首页 > 精品范文库 > 14号文库
英语四级翻译题
编辑:琴心剑胆 识别码:23-641734 14号文库 发布时间: 2023-08-17 22:11:27 来源:网络

第一篇:英语四级翻译题

1.It作形式主语时的常用句型

㈠形式一:It is+形容词+that/wh-从句

例:It is important_____________________(保持生态平衡)。

答案:that we should keep the balance of nature

(本题考查It 作形式主语时的用法,英语中的主语从句有时为了避免头重脚轻,常用it 作形式主语,而真正的主语用that引导放在后面)

㈡形式二:It+不及物动词+that„

例:He has been here only three days and_______________________(由此可见他对那事一无所知)。

答案:it follows that he knows nothing about that

(本题考查 It+不及物动词+that„结构,注意前后句子时态的一致)

㈢形式三:It+be+名词+that„

例:It is our wish that__________________(他爱怎么样就怎么样)

答案:he does what he pleases

(本题考查 It作形式主语的同时,涉及了考试大虚拟语气的考查,在it is our wish/hope that 等结构中,从句子的谓语动词要用should+动词原形这样的虚拟语气)

㈣形式四:It+be+done+that„

例:It is said that____________________(宇宙形成于一次大爆炸以后)

答案:the universe formed after the Big Explode

(本题考查 It作形式主语的用法,常用于It+be+done+that„,结构的动词有report, announce, expert等,常译为“据说”,“据报道”)

1.He told us not to wait for him because___________________(他是否来还不敢肯定)。

2.He has no intention of making progress so__________________(你老是帮助他是没有用的)

3.(后来证实)________________she is a friend of my sister.4.Nevertheless,_________________(不可否认的是),it can bring some side-effects

答案:

1.it was uncertain whether he would come

2.it is no use that you always help him

3.It turned out that

4.it cannot be denied that 模拟演练:

1.She never laughed,_____________________(也从不发脾气)。

2.All the key words in the article are printed in bold type so as to__________________(吸引读者的注意力)。

3.The room is in a terrible mess,it____________________(肯定没打扫过)。

4.(这个计划成功的关键)____________________is good planning.5.When I __________________(发现他骗我)I stopped buying things there and started dealing with another shop.答案:

1.nor did she ever lose temper/become angry

(本题有两个考察点,第一,表示“两个都不”的否定词应该用nor,要把它置于句首句子要有倒装,第二,“发脾气”的表达法:lose temper/become angry)

2.draw /attract reader’s attention

(考察draw /attract reader’s attention “引起某人注意”,so as to 后接do sth.)

3.can’t have been cleaned

(“情态动词+have done”表示推测,can’t表示不可能,如考试大推测的事为过去式,则情态动词后用完成式)

4.The key to the success of this project

(key在这里解答、关键,其后一般接介词to)

5.found/caught him cheating me

(本题考察find/catch+宾语+宾补结构,表示发现某人做某事,cheat是及物动词,直接接宾语)2否定句

㈠部分否定句

部分否定句虽然是否定句的形式,但其否定意义只局限于整体的一部分。其形式为:概括词all, both, every, everybody, everything, everywhere, always, altogether, entirely和wholly等。

例:There is a famous proverb saying that_______________________(闪光的东西并非都是金子)

答案:all that glitters is not gold

(本题主要考察部分否定句。该谚语中,that glitters是一个定语从句,修饰前面的all)㈡完全否定句

完全否定句是针对部分否定句而言,这种否定是彻底的。其形式为:no,none等否定词+肯定式谓语,常见的可以用于这一句型的否定意义的词有:no, none, nobody, nowhere, anyhow, neither, never等,在这一句型中,不定代词不能做主语。还有一种形式为all等概括词+肯定式谓语+含否定意义的词。

例:Cheap as it is,but__________________(我今天无论如何都买不到)

答案:anyhow I will not buy it today

(本题主要考察完全否定句,anyhow意思是“无论如何都不”)

1.Don’t you be told that __________________(这两本书并非都是有益的)

2.Although most people like music,____________________________(但并非人人都想去听音乐会)

3.____________________________(他的一切计划都泡汤了),so don’t count on his fulfilling the task on time.4.He is so excited_______________________________(他此时此刻的心情是无法用语言来形容的)

答案:

1.both of the books are not helpful 2.everyone don’t want to go to the concert

3.All his plan came to nothing 4.that none of the words can describe his feelings ㈢双重否定句

①其形式一为:主语+cannot+help/refrain/keep+from+动名词。Help from, refrain from, keep from等词具有“抑制,忍住”等否定含义,与cannot等连用,具有双重否定的意义。

例:Having won the gold medal,___________________(他禁不住喜形于色)。

答案:he could not refrain from showing his pleasure.(本题考察双重否定句,refrain from的意思是“克制,避免”)

②其形式二为:主语+cannot+but/choose but/help but+动词原形。

例:_______________________(我们别无选择只好另投旅馆住宿),since all the hotels here are with signs “Be Booked Up”.答案:We could not help but look for another one to stay in.(本题考察双重否定句,“cannot help but”句型,注意这里but后要用动词原形。)

③其形式三为:(There be)no+主语+but+谓语。在此句型中,but是关系代词,即代替前面的名词,又引导后面的从句,并且具有否定意义。

例:He is so devoted to his experiment that______________________(没有人感觉不到他对事业的热爱)。

答案:not a man/no man but felt his love to his career

(本题考察双重否定句型,“no+主语+but+谓语”,no相当于not a 或 not any)

