首页 > 精品范文库 > 6号文库
美丽心灵台词
编辑:风起云涌 识别码:15-1058927 6号文库 发布时间: 2024-07-02 23:02:42 来源:网络

第一篇:美丽心灵台词

Thank you.I have always believed in numbers and the equations and logics that lead to reason, but after a lifetime of such pursuits, i ask, What truly is logic? Who decides reason? My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional and back, And i have made the most important discovery of my career, the most important discovery of my life, it is only in the mysterious equations of love that any logic or reasons can be found.I am only here tonight because of you, You are the reason i am, You are all my reasons.Thank you.我一直都相信数学,还有那些引导推论的。。方程式和逻辑。但是在一生的追求后,我就问我自己,什么才是真正的逻辑?谁来决定原因? 我的追求带领我穿过了物理,形而上学,幻觉。。。又带了回来 同时我做了生涯里最重要的发现。我生命中最重要的发现,这只有在神秘的爱的等式里。。才能发现任何逻辑上的原因。我今晚在这里是因为你。你就是我存在的原因,你是我的全部,看电影学英语 A Beautiful Mind 《美丽心灵》

-Professor: Mathematicians won the war.Mathematicians broke the Japanese codes, and built the A-bomb.mathematician: 数学家 break: 破译(密码)code: 密码 a-bomb: 原子弹 是数学家赢得了二次大战。是数学家破解了日本的密码,建造了原子炸弹。Mathematicians...like you.The stated goal of the Soviets is global Communism stated: 陈述的,说明的,决定了的 goal: 目标 Soviet: 苏联 global: 全球的,全世界的 communism: 共产主义

就是„„像你们这样的数学家。苏联所定的目标是让共产党布遍全球。In medicine or economics, in technology or space, battle lines are being drawn.medicine: 医学,医药 economics: 经济学 technology: 科技 space: 宇宙,太空 battle: 战争 line: 线 drawn: draw的过去分词,描写,刻画

无论在医药还是经济上,在科技或太空技术上,战线已经分明了。To triumph, we need results-publishable, applicable results.triumph: 得胜,成功 result: 结果,成绩 publishable: 可发表的,可出版的 applicable: 可应用的,实用的

想要胜利,我们就需要有成果—可以发表,实用的成果。Now who among you will be the next Morse? The next Einstein? Morse: 莫尔斯,美国人,1844年发明莫尔斯密码,由点(.)、划(-)两种符号组成 Einstein: 爱因斯坦 你们当中谁会成为第二个Morse?第二个Einstein?

Who among you will be the vanguard of democracy, freedom, and discovery? vanguard: 先锋,先驱 democracy: 民主 freedom: 自由 discovery: 探索 你们当中谁会成为民主、自由和探索的先锋?

Today, we bequeath America's future into your able hands.Welcome to Princeton, gentlemen.bequeath: 留下;传下 Princeton: 普林斯顿大学 gentleman: 绅士

今天,我们将美国的未来交于你们的手中。各位,欢迎来到普林斯顿大学。-Neilson: It's not enough Hansen won the Carnegie Scholarship.Carnegie: 卡耐基 scholarship: 奖学金 Hansen得了卡内基奖学金还不满足。-Bender: No, he has to have it all for himself.是的,他想要所有奖学金都归他所有。

It's the first time the Carnegie Prize has been split.Hansen's all bent.prize: 奖金,奖品 split:平分 bent: 有强烈意向的,执意要的 这可是第一次将卡内基奖学金平分。Hansen早已做好了决定。

-Neilson: Rumor is he's got his sights set on Wheeler Lab, the new military think tank at M.I.T.rumor: 谣言 sight: 眼光,视野 set on: 决心;倾心于 lab: 实验室 military think tank: 军事智库 military: 军事的 tank:大容器;箱 M.I.T:(美)麻省理工大学

听说他已经盯上了Wheeler实验室,那个在麻省理工的新军事技术中心。They're only taking one this year.Hansen's used to being picked first.used to: 过去常常 pick: 挑选

今年他们只录取一个。往常都是Hansen第一个被选中。

-Bender: Oh, yeah, he's wasted on math.He should be running for president.waste: 浪费

run for: 竞选 president: 总统

也是,让他学数学真是浪费了。他应该去竞选主席。

-Nash: There could be a mathematical explanation for how bad your tie is.mathematical: 数学的 explanation: 解释 tie: 领带 那一定有一个数学上的解释来证明你的领带有多差。-Neilson: Thank you.Neilson, symbol cryptography.symbol: 符号 cryptography: 密码术,密码系统 谢了。Neilson,符号密码学。

-Bender: Neils here broke a Jap code, helped rid the world of fascism.At least that's what he tells the girls, eh, Neils? rid: 消灭,驱走 fascism: 法西斯主义 at least: 至少

这个Neils曾破解了日本的密码,并且帮助去除了法西斯。至少他总跟女孩这么说,不是吗,Neils?

