立一个连贯的全球秘书处,实现人力资源和自然资源管理的现代化。我希望得到各成员国的支持和及时的意见。I will speak to staff at a town hall meeting in early January.Later in the month, I will make my annual presentation to the Member States and then speak to you again.1月初我将在市政厅召开全体员工会议。随后,我将于成员国年会上再次声明。

The New Year coincides with new beginnings here in the Secretariat building.I am glad to be back in what is now a modern, eco-friendly facility.I thank the Member States for their generous support of the renovation.Our work will benefit greatly from the improvements.I look forward to your own move back in the weeks ahead.新年伊始,联合国搬进了新的办公大楼,这也寓意着联合国要有一个新的开始。我非常高兴能够在这栋现代化,环保的大楼里办公。各成员国为此次整修慷慨捐助,在此,我表示感谢。我们也将从中受益。我期待在未来几周你们也能搬入新的办公室

For now, let me express my thanks to you all for another year of covering the big issues that face the United Nations.I pledge my ongoing availability to you as we go about our work together.现在,让我对你们为联合国面临的挑战的又一年报道表示感谢。我将同大家一道,尽权利帮助大家。Thank you very much for your attention.谢谢大家。

第四篇:记者招待会流程

记者招待会礼仪

礼仪原理

一、记者招待会的含义及特点

(一)记者招待会的含义

记者招待会,又叫新闻发布会,是专门为记者组织的会议,是企业为公布重大新闻或解释重要方针政策而邀请新闻记者参加的一种专题活动,是一种主动传播各类有关的信息,谋求新闻界对某一企业或某一活动进行客观公正报道的有效的沟通方式。

(二)记者招待会的特点 记者招待会是一种两级传播,即企业将信息告知记者,再通过记者所属的大众传播媒介告知公众。其特点如下:

(1)正规,隆重,规格比较高。

(2)记者可以根据自己感兴趣的方向或所着重的角度进行提问,以更深入地发掘信息,记者招待会在深度上和广度上比其他新闻发布方式更具有优越性。

(3)比其他新闻发布方式占用记者和组织者得时间更多。(4)所消耗的成本比较高。

(5)对发言人和主持人的素质要求比较高。

补充知识6—1

新闻发布会的由来

一位叫安妮·罗亚尔的女记者总希望能单独采访一次当时的美国总统亚当斯,但每次提出要求都被白宫婉言拒绝。后来,她得知总统常到附近的波多马克河去游泳,于是便在一天中午尾随走出白宫的总统来到河边。当总统脱掉衣服跳入河里游泳时,她走过去,坐在总统脱下的衣服上,非要当场采访不可,总统只得回答他提出的要求。罗亚尔走后,亚当斯越想越觉得这次被迫接受采访所答问题言不由衷,未尽其意,一旦公开会引起世人误解。于是他回到白宫立即举行了名为“记者招待会”的新闻媒体见面会,向记者阐述和澄清了一些问题,避免了可能出现的不良后果。“记者招待会”因此得名,且一直沿用至今。

二、举办记者招待会的条件

(1)企业有特别新闻需要向社会公众公布,通过记者招待会发表或解释。(2)企业有重大轰动希望借机扩大影响,如某企业的纪念日或庆祝日。(3)企业有希望记者临场观察的题材。(4)企业有重大经济信息需要公布。(5)企业有举办记者招待会的经济实力。

(6)企业有举办记者招待会的紧迫性要求,也就是说,乳沟不举行此会议,可能造成企业的重大损失,或失去扩大影响的机会。

礼仪操作

一、记者招待会前得准备工作

(一)确定会议的重要性和主题

即明确为什么要举办记者招待会,想要达到何种目的。

(二)确定会议的时间和地点

召开的时间应尽量避免节假日和有重大社会活动的日子,以免记者不能来参加(特殊情况除外。如国庆记者招待会)。

选会议地点时主要应考虑能否给记者创造各种采访的条件,如录像和拍照的辅助灯光、视1

听辅助工具、幻灯片或电影的播放设备是否齐全,适合记者使用的桌椅、电话机、传真机是否齐备,以及交通是否便利、会场是否安静,等等。总的来说,就是要符合交通便利、设施齐全、环境良好的原则。