1.___________________(我们忍不住笑起来)when he finished the story.2.______________________(人们不能不被他的事迹所感动)after knowing the bachelor has adopted five orphans.3.Don’t always stick to routines ,and you must know___________________(没有无例外的规则)。

答案:

1.We could not help laughing

2.One cannot but be moved by his deeds

3.there is no rule but has its exceptions 3.判断句

㈠强调判断句

① 形式一:主语+be+no/none+other than/but+表语(强调内容)

The man who stolen my watch was ______________________(不是别人,正是约翰)。no other than John ② 形式二:主语+be+nothing+(else)but/else than/less than+表语

例:The rich have their annoyances because ________________(有些人除了钱之外一无所有)。

答案:someone have nothing but money

(本题考察强调判断句型“主语+be+nothing+(else)but”,the rich 意思是“富人”,属于“the+形容词”表示一类人或物,表示一类人作主语时,谓语用复数,表示抽象事物时,谓语用单数。

③ 形式三:It is/was+强调部分+that/who+从句

例:________________________(做那个实践的正是我父亲)in the lab yesterday.答案:It was my father who did the experiment.(本题考察强调判断句型,强调的宾语是the experiment,引导词用who)

1.The tall figure that I saw__________________(不是别人,正是我们的校长)。

2.To everyone’s surprise,_____________(他只是一味的笑)。

3._____________________(这正是我父亲做的那个试验)in the lab yesterday.答案:1.was none other than our president

2.he did nothing else than laugh

3.It was the experiment that my father did

(二)正反判断句

① 形式一 :主语+be +not+表语A +but+表语B

例:There are different opinions about the true meaning of life, but most people believe that_________________________________(生命并不一定要漫长,但是要五彩缤纷)。

答案:life is not always long but it must be amazing

(本题考察正反判断句,注意but后如果是一个完整的句子,主语一定要和前面的保持一致)

② 形式二:(It is)not „that(who)„,but„ that(who)„

例:It is not that I dislike the work,_________________________(而是我没有时间)

答案:but that I have no time

(本题考察正反判断句,注意“not that „but that”中的两个that 均不能省略)

1.I am badly ill,______________________________(不是肉体上,而是精神上)。2.It is not heroes who create the people, but the people ______________________(创造英雄并推动历史向前)。

3.It is a big joke that _________________________(无论何时我听到它都忍不住笑起来)。

答案:

1.not bodily, but mentally 2,who create heroes and move history onward 3.I can’t help laughing whenever I hear it ㈢比较判断句

① 形式一:主语+be +less/more+表语A+ than+表语B

例:He does everything with great care but I think ________________________(与其说他谨慎,不如说他是怯懦)。

答案:he is more poltroon than cautious.(本题考察比较判断句型“more „ than ”的用法,它的意思是“与其说„不如说„”,more和than后接对称成分)

② 形式二:主语+be +not so much+表语A +as+表语B

例:Judging from his words, we can know that___________________________(他不是生病,而是情绪低落)。

答案:he isn’t so much ill as depressed.(本题考察比较判断句型 not so much „ as, 意思是“不是„而是„”)

③ 形式三:主语+be+ rather表语A+ than+ 表语B

例:He who can recite 500 poems_____________________________(与其说他聪明,不如说他勤奋。)

答案:is rather diligent than clever

(本题考察比较判断句型“rather „ than”的用法,它的意思是“与其说„不如说„”,和rather than后接对称成分)

1.One blind man says that____________________________(与其说大象像别的东西,不如说它像一根长矛。)

2.Scientists believe that_____________________________(与其说海洋分隔了世界,倒不如说海洋连接了各国。)

1.the elephant is more like a spear than anything else 2.Oceans don’t so much pide the world as unite it 4.倍数表示句型

①形式一:主语+be+倍数+that of+被比较对象/as+形容词+as+被比较对象

例:By that time we shall________________(生产的粮食将比2006年增加了3倍)。

答案:produce four times as much grain as we did 2006

(本题考察倍数表达法,倍数表达法要分清是原来的几倍,此题“增加了3倍”即是原来的四倍,另外,as„as中间要用形容词原型。)

第二篇:2014英语四级翻译预测题

练习1 • 中国将进一步发展经济、扩大开放,这对 海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直 积极开展经济技术合作,并取得了巨大成 就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将 继续提供有利的政策和条件,推动中国企 业与国外企业进一步开展合作。

key 1• China will develop its economy further and open itself wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas enterprises.SinceChina’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement.Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation.Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises.练习2• 狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈 之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视 为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮 子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护 人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入 了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好 运、平安和幸福。

Key 2• The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals.In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans.The dance has a recorded history of more than 2,000 years.During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty.Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.练习3 • 假日经济的现象表明:中国消费者的消费 观正在发生巨大变化。根据统计数据,中 国消费者的消费需求正在从基本生活必需 品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日 经济中正变得成熟。因此产品结构应做相 应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质 量的要求。Key 3• The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes.According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development.On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.练习4 • 端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大 臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自 尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几 千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是 在一些河湖密布的南方省份。Key 4• The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.练习5• 2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们 的老师观看了有宇

航员(astronaut)王亚平在距离 地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个 同事

乘坐天宫一号实验舱(the Tiangon-1 laboratory module)执行为期两周的任务。她在课上进行

了一系 列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球 上重力(one-gravity)环境下同

样的实验。这堂物理 课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理 课,也显示了 我国通信科技的前进。