The name's Bender.Atomic physics, and you are? atomic: 原子的 physics: 物理学

我是Bender。主修原子物理学。而你是„?-Richard: Am I late? 我迟到了吗?

-Bender: Yes, Mr.Sol.Oh, good.嗯?是的,Sol先生。哦。-Sol: Uh, hi.Sol.Richard.嗯,嗨。Sol Richard。

-Neilson: The burden of genius.burden: 重任 genius: 天才 天才的重任。

-Bender: There He is.他来了。

-Neilson: So many supplicants, and so little time.Mr.Sol.How are you, sir? supplicant: 祈求者,恳求者

这么多的恳求者,却只有这么点时间。Sol先生。先生,你好吗?-Sol: Ah, Bender.Nice to see you.Congratulations, Mr.Hansen.congratulation: 祝贺;庆贺

啊,Bender。见到你很高兴。祝贺你啊,Hansen先生。-Hansen: Ah, thank you.I'll take another.啊,谢谢。再给我来一杯。-Nash: Excuse me? 你刚说什么?

-Hansen: A thousand pardons.I simply assumed you were the waiter.pardon: 原谅,宽恕 simply: 仅仅,只不过 assume: 设想,想当然 waiter: 服务生 一万个对不起。我还以为你是服务生。-Bender: Play nice, Hansen.友善点,Hansen。

-Neilson: Nice is not Hansen's strong suit.strong suit: 专长,特长 友善不是Hansen的长处。-Hansen: Honest mistake.honest: 诚实的 mistake: 错误 我真的是搞错了。

-Nash: Well, Martin Hansen.It is Martin, isn't it? 嗯,Martin Hansen。是Martin,没错吧?-Hansen: Why, yes, John, it is.是的,没错,John。为什么问这个?

-Nash: I imagine you're getting quite used to miscalculation.I've read your pre-prints-both of them.imagine: 想象 get used to:习惯于 miscalculation: 错误估计,犯错 pre-print: 预印的稿子 我估计你对出错已经习以为常了。我读过你的论文稿——两篇都读过。The one on Nazi ciphers, and the other one on non-linear equations, cipher: 密码 non-linear: 非线性的 equation: 方程式,等式 一份关于纳粹密码,和另一份关于非线性等式,And I am supremely confident that there is not a single seminal or innovative idea in either one of them.Enjoy your punch.supremely: 极度地,非常地 confident: 确信的,自信的 single: 一个的,单个的 seminal: 有创造力的;重大的 innovation: 创新,革新 punch: 酒、水、糖等制成的鸡尾酒 而我是非常的肯定你两篇里没有一篇有重大或者是创新的想法。慢用酒水。-Hansen: Gentlemen, meet John Nash, the mysterious West Virginia genius, mysterious: 神秘的 Virginia: 弗吉利亚(州)genius: 天才 先生们,见过John Nash,那个神秘的西维吉尼亚天才。the other winner of the distinguished Carnegie Scholarship.winner: 优胜者;得奖者 distinguished: 卓越的,杰出的 也就是著名的卡内基奖学金的另一位得主。-Bender: Oh, okay.噢,原来如此。-Sol: Oh, yeah? 喔,是吗?

-Bender: Of course.当然了。

-Charles: Oh, Christ.The prodigal roommate arrives.Christ: 天啊 prodigal: 浪子 roommate: 室友 噢,天啊。你的浪子室友抵达了。-Nash: Roommate? 室友?