(三)确定邀请的对象并发出请柬

根据会议的主题,有选择性的邀请有关的记者参加。同时根据消息发布的范围来确定记者的覆盖面和级别,如考虑选择报纸、杂志、广播、电视等不同新闻媒体的记者。邀请对象一旦确定,请柬应提前7天道10 天送到,临近开会时还应打电话联系落实。在公关工作中,细节是值得重视的。所以,召开记者招待会前应注意再打电话核实一遍出席记者招待会的人数,以确保宣传效果。案例6—1

中国第一家公关公司——环球公关公司,是新华社和世界著名的博雅公关公司

合作成立的。在环球公司举办的第一个新闻发布会上,员工们给记者发了邀请函后,博雅公司的代表还要求给中国第一家公关公司记者打电话,确认对方是否出席。一开始,大家都颇不习惯,总觉得邀请函已发,来不来是人家的事,打电话去催多不好意思!可博雅公司方面强调:这是必不可少的工作程序。

(四)选定主持人和发言人

由于新闻记者的职业要求和习惯,他们大都会提出一些尖锐深刻甚至难以回答的问题。这对会议的主持人和发言人提出了很高的要求。主持人和发言人除要求具有较深的文化修养和专业水平外,还要思维敏捷、口齿伶俐。主持人一般由企业公共关系部门的负责人来担任,发言人则应由企业的高级领导人来担任。不论是主持人还是发言人,都是企业形象的化身,其外表形象的设计也应下一番工夫,服饰礼仪、言谈举止都应给人以礼貌真诚的感觉。

深圳市要求新闻发言人不说谎,不说正确但没有用的废话,即做到“五个要”:一是要坦诚;二是要主动;三是要讲大局;四是要有技巧;五是要遵守发言人制度。

(五)要准备好发言稿和报道提纲,以及宣传辅助材料

根据会议的主题全面收集有关资料,针对记者可能提出的问题,提供准确、生动的发言稿供发言人参考,必要时还需准备一些与会议主题有关的图片、实物、影像、模型等辅助材料,同时还要写好报道提纲,在会上发给记者作为采访报道的参考。需特别注意的是,会前应将会议主题、发言稿和报道提纲在组织内部通报一下,以防会上口径不一而引起猜疑和混乱。

(六)布置会场,安排好工作人员

要提前布置会场并调试各类器材。人员安排也要提前做好计划。

(七)做好组织记者参观的工作

必要时要为记者创造实地采访、摄影、录像的机会,增强记者对会议的感性认识。注意安排好接待、介绍工作。

(八)根据会议的规格和规模做出可行的经费预算

经费预算的项目一般包括场租费、会场布置费,应刷品、茶点、礼品、文书用品、音响器材等费用以及邮费、电话费、交通费等。需要用餐时还应加上餐费。

(九)小型宴请的安排

必要时安排一些小型酒会、冷餐会或茶会,以密切联系。

(十)礼品准备

适当准备一些小纪念品、礼品,以扩大影响,加深友谊。

二、记者招待会中应注意的礼仪事项

(1)主持人应充分发挥主持和组织作用。当会议冷场时,活跃会议气氛,引导记者踊跃提问;当记者的提问离会议主题太远时,要善于巧妙地引向主题;当会议出现紧张气氛时,能够及时调节缓和;控制好会议时间而不能随意延长。

(2)对于发布的信息资料必须做到准确无误,若发现错误应及时以纠正。对于不愿发布或透露的信息,因委婉地向记者做出解释,切忌吞吞吐吐。

案例6—2 环球公关公司曾代客户美国波特曼公司发布新闻。事后《人民日报(海外版)》 的记者打电话询问:会上宣布的该公司在上海某项目上的投资额是否准确?这 下环球公司傻眼了,因为数字是美方提供的,还未来得及向国内有关部门核实,一旦有误,就成了发布假消息。于是环球公司赶紧派人去有关部门查询。从此 以后,环球公司定下一条纪律:凡外方投资项目,其各种字节一定要先向中方 核实后才能发布,以免被动。环球公司的经验教训是适用于所有的新闻发布会,也就是说,必须核实新闻,确保准确无误。

(3)不应随意打断记者的提问,也不应以各种动作、表情和言语对记者表示不满。即使记者的提问带有很强的偏见或带有挑战性,也不能激动发怒,要表现出深厚的涵养,用冷静的态度和缓和的语言陈述事实,予以纠正和反驳。遇到不友好的问题,应该冷静、礼貌、机智地阐述自己的看法。