Key 5• On June 20, 2013, an estimated 600 thousand school children and their teachers

across China watched a science lesson taught from 300km above the Earth by astronaut Wang

Yaping.Wang is aboard the Tiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week

mission.Her lessons were a series of physics demonstrations in the space.In some demonstrations,she compared with the same experiment under the one-gravity environment on Earth.The lesson

has not only offered children a physics lesson with knowledge and interest, but also shows the

advance in communication technology of China.1. 通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一

样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。但如果你放下了一本你不喜欢看的书而不断地去找寻另外一本对你有意义的书,因为这样一本书让你得到消遣放松,你确定很享受——因为阅读,你变得更好,更聪慧,更和善或者说更文雅,如果没有阅读的过程你什么也享用不了。他认为这本书和书中的知识只是违背他自身世界的另一个世界,一个他不存在也不想介入的世界,一个可恨的老师们代表着和标榜着的世界。

1.A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps;for

there is a companionship of books as well as of men;and one should always live in the best

company, whether it be of books or of men.But if you put down a book you don‟t like and try

another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost

certainly have a good time—and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder or more

gentle, you won‟t have suffered during the process.He felt that books and the knowledge in them

were part of a world that was against him, a world to which he did not belong and which he did

not want to enter, the world of which the hateful teachers were representatives and symbols.2.我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩

童般的兴趣;其后,这种爱好变得成熟起来,我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂

性,对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣;对历史的爱好,最终以我们对人类生命的一

种深沉的神秘感而告结束。对死去的,无论是伟大与平凡,所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。

答案 2.It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as a

mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible

failures;it ends as deep sense of the mystery of man„s life of all the dead, great and obscure, who

once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)

是纪念古代 诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏

满月的日子。圆圆的月亮象征 着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节(The Mid-autumn

Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国 的农历新年(the Chinese lunar New Year’

s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗 烹制传统食物,如铰

子和年糕。

Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals.For example, the Dragon

Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold

dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day.The Mid-autumn Festival is an

occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness and family

reunion.The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake.The Spring

Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday.Besides the popular poultry and meat, people

cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and

niangao, or the “ 1 ” new year cake

北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅 是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂

院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。

如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大 厦所取代。但愿胡同可以保留

下来

In Beijing, there are numerous hutongs.The life of common people in hutongs brings endless

charm to the ancient capital, Beijing.The hutong in Beijing is not only the living environment of

common people but also a kind of architecture.Usually, there is a courtyard complex inside

hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people.Therefore, life in hutongs is full

of friendliness and genuine humanity.Nowadays, with rapid social and economic development,many hutongs are replaced by new tall buildings.I hope hutongs can be preserved.过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却

渴望在大城市 拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无

法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提

高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经 取得了初步的成效

In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed.For

those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city,the high housing price is a heavy burden that they cannot afford.For this reason, the government

has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising

interest rates and increasing taxes on real estate etc.Presently, these measures have achieved

initial effects in some cities.如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把

在校的大多数 时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自

己缺乏必要的职业培训。其次,大 学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生

找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在 课余时间做一些兼职工作,以积累相

关的工作经验。

Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding

a good job.The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of

their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that

they realize they lack necessary job training.Second, competitionamong graduates has become

more and more fierce.And this results in a decreased chance for any inpidual graduate to find a

job.Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their

spare time to accumulate relevant working experience.练习题一:Section ADirections: In this section, there is apassage with ten blanks.You are

required to select one word for each blankfrom a list of choices given in a word bank following

the passage.Read thepassage through carefully before making your choices.Each choice in the

bankis identified by a letter.Please mark the corresponding letter for each itemon Answer Sheet 2

with a single line through the centre.You may not use any ofthe words in the bank more than once.A novel way of making computer memories, using bacteriaFOR half a century, the(1)of

progress in the computer industry has been to do more with less.Moore's law famously observes

that the number of transistors which can be crammed into a given space(2)every 18 months.The amount of data that can be stored has grown at a similar rate.Yet as(3)get smaller, making

them gets harder and more expensive.On May 10th Paul Otellini, the boss of Intel, a big

American chipmaker, put the price of a new chip factory at around $10 billion.Happily for those

that lack Intel's resources, there may be a cheaper option—namely to mimic Mother Nature,who

has been building tiny(4), in the form of living cells and their components, for billions of years,and has thus got rather good at it.A paper published in Small, a nanotechnology journal , sets

out the latest example of the(5).In it, a group of researchers led by Sarah Staniland at the

University of Leeds, in Britain, describe using naturally occurring proteins to make arrays of tiny

magnets, similar to those employed to store information in disk drives.The researchers took

their(6)from Magnetospirillum magneticum, a bacterium that is sensitive to the Earth's magnetic

field thanks to the presence within its cells of flecks of magnetite, a form of iron oxide.Previous

work has isolated the protein that makes these miniature compasses.Using genetic engineering,the team managed to persuade a different bacterium—Escherichia coli, a ubiquitous critter that is a

workhorse of biotechnology—to(7)this protein in bulk.Next, they imprinted a block of gold

with a microscopic chessboard pattern of chemicals.Half the squares contained anchoring points

for the protein.The other half were left untreated as controls.They then dipped the gold into a

solution containing the protein, allowing it to bind to the treated squares, and dunked the whole lot

into a heated(8)of iron salts.After that, they examined the results with an electron microscope.Sure enough, groups of magnetite grains had materialised on the treated squares, shepherded into