-Charles: Oh, God, no.Ugh.噢,天那,不要。啊。

Did you know that having a hangover is-is not having enough water in your body to run your Krebs cycles, hangover: 宿醉 Krebs: 克雷布斯循环,三羧酸循环(指机体糖代谢的一系列生化反应)cycle: 循环

你知不知道酒喝多了,就会使你的身体里缺乏足够的水去进行克雷布斯循环?

which is exactly what happens to you when you're dying of thirst? exactly: 恰好地,完全地 die of: 死于 thirst: 口渴 这就和你快要渴死时所发生的情况是一样的。

So, dying of thirst would probably feel pretty much like the hangover that finally bloody kills you.John Nash? probably: 很可能 pretty much: 几乎 bloody: 血腥的,出血的

所以,渴死也就很可能和醉酒后血腥而死的感觉差不多。John Nash?-Nash: Hello.你好。

-Charles: Charles Herman.Pleased to meet you.pleased: 高兴的

Charles Herman。很高兴认识你。-Athlete: All right, well done.好,做的好。

-Charles: Well, it's official.I'm almost human again.Officer, I saw the driver who hit me.His name was Johnny Walker.official: 正式的 hit: 撞

啊,正式的讲,我差不多完全恢复成正常人了。警官,我看见了那个撞我的那个司机。他的名字是Jonny Walker。

Whew.Well, I got in last night in time for English department cocktails.Cock was mine, in time: 及时 department: 系,部门 cocktail: 鸡尾酒 cock: 公鸡 唷。我昨晚刚好赶到英文部的鸡尾酒会。公鸡是我的,the tail belonged to a particularly lovely young thing with a passion for D.H.Lawrence.You're not easily distracted, are you? tail: 尾巴 belong to: 属于 particularly: 特别地 lovely: 可爱的 passion: 激情 distracted: 分心的,注意力分散的

而尾巴则属于一个特别可爱的、年轻的并对D.H.Laurence感兴趣的家伙。你好像不容易被干扰,是吗?

-Nash: I'm here to work.我是来学习的。

-Charles: Hmmm, are you? Right.I see.Crikey!Is my roommate a dick? Hmm? Listen.crikey: 哎呀 roommate: 室友 dick:(讳,口)屌

喔,是吗?好吧。哎呀!我明白了。我的室友是不是特别贱?是不是?听着。If we can't break the ice, how about we drown it? break: 打破 ice: 冰,比喻沉默的场景 drown: 溺死,浸没 如果我们无法打破这沉默,那我们把它喝完怎么样?

So what's your story? You the poor kid that never got to go to Exeter or Andover? kid: 小孩

讲讲你的来历吧?你就是那个从来没去过埃克塞特或安多佛(美国私立中学)的穷孩子?-Nash: Despite my privileged upbringing, I'm actually quite well-balanced.I have a chip on both shoulders.despite: 尽管,不管 privileged: 享有特权的 upbringing: 教养,成长 actually: 事实上 well-balanced: 行为端正的 chip: 微笑的东西,无价值的东西 shoulder: 肩膀 尽管我的成长很特别,但我的生活是十分和谐的。我是很有钱的。

-Charles: Maybe you're just better with the old integers than you are with people.integer: 整数,数字

也许你只是跟数字比跟人在一起过的更好。

-Nash: My first grade teacher, she told me that I was born with two helpings of brain, but only half a helping of heart.be born with: 天生具有 brain: 大脑 helping:(食物的)一份,一客

我一年将的老师曾经告诉我,我天生就具有两个有用的大脑,但却只有半个有用的心。-Charles: Really? 真的?

-Nash: Really.真的

-Charles: Wow!She sounds lovely!哇!她听起来很可爱!

-Nash: The truth is that I-I don't like people much.And they don't much like me.实际上,我—我不喜欢与人交往,他们同样也不喜欢我。

-Charles: But why, with all your obvious wit and charm? Seriously, John.obvious: 明显的 wit: 智力,才智 charm: 魅力 seriously: 认真地

但是,为什么?像你这样如此聪明和迷人的人都会如此?说真的,John。

Mathematics-Mathematics is never going to lead you to a higher truth.And you know why? 'Cause it's boring.It's really boring.mathematics: 数学 lead: 引领 boring: 无聊的,令人厌烦的 数学吗„数学永远不会让你领会更高的真理。而你知道是为什么吗?因为它很无聊。真是无聊透顶。

-Nash: You know half these schoolboys are already published? I cannot waste time with these classes and these books.schoolboy: 男学生 publish: 发表

你知道吗,一半的学生都已经发表了文章。我不能在这些课上和书本上浪费时间。

Memorizing the weaker assumptions of lesser mortals!I need to look through-to the governing dynamics.memorize: 熟记;背熟 assumption: 假设 lesser: 次要的 mortal: [口语]人 look through: 看穿 governing: 管理 dynamics: 动力学

记住这些一点都不重要的假设。我需要看透管理动力学。

Find a truly original idea.That's the only way I'll ever distinguish myself.It's the only way that I'll ever-truly: 真正地 original: 原创的 distinguish: 使表现突出

找到真正的原创想法。这是唯一能够使我永远与众不同的办法。这也是唯一我能永远„-Charles: Matter.至关重要。-Nash: Yes.是的。

-Hansen: All right, who's next? 好了,下一个是谁?