(4)遇到回答不了的问题,不能简单地说“不清楚”、“不知道”、“无可奉告”,而采取灵活而又通情达理的办法给予回答,如告诉记者可到哪里获得答复和资料,以免引起记者的反感。在回答记者的提问时,应尽量详细。

(5)对记者的提问要一视同仁,绝不能厚此薄彼。

三、记者招待会后的工作

(1)尽量整理出记者招待会的记录资料,对记者招待会的组织、布置、主持、回答等各方面工作的经验和不足做出评价和总结,并归档备查。

(2)收集到会记者发出的报道资料,并对这些报道内容及倾向进行归类分析。通过分析来检查是否达到了记者招待会的预期目标、是否由于失误而造成谬误。对于不利于组织的报道,则应采取行动说明真相,要求媒体更正。对于检查出的问题要分析原因并设法弥补。

(3)收集到会记者及其他与会代表对记者招待会的反应,了解接待、议程安排等工作是否有欠妥和不当之处,并对照签到簿看哪些记者对该会作了报道,以作为以后举办同类会议的邀请名单的参考。

召开记者招待会如何实施安排?

1、确定记者招待会的主题;

即明确为什么要举办记者招待会,想要达到何种目的。

2、确定应邀记者的范围; 根据会议的主题,有选择性的邀请有关的记者参加。同时根据消3

息发布的范围来确定记者的覆盖面和级别,如考虑选择报纸、杂志、广播、电视等不同新闻媒体的记者。

3、选择恰当的时机; 召开的时间应尽量避免节假日和有重大社会活动的日子,以免记者不能来参加。

4、做好请柬的发放工作; 邀请对象一旦确定,请柬应提前7天道10 天送到,临近开会时还应打电话联系落实。

5、确定会议主持人; 由于新闻记者的职业要求和习惯,他们大都会提出一些尖锐深刻甚至难以回答的问题。因而,主持人一般由企业公共关系部门的负责人来担任。

6、准备充分的发言稿和报道提纲; 根据会议的主题全面收集有关资料,针对记者可能提出的问题,提供准确、生动的发言稿供发言人参考,写好报道提纲,在会上发给记者作为采访报道的参考。

7、精选会议工作人员;

8、布置会场; 要提前布置会场并调试各类器材。

9、准备好通讯设备;

10、策划好会议的程序;

二、试述电视在传播信息中的优势和弱势?

优势:

1、对象广泛。广播电视传播不受受众文化程度的限制,不受发行渠道和其他自然与社会条件的影响,而是无远弗届,渗透性强。

2、时效性强。广播电视传播与接收几乎是同时的,不必经过一系列的运输、发行环节,更重要的是可以现场实况直播,充分体现出现场事件发生发展、节目播出和受众收听收看这三个环节的共时同步。

3、丰富直观。广播电视综合了各种艺术门类的表现手段,其传播内容丰富多彩、包罗万象;广播电视视听传播直观形象,具有强烈的感染力。

劣势:

1、接受随意。广播电视节目是按时间线性展开的,必须按照节目播出的时间顺序收听收看,不能自由选择。

2、转瞬即逝。承载广播电视节目的无线电信号是转瞬即逝、过耳不留的,广播电视传播的内容是无法被读者反复琢磨,甚至留存为以后查阅之用。

第五篇:202_ 温总理记者招待会 文本

202_ 温总理记者招待会 文本

记者会开始时,温家宝说:记者朋友们,大家好。过去的两年我们是在极其困难条件下走过来的。人民用坚实的步伐走过了不平坦的道路,这将会在历史上留下印迹。今后几年,道路依然不平坦,甚至充满荆棘。我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。不可有任何松懈、麻痹和动摇。

同时我们要坚定信心。华山再高,顶有过路。解决困难唯一的办法、出路和希望,在于我们自己的努力。我深深爱着我的国家。没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。现在我愿意回答大家的问题。

Premier Wen Jiabao's opening remarks: Good morning, ladies and gentlemen, friends of the press.Under very tough circumstances, we have covered an eventful course in the past two years.The Chinese people have gone through an extraordinary journey with solid steps.It will leave an imprint in the annals of history.The road ahead is not a smooth one.It may be full of twists and turns.But we should always remember this important thing, that is “Half of the people who have embarked on the 100 journey may fall by the wayside”.This means we must not slacken our efforts in the slightest.And we must not waver in our resolve.We must reinforce our confidence.“No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top”.In the face of various difficulties, our only answer, only solution and only hope lie in the efforts of ourselves.I have deep love for this country.I love every inch of its land.I love every river that flows on this peace of earth, with deep passion and deep affection.“For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret even a thousand deaths to die.” With this strong commitment, I will continue to devote myself to my work in my next three years.Now I'm ready for your questions.Financial Times:

Good morning, Premier Wen.Jefta from Financial Times.I'd like to ask a question about China's currency policy.The economy is now growing very strongly in China.You've recovered very quickly.And the inflation is now rising almost close to the 3% target you set for the year.So regardless of pressure and comments from other countries, isn't it now in China's interest to begin appreciating your currency? Thank you.温家宝:

第一,我认为人民币的币值没有低估。让我们看一组数据:我们统计了去年37个国家对中国的出口情况,其中有16个国家对中国的出口是增长的。就是欧盟地区,出口总体下降20.3%,但是对中国的出口只下降15.3%(1.53%)。我举一个德国的例子,那就是去年德国对中国的出口多达760亿欧元,创历史最高。美国去年出口下降17%,但是对中国的出口仅下降0.22%。中国已经成为周边国家包括日本、韩国的主要出口市场,也成为欧美的重要出口市场。

英国《金融时报》记者:

我想问一个有关中国货币政策的问题。现在中国经济发展速度很快,中国经济迅速实现企稳回升,中国的通货膨胀也在上涨,几乎已经达到了您在政府工作报告中定下的今年通胀保持在3%左右的目标。不管外界给中国什么样的压力或者对中国的货币政策作出什么评论,我想问,让人民币升值难道不是符合中国自身利益的一件事吗?

Premier:

First I don't think the RMB has depreciated.Let's take a look at a set of figures here.We did a survey of exports of 37 countries in the world towards China last year.Sixteen out of the 37 countries exports more goods to China.Talking about the European area where this journalist comes from, on the whole, exports of European countries have decreased by 20.3%, yet its exports to China only fell by

15.3%(1.53%).Last year, Germany's exports to China reached €76 billion, reaching a historical high.And last year, exports of the United States dropped by 17%, but its exports to China only declined by 0.22%.From this we can see, China has become an important export market for its neighboring countries, including Japan and the ROK.It is also a major export market for European countries and the United States.第二,在国际金融危机爆发和蔓延期间,人民币汇率保持基本稳定对世界经济复苏作出了重要贡献。人民币汇率形成机制改革是从202_年7月份开始的,到现在人民币的币值对美元升值21%,实际有效汇率升值16%。我这里特别强调指出,就是202_年7月到202_年2月,也就是世界经济极为困难的时期,人民币并没有贬值,而实际有效汇率升值14.5%。在这期间,202_年,我们的外贸出口下降了16%,但是进口只降低了11%,顺差减少了1020亿美元。人民币汇率在国际金融危机蔓延中基本稳定,对世界经济复苏起了促进的作用。

Second, since the outbreak of the international financial crisis, we have made strong efforts to keep RMB exchange rate at a stable level.This has played an important role in facilitating the recovery in the global economy.We have started to reform the RMB exchange rate regime from July 202_.And since then RMB has appreciated by 21% against the US dollar.The real effective exchange rate of RMB rose by 16%.Here I would like to point out that between July 202_ and February 202_ in the midst of raging economic crisis, the RMB did not devalue.Actually the real effective exchange rate of RMB rose by 14.5%.In 202_, our exports dropped by 16%, but our imports only declined by 11%.And China's trade surplus declined by US$102 billion.A stable RMB exchange rate level in the midst of the international financial crisis has played an important role in promotiong a recovery in the global economy.第三,一国的汇率是由一国的经济决定的,汇率的变动也是由经济的综合情况决定的。我们主张自由贸易,因为自由贸易不仅使经济像活水一样流动,而且给人们带来福祉与和平。Third, the exchange rate policy of a country is decided by this country's economic conditions.Any change in the exchange rate policy is responsive to the overall situation of the economy of our country.We call for free trade, because we are of the view that free trade will help keep the economy going and will also bring peace and harmony to the people.我们反对各国之间相互指责,甚至用强制的办法来迫使一国的汇率升值,因为这样做反而不利于人民币汇率的改革。在贸易问题上,我们主张协商,通过平等协商总会找到共赢或者多赢的渠道。