place by the bacterial protein.In principle, each of these magnetic domains could store the one

or the zero of a bit of information, according to how it was polarised.Getting from there to a real

computer memory would be a long road.For a start, the grains of magnetite are not strong

enough magnets to make a useful memory, and the size of each domain is huge by modern

computing(9).But Dr Staniland reckons that, with enough tweaking, both of these objections

could be dealt with.The(10)of this approach is that it might not be so capital-intensive as

building a fab.Growing things does not need as much kit as making them.If the tweaking could

be done, therefore, the result might give the word biotechnology a whole new meaning.A)componentB)advantageC)standardsD)complimentsE)essenceF)inspirationG)disadvantageH)doubles I)solutionJ)resolution K)deL)manufacture M)spiritN)

product O)technique

Nice juicy AppleALTHOUGH he is still(1)things up at Dell, an ailing computer-maker, Carl

Icahn has found time to tilt at another tech titan.On August 13th the veteran shareholder activist

(2)that he had built up a stake in Apple, though he stayed mum about exactly how many shares he

had bought.Mr Icahn’s intentions, however, are crystal clear: he wants the consumer-electronics

behemoth to expand plans to return some of its whopping $147 billion of cash and marketable

securities to shareholders.Mr Icahn is also after more money at Dell, where he has been lobbying with allies against a(3)buy-out plan put forward by Michael Dell, the firm’s founder, and Silver Lake, a private-equity firm.His pressing has already forced the buy-out group to raise its initial offer by over $350m, to $24.8 billion and he has taken his(4)to the courts in a bid to extract an even higher price.Other tech firms have been attracting the attention of activist investors too.Earlier this year ValueAct Capital, an investment fund, said it had built up a $2 billion stake in Microsoft.Jaguar Financial, a Canadian bank, has been(5)fresh thinking at troubled BlackBerry, which announced on August 12th that it is exploring various(6)options, including alliances and a possible sale.And Elliott Management, a hedge fund, has been lobbying for change at NetApp, a data-storage firm that it thinks could do more to improve returns to(7).One reason tech firms have found themselves in activists’ crosshairs is that, like Apple, some built up big cash piles during the economic downturn and have been slow to use the money.Financiers hope to get them to loosen their purse-strings faster and to pocket some of the cash.Mr Icahn wants Apple to increase and(8)a share buy-back programme that is currently set to return $60 billion to shareholders by the end of 2015.Another reason that tech firms make tempting targets for shareholder activists is that swift changes in technologies can trip up even the mightiest.Witness the case of Microsoft, which ruled the roost during the personal-computer era but has struggled to adapt to a world in which tablets and smartphones are all the rage.Investors hope to mint money by pushing companies to change more rapidly in response to such upheavals in their markets.The rewards can be substantial.Egged on by Third Point, an activist hedge fund, Yahoo

(9)Marissa Mayer as its new chief executive in July 2012.By the time she celebrated a year in the job last month, the troubled web giant’s share price had risen by over 70%.In July the hedge fund sold a big chunk of shares back to Yahoo.Mr Icahn thinks Apple’s share price, which closed at $499 on August 14th, could soar too if the firm follows his advice on buy-backs.He tweeted this week that he had had a “nice(10)” with Tim Cook, Apple’s boss, about his idea, though he did not say what Mr Cook thought of it.If Apple drags its feet, expect things to turn nasty.A)shareholders B)strategicC)communication D)battleE)conversation F)encouragingG)exciting H)stirring I)appointed J)raceK)revealed L)method M)accelerate N)proposed

1.E)essence 2.H)doubles 3.A)components 4.K)devices 5.O)technique 6.F)inspiration

7.L)manufacture 8.I)solution 9.C)standards 10.B)advantage

答案1.H)stirring 2.K)revealed 3.N)proposed 4.D)battle 5.F)encouraging 6.B)strategic 7.A)shareholders 8.M)accelerate 9.I)appointed 10.E)conversation

第三篇:英语四级翻译题预测(本站推荐)

1.狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。

The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals.In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans.The dance has a recorded history of more than 2,000 years.During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty.Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2.中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。

China will develop its economy further and open itself wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises.Since China’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement.Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation.Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises.3.假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。

The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes.According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development.On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.4.端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

The Duan Wu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.5.2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(the Tiangon-1 laboratory module)执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。On June 20, 2013, an estimated 600 thousand school children and their teachers across China watched a science lesson taught from 300km above the Earth by astronaut Wang Yaping.Wang is aboard the Tiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week mission.Her lessons were a series of physics demonstrations in the space.In some demonstrations,she compared with the same experiment under the one-gravity environment on Earth.The lesson has not only offered children a physics lesson with knowledge and interest, but also shows the advance in communication technology of China.6.朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。

Shanghai is a dynamic, perse and stimulating city-the very epitome of modern China.Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own.Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis.A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past.Hidden a mongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai.They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China.7.近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。

In modern times, Asia experienced twists and turns in its development.To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle.Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.The people of Asia re fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable.They never shy away from reform and innovation.Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.8.、吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。

Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated.Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer.To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induce diseases and deaths, the WHO(World Health Organization)has defined May 31stin every year as World No-Tobacco Day.The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours.However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco.To quit smoking requires persistence and so long as one persists,he’ll be rewarded.9.越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kid shave a good command of Chinese.China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit rom their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West.They have hardly changed their attitudes towards Chinese.At one time they proudly declared that they knew English only.Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China,where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage.10、我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾。西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视而不见。// 相反,东方社会的自我约束力,集体责任感以及温厚儒雅的传统倒可以消除西方社会的许多恶疾。// 在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。这个地球村里,不再有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,我们是生活在同一个社区里的邻里。// 因此,我们彼此之间无须冲突。我们之间的关系应该是一种友好合作,平等互补的关系。我们应该相互理解,相互学习,和睦共处。

I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization can heal some of the prevailing ,stubborn Western ills.We should not turn a blind eye to the fact that inpidual freedom has gone overboard in the West, resulting in extreme inpidualism, sexual promiscuity and excessive use of violence.// By contrast,self-discipline, corporate responsibility and the pacific tradition of East Asia can offset many Western vices.// At this age of information, the world has shrunk as a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and the West any more, but a world of one community with neighboring families.// Therefore,we do not necessarily have to come into clash with each other.Our relationship is one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore,we should understand and learn from each other, and live in harmony.// 11.、国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。// 就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的经济利益。今天,美国在华投资设立的企业已超过4 万家,投资额达450 亿美元。// 美国500 强企业有400 多家进入中国,大多数企业获利丰厚。与此同时,在美国市场上,许多中国商品受到美国消费者的青睐。中国在美国投资设立的企业已超过1000 家。// 我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。主要有两个原因,其一:中美贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有明显的劳动力成本优势。// Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade.Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade friction sand disputes.The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner.// As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered tangible economic benefits to the two peoples.Now, with over 40,000 U.S.-invested enterprises, the total investment in China stands at $45 billion.// Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in China, and most of them are making handsome profit.At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers.Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.// We predict that trade disputes between China and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation.The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible.There are two factors contribute to this trend.Firstly, the Sino-U.S.economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields.Secondly, China has an outstanding labor cost advantage.//

12、中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。// 我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。// 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,// 根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。// The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and Publication Administration.//Adhering to the publishing philosophy of “assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China”, the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.// In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies.// As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership.Our initial effort shave been very rewarding.// 13.改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。// 通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。// 作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。//他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。

As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films,fashions and crafts.Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//

14、上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。//“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。//在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。// Shanghai cuisine , usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China,with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines,Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.//Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumpling sand a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.//Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup.Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.//After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish, we are always amazed by the squirrel shape and think that it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.15、美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。//在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。//美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。//现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,《牡丹亭》也在百老汇上演。// American people emphasize efficiency,competition and originality while Chinese people give priority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members.//In American schools, discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed with examinations.They write consistent and standardized teaching plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents.//Central to American political, economic and social thought is the concept of inpidual moral autonomy.Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism,which sings high praises for communal harmony.//Nowadays, the relation of China and America become closer than ever.Chinese learn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exercise Kung Fu, like Peking Duck.And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.// 16.武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。// 为了更好的推广武术运动,使其与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量的艰苦卓绝的工作。现在武术运动已被列为一种具有与保龄球运动和国际标准舞同等地位的奥运表演项目。//武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。//老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。// Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times.It is a gem of Chinese traditional culture.As well know, the fine culture of a nation does not belong to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all humanity.// The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation(IWUF)have been working very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closer to the Olympic Movement.Wushu was accepted to join bowling and international standard dance as an Olympic demonstration event.// The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrant Chinese wushu masters over the years.// Martial artists of the older generation shave sown wushu seeds in foreign countries.Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands.Today superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.17、香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓然而立。中大校园占地134 公顷,是世界上最美丽的校园之一。//中大的师生来自世界各地。有教职员工 5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。//中大实行灵活的学分制,不仅有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。// The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, was founded in 1963.It is are search-oriented comprehensive university with a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.//For more than40 years, we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and our unique college system.134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.//CUHK’ s faculty and students come from all corners of the world.It has more than 5200 staff members,approximately10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students.Of these students, some2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.//The flexible credit unit system allows a balance between depth with breadth, and a high degree off ree choice of students in designing their own learning.The mufti-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.//

18、过去10年,海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。// 环境恶化造成的问题之一就是缺水。目前全世界 40%以上的人口,即 20 多亿人,面临缺水问题。据预测,未来 25 年全球人口将有 60 亿增长到 80 亿,环境保护面临更大的压力。// 中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策。// 众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是环保工作的重点。我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有 6000 多种左右,高等植物 3 万多种。// Sea level rose and forest were destroyed at an unprecedented rate during the last decade.A series of environmental problems such s the deterioration of ecosystem, the extinction of bio-species,damage to the ozone layer, the green-house effect, acid rain, have posed a serious threat to human living conditions.// Environmental crisis leads to one of the serious problems, namely, water shortage.Presently, more than 40% of the world’s population, more than 2 billion people, now face water shortage.It is predicted hat with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmental protection stress is expected.// As a developing country, china is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions, china has, in the process of promoting its overall modernization program, made environmental protection one of its basic state policies.// It is known to all that protection of the ecological environment and biopersity is the focal point of environmental protection work.China is rich in wildlife species.There are about 6,000 vertebrates alone and 30,000species of higher plants.// 19.为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。// 中国政府动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童自强不息的精神,倡导团结、友爱、互助的道德风尚。// 中华民族素有“携幼”,“爱幼”的传统美德,中国古语“有无有以及人之幼”了流传至今。// 我们要在全社会倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事”的公民意识,并努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。// To effectively protect children’s right sand interests, china’s legislation, judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have set up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children.// The Chinese government has done a great deal to mobilize various circles in society to care for, in various manners , the development of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity, friendship and mutual aid.// The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of “bring up the young” and caring for the young”.An old Chinese saying that “love our children and love others’children in the same manner” is still very popular.// We should urge the society at large to raise the awareness of importance of “protecting and educating children, and setting a good example and doing practical thing for children”.We will spare no efforts to create favorable social conditions for the progress of child development programs.//