-Sol: No, I've played enough “Go” for one day, thank you.不,我今天已经把围棋下够了。谢谢。-Hansen: Come on.得了吧。

-Sol: I-I hate this game.我-我讨厌这棋。

-Hansen: Cowards, all of you!None of you rise to meet my challenge? coward: 懦夫 rise to: 对„做出热烈反应 rise: 上升 challenge: 挑战

懦夫,你们全都是懦夫。你们谁都不敢和我挑战?

Come on, Bender.Whoever wins, Sol does his laundry all semester.laundry: 要洗的服 semester: 学期

快来吧,Bender。不管谁赢,这学期的洗衣活都归Sol的了。-Sol: Does that seem unfair to anyone else? seem: 似乎

unfair: 不公平的 你们不觉得这很不公平吗?-Neilson: Not at all.不觉得。

-Bender: Look at him.看他

-Neilson: Nash!Taking a reverse constitutional? reverse: 相反的 constitutional:(有益于健康的)散步,锻炼 Nash!倒着走合法吗?

-Nash: I'm hoping to extract an algorithm to define their movement.extract: 推断出(原理等),推导出 algorithm: 算法 define: 定义,解释

movement: 运动

我希望能创造一条能够描述他们运动的运算法则。

-Sol: Oh.Psycho.Hey, Nash, I thought you dropped out.You ever going to go to class or-psycho: 精神病患者 drop out: 退学

哦。精神病。嘿,Nash,我记得你已经退学了。你还会去上课吗?或者„-Nash: Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity.dull: 使麻木,使迟钝 destroy: 毁灭 potential: 潜能 authentic: 真正的 creativity: 创造力,创造性

上课会使你大脑变迟钝,消灭富有重大创造性的潜能。-Sol: Oh, oh, I didn't know that.哦,这我就不知道了。

-Hansen: Nash is going to stun us all with his genius, which is another way of saying he doesn't have the nerve to compete.You scared? stun: 使惊吓 genius: 才华 nerve: 胆量 compete: 竞争,较量 scared: 害怕的 Nash会用他的才华吓到我们所有人。意思也就是他没有胆量来较量。你害怕吗?-Nash: Terrified.Mortified.Petrified.Stupefied...by you.No starch.Pressed and folded.terrified: 害怕的 mortified: 受辱的,羞愧的 petrified: 使惊呆的 stupefied: 使愣住的 starch: 勇气 pressed: 紧迫的 folded: 折叠的

恐吓、恐惧、恐慑、恐慌„都是被你弄的。不要光说。抓紧时间开始。-Hansen: Let me ask you something, John.John,让我问问你。

-Nash: Be my guest, Martin.be my guest: [美国俚语、讽刺语]悉听尊便 guest: 客人 请讲,Martin。

-Hansen: Bender and Sol here correctly completed Allen's proof of Peyrot's Conjecture.correctly: 正确地 complete: 完成 proof: 证明 conjecture: 推测 Bender和Sol已经成功的完成了Peyrot推论的Allen证明法。-Nash: Adequate work without innovation.adequate: 足够的 innovation: 创新 做的不错,就是缺少创新。

-Sol: Oh.I'm flattered.You flattered? flatter: 奉承,谄媚

噢,我受宠若惊。你觉得呢?-Bender: Flattered.我也受宠若惊。

-Hansen: And I've got two weapons briefs under security review by the D.O.D.weapon: 武器 brief: 摘要 security: 安全 review: 评审,检查 D.O.D.: Department of Defense(of the United States)(美国)国防部

我有两篇武器纲要已经经过国防部的安全审查。-Nash: Derivative drivel.derivative: 衍生出的,被诱导的 drivel: 口水

真叫我垂涎不止啊!