We are opposed to the practice of engaging in mutual finger-pointing among countries, or taking strong measures to force other countries to appreciate their currencies, because this kind of practices is not in the interest of the reform of the RMB exchange rate regime.On trade issues, we have always maintained that trade disputes should be resolved through consultations.And we believe that equal consultations will always lead to a win-win or all-win solution.第四,人民币将继续坚持以市场供求为目的、有管理的浮动汇率制度,我们将进一步推进人民币汇率形成机制的改革,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。

Fourth, we will continue to implement a managed, market-based and floating exchange rate regime.We will continue to reform the RMB exchange rate regime and keep RMB exchange rate basically stable at an appropriate and balanced level.新华社记者:总理您好,我是新华社记者。国际货币基金组织不久前对今明两年世界经济和中国经济的发展都作出了比较乐观的预测,但是不少经济学家却对世界经济和中国经济的发展,认为都存在二次探底的风险,甚至认为这种风险不可避免。而您在刚刚通过的政府工作报告中也用“极为复杂”四个字来形容今年我们面临的形势,请问总理,您怎么看舆论的这种担心?中国经济将如何避免出现二次探底的情况?经济的形势“极为复杂”,复杂在哪里?

Xinhua News Agency: With Xinhua News Agency.The International Monetary Fund has made quite optimistic forecasts of the world economy and China's economy this year and the next year.However, some economists believe that both the world economy and China's economy face the risk of a double-dip.They even hold the view that a double-dip is not avoidable.You said in your report on the work of the government that this year will be very complicated for the Chinese economy.I would like to get your perspective on the worries from the public.What will the Chinese government do to avert the risk of a double-dip? And why this year is going to be the most complicated year for China? 温家宝:形势复杂,复杂在不确定因素多。我认为,虽然世界经济出现整体复苏的形势,但世界经济的主要矛盾和问题并没有完全消除。一些主要经济体失业率居高不下,一些国家主权债务危机还在暴露,金融和财政还存在风险,大宗商品和主要货币的汇率不稳定,由于通胀的预期而使一些国家在政策的选择上产生困难,这些都有可能使经济复苏的形势出现反复,甚至二次探底。

Premier: This year is going to be the most complicated year for the Chinese economy, because we still face a lot of uncertainties.I believe in spite of the overall recovery in the world economy, the major challenges and problems in the global economy have yet to be fully addressed.The unemployment rates in some major economies have been hovering at a high level.Some countries have witnessed the outbreak of sovereign debt crisis.There are still risks in the financial sector and public finance.Prices of bulk commodities on international markets and exchange rates of major currencies are not yet stable.As a result of inflation expectations, some countries are facing difficulties in making the right policy decisions.All these may cause setbacks in the course of promoting a recovery in the global economy and may even lead to a double-dip.中国的经济离不开世界。我们虽然出现了经济的企稳回升,但是我们许多企业的经营状况还没有根本好转,它们主要靠政策的支撑。

It is impossible for China to develop its economy out of the context of broader international economy.It is true that the Chinese economy has stabilized and is turning for the better, but I should also point out that there has not been a fundamental improvement in the operations of many Chinese businesses.And a lot of Chinese businesses are still reliant on the stimulus measures to stay afloate.国际金融危机对中国经济的冲击在一定程度上讲,是对我们经济结构和发展方式的冲击,而调整结构和转变发展方式不是一个短期的过程,要作艰苦的努力。我们必须坚持把转变发展方式、调整结构放在重要位置,改变中国经济发展的不平衡、不协调和不可持续的问题。中国经济今年必须处理好保持经济平稳较快发展、调整结构和管理好通胀预期三者的关系,走出一条光明的路子。只有这样,才可能避免二次探底。谢谢你。

Impact of the international financial crisis on the Chinese economy is, in a sense, an impact on our economic structure and pattern of economic development.It is impossible for us to complete the arduous task of economic restructuring and changing the growth pattern in a short span of time.It calls for long standing and hard efforts.Therefore, we must continue to give priority to transforming the growth pattern and economic restructuring in all our efforts.And to do that, we will be able to address those structural problems that have caused unsteady, uncoordinated and unsustainable problems in the Chinese economy.This year we must skillfully handle the relationship between maintaining fast yet steady economic development, restructuring our economic structure and managing inflation expectations.We must accomplish the three tasks at the same time in order to ensure a bright future for the Chinese economy.And only in this way may we avert the risk of a double-dip.

记者招待会致辞
TOP