20、泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。//但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。泰山的日出与日落,闻名遐尔。壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典 佳作。泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。// Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring,spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest.On a clear day one can see the peaks rising one after another.// When the sky is overcast, the horizon disappears into asea of clouds.Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset.Its landscape and numerous historical site shave inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers.Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.//

第四篇:2014英语四级翻译真题答案

2014年6月英语四级真题翻译答案

翻译一:2014年6月英语四级翻译答案(教育公平)

为了促进教育公平,中国投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部农村义务教育(compulsory education)。这些基金用于改善教学设施,购买书籍,使116万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材,现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到本地农村学校就读。

【参考译文】

In order to promote the justice in education, China has already invested 36 billion RMB, which is used to enhance the teaching facilities of the countryside and compulsory education of rural area of mid-west.These funds can be used to improve the teaching aids and to purchase books, benefiting 16,000 middle schools and primary schools.Furthermore, these funds can also be used to purchase instrument for music and paintings.Nowadays, children from countryside and mountain areas can enjoy music class and painting class like the children in coastal areas do.Some students who were previously transferred to cities for better education now return to local areas to study.翻译二:2014年6月英语四级翻译答案(核电站)

中国进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。

2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。

随着技术和安全措施的改进,发生事故的可能性完全可以降低到最低程度。换句话说,核能是可以安全开发和利用的。

【参考译文】

China should develop the energy of nuclear more, for nuclear power only accounts for 2% of the gross electrical power output, which makes China the least, the 30th, in the list of countries which own nuclear power.After the Japan’s accidents in March 2011, the exploration of nuclear power has been suspended, including halting the examining and approving new nuclear power stations as well as safety inspection of all the nuclear stations in the country.The approval didn’t recover until October, 2012.With the improvement of technology and safety arrangement, the possibilities of nuclear accidents could be reduced to the minimum degree.That is to say, nuclear power could be developed and utilized without accidents.翻译三:2014年6月英语四级翻译答案(阅读)

中国的教育工作者早就认识到读书对于国家的意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要培养成阅读的习惯就跟难了。

【参考译文】

Chinese education workers have already realized the significance of reading for a nation.Some workers suggested that we should have a national reading day in 2003.They emphasized that people should read good books especially the classical ones.Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative.The goal of education is to cultivate these basic personalities.Reading is especially important for middle and primary school students.Suppose they don't nurture the interest of reading at that key moment, it will be harder to develop a habit to read books.

第五篇:13.12-15.12英语四级翻译真题及

【翻译原文一】

信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

【参考译文一】With full speed development of the information technology, Chinese citizens pay more and more attention to it.Some schools even take the information technology as a required course.For this phenomenon, different people have different opinion.Some people argue that it is not necessary to do this since the traditional courses are supposed to be learned.While some others hold the opposite view, they believe that China should keep pace with the times.No matter how, it is a good thing that information technology has drawn attention of the people.【参考译文二】As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course.Regarding to this phenomenon, people hold different views.Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum.Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times.Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern.-----------------------------【翻译原文二】

“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(The Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。【参考译文一】

“Would you like tea or coffee?” This is a question which the dining people are frequently asked.Some westerners tend to choose coffee, while the Chinese usually choose tea.There is a legend that one Chinese emperor found tea 5,000 years ago and used it to cure illnesses.During the Ming and Q ing Dynasties, tea houses were widespread throughout China.Tea-drinking was spread to Japan in the 6th century but to Europe and America until the 18th century.Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world.Tea is the treasure of China, and it is also an important part of the Chinese tradition and culture.【参考译文二】

As for the dinning people, ”Tea or Coffee?” is a question frequently asked.Coffee is usually the Westerns’ first choice, while tea is the preferment of Chinese.Tradition has it that tea is found by one Chinese Emperor, who lived in 5000 years ago.At that time, tea is used to heal sickness.During Ming-Qing dynasties, teahouses are across the country.Tea drinking spread into Japanese as early as in the 6th century, yet it did not spread into Europe and America until the 18th century.Nowadays, tea is one of the most popular beverages all over the world.Tea is the treasure of China and the important component of Chinese tradition and culture.------------------------------【翻译原文三】

中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。【参考译文】

The Chinese knot is originally invented by the handicraftsman.After several hundred years’ innovation, it has evolved into an elegant and colorful art and craft.In ancient times, it was used for recording events, while now it is mainly a decorative handicraft art.In Chinese, “Knot” means love, marriage and reunion.The Chinese knot is often used as a gift to express good wishes or a talisman to ward off evil spirits.The handcraft has passed on for generations and become more and more popular in China and the world.----【翻译原文四】

许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

【参考译文】Most people like Chinese food.In China, cooking is considered as not only a skill but also an art.The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking.Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account.Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.翻译一:中秋习俗

在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。中秋吃月饼就好比圣诞节吃馅饼(mince pies)。为了庆祝中秋节,中国人通常做两件事:一是观赏满月。二是品尝美味的月饼。中秋节是每年农历八月十五日。据说,这一天的月亮是一年中最圆的。而月亮正是庆贺中秋的全部主题。在中国人眼中,月饼象征着全家人的大团圆。

参考译文:

Moon cakes are a special kind of food in China.They are very popular with the Chinese at home and abroad.Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas.To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things:enjoy the full moon and eat delicious moon cakes.Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar.It is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest.And the moon is what this celebration is all about.In the eyes of the Chinese people ,a moon cake symbolizes the reunion of all family members.讲解:第二句中的“……就好比”可以用“……s like…”,但译文中所用句型更好地表达这个含义。如:“智力之于大脑,犹如视力之于躯体。“ Intellect is to the mind what sight is to the body.”