-Hansen: But Nash achievements: zero.achievement: 成就

但Nash的成就:零个。

-Nash: I'm a patient man, Martin.Is there an actual question coming? patient: 有耐心的 actual: 实际的,真实的

我是很有耐心的,Martin。你到底有没有问题要问我?

-Hansen: What if you never come up with your original idea? Huh? How will it feel when I'm chosen for Wheeler,come up with: 提出,想出 original: 原创的 choose for: 选为

如果你永远都想不出你的原创理论怎么办?嗯?当我被选进Wheeler实验室,and you're not? What if you lose? 而你没有的时候,你会怎么想?你要是输了怎么办?-Bender: Ah, there it is.啊,就是这了。

-Nash: You should not have won.你不应该赢。-Hansen: Hmmm.嗯。

-Nash: I had the first move, my-my play was perfect.move: 移动

play: 游戏 perfect: 完美的

第一步是我先下的,我„我的每一步都是完美的。-Hansen: The hubris of the defeated.hubris: 骄傲,傲慢 defeated: 被打败的 defeat: 击败,打败 骄兵必败。

-Nash: The game is flawed.flawed: 有瑕疵的,有缺陷的 这棋有缺陷。

-Hansen: Gentlemen, the great John Nash.先生们,这就是伟大的John Nash。-Charles: You've been in here for two days.你在这里已经两天了。

-Nash: You know Hansen's just published another paper? I can't even find a topic for my doctorate.publish: 发表 paper: 论文 topic: 话题 doctorate: 博士学位

你知不知道Hansen又发表了一篇论文。而我却连一个博士论文的主题都没找到。-Charles: Well, on the bright side, you've invented window art.bright: 明亮的,阳光的 side: 方面 invent: 发明 art: 艺术 嘿,往好的方面想,你发明了窗户艺术。

-Nash: This is a group playing touch football.This is a cluster of pigeons fighting over bread crumbs.touch football: 触身式橄榄球 touch: 接触 cluster: 群 pigeon: 鸽子 fight over: 为„而竞争 fight: 战斗 crumb: 碎屑

这是正在玩触身式橄榄球的一组。这是一群正在争抢面包渣的鸽子。And this here is a woman who is chasing a man who stole her purse.chase: 追赶 steal: 偷 purse: 钱包 而在这的则是一个正在追偷钱包的小偷的妇女。-Charles: John, you watched a mugging.That's weird.mugging: 行凶抢劫 weird: 奇怪的,奇异的 John,你居然目击枪杀案。真不可思议。

-Nash: In competitive behavior someone always loses.competitive: 竞争激烈地 behavior: 行为 lose: 失败 在激烈的竞争里总有人要输的。

-Charles: Well, my niece knows that, John, and she's about this high.niece: 侄女

我侄女知道这些,John,他差不多这么高。

-Nash: See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses, derive: 衍生 equilibrium:平衡,均衡论 prevalence: 传播,流行 singular: 单一的 event: 事件

你要知道,如果我能延伸出一条均衡论,其中流动并非是单一的,没有人会输,can you imagine the effect that would have on conflict scenarios, and arms negotiations...imagine: 想象 effect: 结果 conflict: 冲突的 scenario: 情节,剧本 arm: 武器 negotiation: 谈判

你能够想象到它在有冲突的和武器谈判情况下-Charles: When did you last eat? 你上次就餐是什么时候?-Nash: currency exchange? currency: 货币 exchange: 兑换 还有对货币兑换所造成的影响?-Charles: When did you last eat? 你上次就餐是什么时候? You know, food.我指的是食物。

-Nash: You have no respect for cognitive reverie, you know that? respect for: 尊重„;对„的尊敬 respect: 尊敬 cognitive: 认知的 reverie: 幻想 你知不知道,你对内心幻想一点都不尊敬。

-Charles: Yes.But pizza.Now, pizza I have enormous respect for.And of course beer.pizza: 披萨 enormous: 巨大的,庞大的 beer: 啤酒

知道,但比萨饼,我对比萨饼是无限的尊敬。当然还有啤酒。-Nash: I have respect for beer.I have respect for beer!我敬重啤酒。我敬重啤酒!-Bender: Good evening, Neils.晚上好,Neils。

-Hansen: Hey, Nash.Who's winning? You or you? 嗨,Nash。谁正获胜?你?还是你?-Bender: Evening, Nash.Nash,晚上好。