翻译二:传统艺术

皮影戏又称“影子戏”。它是中国著名民间戏剧形式之一。表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。它们的影子通过灯光出现在帘布上。这营造了有人物在活动的幻象。有时表演者需要控制三到四个偶人。皮影戏在我国历史悠久,元代时还曾传到世界上很多国家,迷倒了不少国外戏迷,被人们亲切地称为“中国影灯”。

参考译文

The shadow puppet play, also known as ‘shadow play’, is one of China’s famous folk opera forms.During the performance, players usually sing while holing/manipulating human figures, which are made of animal skin and paper board.The shadows of those human figures are reflected on a curtain through the light.This creates theillusion of moving images.Sometimes the performer needs to control three or four puppets.Shadow puppet play enjoys a long history in China.It was introduced to many countries during the Yuan Dynasty and attracted many foreign audience.They call the art form Chinese shadow play.翻译三:社交饥渴

手机,是一项伟大的发明。但很显然,手机也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条公告:请与会者关闭手机。可是,会议室里手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特别重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征着我们与这个世界的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(thirst for socialization)

参考译文

The cell phone is a great invention.But obviously, It has altered the relationship among people.There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, “Please turn off your hand-set.” However, phones ring now and then when the meeting goes on.We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with.Nevertheless, we will not switch off our phones easily.Phones-on symbolizes our connecting with this world.Obviously, cell phone has been reflecting our“thirst for socialization”.翻译四:北京介绍

北京是座有三千年历史的古城。早在公元前十一世纪,北京就是燕国的国都,因此北京有燕京之称。在以后的几千年里,北京又成为金、元、明、清各朝的国都。北京是中国的六大古都之一,其他五个是西安、南京、洛阳、开封和杭州。北京是座既古老又年轻的城市,有许多名胜古迹。从故宫、天坛到颐和园,你们可以看到北京保留了许多昔日的风采。

参考译文

Beijing is an ancient city with a history of 3,000 years.As early as the 11th century, B.C.,it was the capital of the Kingdom of Yan;that's why Beijing is also known as Yanjing.In the few thousand years afterwards, Beijing again served as the capital for the Jin,Yuan, Ming, and Qing dynasties.Beijing is one of China's six ancient capitals;the other five are Xi’an,Nanjing, Luoyang, Kaifeng, and Hangzhou.Beijing is a city both old and young, with many places of historical interestand scenic beauty.From the Forbidden City, the Temple of Heaven, and the Summer Palace, you can see that Beijing has retained a lot of color of old Chinese life.翻译一:

为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

In order to promote the equality of education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of the educational facilities in rural areas and the enhancement of the rural compulsory education in the midwest.The fund is used to modify teaching facilities and to purchase books, benefiting more than 160 thousand primary schools and middle schools.Meanwhile, the fund is used to supplement musical instruments and painting supplies.Nowadays, like the children in coastal cities, those living in rural and mountain areas also have music and painting lessons.As a result, some students, once transferring to other cities for better education, come back to local schools now.第一句话:目的状语+完成时;第二句,被动语态+分词做结果;第三句:单词;第四句:like的句型,放句首更容易对;四五句之间,注意衔接和逻辑。

详解:

这篇翻译主题突破了以往的中国传统节日,习俗等,考了目前比较热门的教育平等问题。文章难度适中,但是出现了较多重复的汉语,需要同义词的替换,对词汇提出了更高要求。

第一句话,主干为中国已经投入360亿元,需要注意时态为现在完成时。

其他部分都是目的状语, 可以用不定式或短语in order to 或者用介词for来表达。用词方面,“加强”,“改善”,等在2013年12月四级真题以及样题中都已经考过,所以想到improve和enhance并不困难。

第二句话由两个简单句构成,且两句主语一致,所以后半句可以考虑用非谓语,词汇方面,benefit可直接用作及物动词。

第三句话和第二句很相似,无难度。

第四句话,考察”像。。一样”,like的用法。

第五句话,注意非谓语作定语的使用(transferring to)。

翻译二:

中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的2%。该比例在所有核电国家中居第30位,几乎是最低的。

2011年3月日本人核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核电安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎的恢复。随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降到最低程度。换句话说,核能是可以安全开发和利用的。

China should further develop nuclear energy because currently,nuclear power accounts for only 2% of its total generating capacity.Such proportion ranks the thirtieth in all the countries possessing nuclear power, which is almost the last.After Japan’s nuclear power accident in March 2011, nuclear power development in China was suspended, so was the approval of new nuclear power plants.Also, the national safety check for the nuclear power was carried out.IT was not until October 2012 that the approval was prudently resumed.With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen.In other words, there won’t be any trouble to develop and exploit the nuclear power.这篇略难,恭喜人品。第一二句,注意逻辑;第三句,注意“排”这个字要用主动;