-Sol: Hey, guys.Hey, Nash.嗨,朋友们。嗨,Nash。-Woman A: He's looking at you for sure.for sure: 确实;毫无疑问地 他肯定正在看你。

-Hansen: Hey, Nash.Neils is trying to get your attention.attention: 注意

嗨,Nash。Neilson想引起你的注意。-Bender: You're joking.joke: 开玩笑 别开玩笑了。-Sol: Oh, no.噢,没有。

-Bender: Go with God.随上帝去吧。

-Sol: Come back a man.以男人回来。

-Bender: Fortune favors the brave.fortune: 运气 favor: 喜欢,支持 brave: 勇敢的人 好运总是伴随着勇敢的人。-Hansen: Bombs away.bomb: 炸弹 出发了。

-Nash: Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt.remind: 提醒 odds: 几率 success: 成功

dramatically: 显著地 improve: 提高 attempt: 尝试

各位,让我告诉你们,我成功的几率将会随着不断的尝试而大幅度的提高。-Hansen: This is going to be classic.classic: 经典的

这一定会成为经典。

-Woman: Maybe you want to buy me a drink.或许你想请我喝一杯。

-Nash: I don't exactly know what I'm required to say in order for you to have intercourse with me, require: 需要 in order to: 为了,以便 intercourse: 性交 我不知道我到底应该说些什么才能促使你和我进行性交,but could we assume that I said all that? Essentially we're talking about fluid exchange, right? assume: 假设 essentially: 本质上 fluid: 流体,液体 exchange: 交换

我们能不能假当我已经说过了那些。实质上,我们正在谈论体液交换,对吗? So, could we just go straight to the sex? go straight: 不拐弯抹角 sex: 性爱

因此,我们干脆直接发展到做爱怎么样?

-Woman: Oh, that was sweet.Have a nice night, asshole!sweet: 甜蜜的 asshole: 泛指讨厌的人,本义指肛门 噢,这可真浪漫。晚安,无耻的家伙。-Neilson: Ladies, wait!小姐们,等一下。

-Charles: I-I especially liked the bit about fluid exchange.It was really charming.especially: 尤其,特别 charming: 迷人的,有美丽的 我-我尤其喜欢“体液交换”这句。真的很惊人。

-Professor: Walk with me, John.I've been meaning to talk with you.The faculty is completing mid-year reviews.faculty: 全体教员 complete: 完成 mid-year: 期中 review: 评论

John,跟我一块走。我其实是想找你谈谈。教员们正在写期中评语。We're deciding which placement applications to support.placement:(人员的)安排 application: 申请 support: 支持 我门正在决定支持哪一个就业工作。

-Nash: Wheeler, sir.That would be my first choice.And actually, I don't really have a second choice, sir.choice: 选择

教授,请让我选Wheeler实验室。这是我的首选。而且实际上,我也没有第二选择,先生。-Professor: John, your fellows have attended classes.They've written papers.They've published.fellow: 朋友,同学 attend: 参加 paper: 论文 publish: 发表 John,你的同学上了课。他们写了论文,并且都发表了。-Nash: I'm still searching, sir, for my-search: 寻找

教授,我任在寻找我的„

-Professor: Your original idea, I know.original: 原创的原创理论,我知道。

-Nash: Governing dynamics, sir.governing: 管理 dynamics: 动力学 管理动力学。

-Professor: It's very clever, John, but I'm afraid...it's just not nearly good enough.这是好的,John,但我恐怕„它只是还不够好。-Servant: May I? Thank you.外衣?谢谢。

-Nash: I've been working on manifold embedding.My bargaining stratagems are starting to show some promise.manifold: 多方面的 embed: 嵌入 bargain: 议价,讨价还价 stratagem: 战略,计谋 promise: 指望;有成功希望的预示

我已经开始了“符合嵌入”的工作。我的“议价策略”也已经出现了一些结果。If you could just arrange another meeting, if you'd be kind enough, with Professor Einstein-arrange: 安排

如果你能再帮我安排一个见面,如果你非常仁慈的话,让我和爱因斯坦教授见面„-Professor: I've repeatedly asked you for that.Now, John.repeatedly: 重复地,多次地

我已经多次的请求过你。John,听我说。

-Nash: I'd be able to show him my revisions on his„ revision: 校订,修正 我能够给他展现我所做的修改„

-Professor: John? John.Do you see what they're doing in there? John?John。你看见他们正在干什么?-Professor A: Congratulations, Professor Max.祝贺你,Max教授。

-Max: Thank you, sir.Thank you.谢谢你,先生。谢谢。

-Professor: It's the pens.Reserved for a member of the department that makes the achievement of a lifetime.reserve: 保留 member: 成员 department: 部门 achievement: 成就 lifetime: 终身 是那些笔。提供给部门里取得了终身成就的人。Now, what do you see, John? John,你看到了什么?-Nash: Recognition.recognition: 赏识,认可 名誉?

-Professor B: Well done, Professor.Well done.做的好,教授。做的好。

-Professor: Well, try seeing accomplishment.accomplishment: 成就 要去尝试看成果。

-Nash: Is there a difference? 有区别吗?

-Professor: John, you haven't focused.I'm sorry, but up to this point, your record doesn't warrant any placement at all.Good day.focus: 集中精神 point: 时间点 record: 记录 warrant: 保证 placement:(人员的)安排

John,你还没有集中你的精力。对不起,但直到现在,你的记录还不能够保证能有任何职位。日安。

-Professor C: And my compliments to you, sir.compliment: 称赞,致意 先生,请接受我的祝贺。-Max: Thank you so much.非常感谢你。

-Nash: I can't see it.Aah!我无法看见。啊!

-Charles: Jesus Christ, John.老天哪,John。

-Nash: I can't fail.This is all I am.fail: 失败

我不能失败。我只能是这样的。-Charles: Come on, let's go out.别这样,我们出去走走。

-Nash: I got to get something done.我必须的完成些什么。-Charles: John!John!

-Nash: I can't keep staring into space.stare into: 凝视 stare: 凝视 我不能还这样脑子一片空白。-Charles: John, enough!John,够了。

-Nash: Got to face the wall, follow their rules, read their books, face: 面临 follow: 遵守,遵循 rule: 规定

我需要面壁,遵循他们的规定,阅读他们的书籍,-Charles: You want to do some damage? Fine!But don't mess around.damage: 伤害 mess around: 弄混 mess: 将„弄糟 你想制造些伤害?行啊!但别在这搞。-Nash: do their classes.上他们的课。

-Charles: Come on!Go on, bust your head!Kill yourself.Don't do it.Don't mess around.bust: 打破,摔碎

别停啊!继续撞你的头!撞死你自己。别做傻事。别再乱搞。Bust your head!Go on, bust that worthless head wide open.worthless: 无用的 wild: 宽阔的,广大的

撞你的头,继续。把你那无用的头撞个大口子。

-Nash: God damn it, Charles!What the hell is your problem?!damn: 该死的,可恶的 the hell: 该死的,可恶的 该死的,Charles!你到底是什么问题?

-Charles: It's not my problem.And it's not your problem.It's their problem.Your answer isn't face the wall.这不是我的问题。也不是你的问题。这是它们的问题。解决问题的答案不在面壁上。It's out there where you've been working.That was heavy.That Isaac Newton fellow was right.fellow: 家伙;男人

而是在你的工作上。它可好重。Isaac Newton那家伙是对的。-Nash: He was onto something.be onto: 发现

他了解的很透底。-Charles: Clever boy.很聪明。

-Nash: Don't worry, that's mine.I'll come and get it in a minute.Oh, God.不用担心,那是我的。我一会就去把它们拿回来。噢,我的上帝。-Neilson: Incoming, gentlemen.incoming: 进来 先生们,来了。

-Sol: Ay-yi-yi.Deep breaths.Nash, you might want to stop shuffling your papers for five seconds.breath: 呼吸 shuffle: 慢吞吞地(看)

哎—呀—呀。深呼吸。Nash,你也许愿意停止翻动你的文件五秒钟。-Nash: I will not buy you gentlemen beer.我不会请你们喝酒的。

-Bender: Oh, we're not here for beer, my friend.噢,我的朋友,我们不是来要酒的。

-Nash: Oh.Does anyone else feel she should be moving in slow motion? move: 移动 motion: 动作,移动

哦。有其他人认为她应该以慢动作移动吗?-Bender: Will she want a large wedding, ya think? wedding: 婚礼

你们认为,她会要求盛大的婚礼吗?-Sol: Shall we say swords, gentlemen? Pistols at dawn? sword: 剑 pistol: 手枪 at dawn: 黎明时,拂晓时 dawn: 破晓,黎明 各位,我们用剑决斗吧?还是用手枪?