第二段主要注意时态:过去时。

最后一段,伴随状语和句子间的逻辑。

详解:

第一句,考察词汇 进一步,占据,以及句子逻辑关系的判断。

第二句注意使用非限制性定语从句。

第三句话是全文最长的一句话,注意几个简单句的合并(so was B以及用逻辑词);考察词汇 停止,开展。

第四句,考察“直到。。才”(not until)句型。

第五句,简单句,无难度,考察with表伴随。

最后一句,简单句,考察短语换句话说, 以及词汇开发利用。

翻译三:

中国的教育工作者早就认识到读书对于国家的意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要培养成阅读的习惯就跟难了。

Chinese education workers realized the significance of reading for a nation long time ago.In 2003,some workers suggested that we have a national reading day.They emphasized that people ought to read good books especially the classic ones.Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative, and the goal of education is to cultivate these basic personalities.Reading is especially important for middle and primary school students;Therefore, if they don't nurture the interest of reading at that key period, it will be harder for them to develop a habit to read in the future.解析:第一句话,注意时态(早就,应该是过去式);第二句话,注意suggest后的虚拟语气,should do,should经常被省略;第三句话,词汇(重视)、应该的多元性写法(不要只用should)、经典(classic而不是classical);第四句话,注意介词和两句话之间的逻辑性;第五句话无难度,要注意和第六句话之间的衔接;最后一句话,条件句的主将

中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

翻译参考译文:

China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived.China is witnessing the fastest development ofits economy and experiencing a new industrial revolution.Also, China has started the ambitious program forexploring the outer space, including to complete a space station by2020.Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment.Simultaneously, it has invested billions of dollars overseas.In 2011, China surpassed Japan as the world’s second-largesteconomy.解析:前两句话都是简单句,抓住共同点China,可以用定从合并在一起;

第三句两个简单句并列;

第四句注意2020是将来时间,非谓语应采取to do 形式,如果用谓语要用将来完成时;

第五句简单句并列,为避免单调,可以采取非谓语结构

第六、第七句简单句

最后,新东方在线四、六级教研、辅导团队预祝大家考试顺利,一次通关。更多四六级真题及参考答案,请关注新东方在线官方网站。

【翻译2原文】

在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

翻译参考译文:

In the eyes of the western, the basic food closest to China isrice.Rice has long occupied so significant a position in the dietof Chinese that there is a proverb “ Even a clever housewife cannotcook a meal without rice”.Rice is grown mostly in southern Chinawhere people usually take rice as their staple food, while itcannot be planted in northern China where the climate is either toocold or too dry for rice to grow.As a result, the main crop in thenorth is wheat.In China, flour is sometimes the main ingredientfor bread but more often used to make buns and noodles。

第一句,简单句;第二句如此以至于结构“so...that…"注意so的用法,直接接adj.或adv。第三句南北对比,可以用while或whereas连接,最后一句也是对比句,主语people是比较泛的大主语,考虑改写为被动句。

据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

【参考译文】

It is reported that China's express courier service will deliver about 12 billion packages this year.China could overtake the United States as the world's largest express market.Most package are for items ordered online.China provides opportunities to millions of online retailers to sell goods at very competitive prices.Only on November 11th, Chinese consumers bought $ 9 billion worth of goods from the nation's largest shopping platform.There are many such special shopping days in China.Therefore, the expansion of express industry is not surprising at all.【点评】

1.词汇考查:今年这篇四级考察社会热点——快递和网购,相关的热点词汇有courier service,delivery,packages,online shopping,express industry等。

2.数字考察:数字翻译的考察从2014年12月份开始成为必考重点之一,特别是million和billion这两个数量级别的考察。

3.句法考察:被动语态(据报道),最高级(最大的快递市场、最大的购物平台),因果关系等(因此)等。

【翻译1原文】

中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。他们对孩子的首要要求就是努力学习。考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好。因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊重。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件。【参考译文】

Chinese parents tend to pay so much attention to the academic performance of their children that they stop their kids from helping with the housework.The primary requirement for children is to study hard.Children are entitled to go to elite universities with high exam scores.Parents believe this is for the benefit of their children.Because in a highly competitive society like China, only high scores can guarantee kids a bright future.Chinese parents also think that they will be respected if their children make greater achievements in society.Therefore, parents are willing to sacrifice their own time, hobbies and interest to provide their children with better conditions.【翻译2原文】

云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光。众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以”爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂(paradise)。【参考译文】

Lijiang, an ancient town in Yunan province, is one of the famous tourist destinations in China.The pace of life there is slower than in most cities of China.There is natural scenery everywhere in Lijiang.A number of minority compatriots provide various and colorful cultures for tourists to experience.Lijiang has also been known as the “City of Love” throughout history.Plenty of legends about people born for love and die for love circulate among the local people.Nowadays, this ancient town is regarded as the paradise of love and romance in the eyes of both Chinese and foreign visitors.【翻译3原文】

今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。【参考译文】

This year, an annual Mandarin Speech Contest for Foreign Nationals was held in Changsha.This contest proved to be a good way to promote the cultural communication between China and other regions in the world.It provided an opportunity for young people around the world to understand China better.A total of 126 competitors from 87 nations gathering in the capital of Hunan province participated in the semifinal and final held from July 6th to August 5th.The contest was not the only activity.Contestants also had a chance to visit the famous scenic sights and historical spots in other regions of China.

英语四级翻译题
TOP