-Hansen: Have you remembered nothing? Recall the lessons of Adam Smith, the father of modern economics.remember: 记起 recall: 回忆,回想 modern: 现代的 economics: 经济学 你们什么都不记得了吗?回想Adam Smith,现代经济学之父那课。-Sol: In competition competition: 竞争 在竞争中„

-Sol & Bender: inpidual ambition serves the common good.inpidual: 个人的 ambition: 雄心,野心 serve: 为„服务,服务于„ common: 共同的,公共的 good: 好处,利益

个人的雄心是为了公共的利益。-Hansen: Exactly.exactly: 正确地 完全正确。

-Bender: Every man for himself, gentlemen.And those who strike out are stuck with her friends.strike out: 错过机会;失败 strike: 打击 stick with somebody: 紧跟,不离开某人 先生们,每一个都为自己。那些受打击的就和她的朋友在一起。-Nash: I'm not gonna strike out.gonna: <口> = going to 将要 我不会受打击的。

-Sol: You can lead a blonde to water, but you can't make her drink.lead: 引导 blonde: 金发美女

你可以带美女到水池边,但你不能强迫她喝水。-Nash: I don't think he said that.我不记得他说过这个。

-Sol: Nobody move.She's looking over here.She's looking at Nash.都别动,她正在往这看。她正在看Nash。

-Hansen: Oh, God.He may have the upper hand now, but wait until he opens his mouth.Remember the last time? upper hand: 占上风,处于有利地位,有优势

噢,老天。他现在可能可以占上风,但只要等他一开口,还记得上次吗?-Bender: Oh, yes, that was one for the history books.喔,当然,那个可应该记为历史。-Nash: Adam Smith needs revision.revision: 修改,修订 Adam Smith需要修改。

-Hansen: What are you talking about? 你在胡说什么?

-Nash: If we all go for the blonde, we block each other.Not a single one of us is gonna get her.go for: 喜欢;被„吸引 block: 妨碍,阻碍 single: 一个的

如果我们全都去追美女,我们只会钩心斗角,而没有一个人能得到她。

So then we go for her friends, but they will all give us the cold shoulder because nobody likes to be second choice.shoulder: 耸肩

如果我们接着去追她的朋友们,她们定会冷淡我们。因为没人愿意做替代者。

Well, what if no one goes for the blonde? We don't get in each other's way, and we don't insult the other girls.get in one's way: 阻碍某人 insult: 侮辱

但是,如果我们都不去找那美女。我们就不会彼此阻挠,也不会羞辱到其他女孩。That's the only way we win.That's the only way we all get laid.lay: 躺下

这是我们唯一能全胜的方法。这是也是我们唯一全都能得到女伴的方法。

Adam Smith said the best result comes from everyone in the group doing what's best for himself, right? Adam Smith说过最好的结果来自于组里的每一个人都只作对他个人有利的事。对吧? That's what he said, right? Right.Incomplete.Incomplete, okay? incomplete: 不完整

他是这样说的,没错吧?没错。但不完整。不完整,明白吗?

Because the best result comes from everyone in the group doing what's best for himself and the group.因为最好的结果是来自于组里的每一个人都只作对自己有利还有对组有利的事。

-Hansen: Nash, if this is some way for you to get the blonde on your own, you can go to hell.on one's own: 独自 go to hell: 毁灭;见鬼去吧 hell: 地狱

Nash,如果这是些什么只想让你自己得到美女的方法,那你就去死吧。-Nash: Governing dynamics.Governing dynamics.Adam Smith was wrong.governing: 管理 dynamics: 动力学

管理动力学。管理动力学。Adam Smith是错的。-Sol: Oh, here we go.哦,又来了。

-Neilson: Careful, careful.小心,小心点。

-Nash: Thank you.C of “S” equals “C” of “T.” equal: 等于 谢谢你。“S”的“C”等于“T”的“C”。

-Professor: You do realize these files in the face of a 150 years of economic theory? file: 文件 in the face of: 面临,面对theory: 理论 你要明白这个想法会和现存150年的经济理论有冲撞。-Nash: Yes, I do, sir.教授,我明白。

-Professor: That's rather presumptuous, don't you think? rather: 非常 presumptuous: 放肆的,冒失的 你不认为这是相当鲁莽的吗?-Nash: It is, sir.我也认为如此。

-Professor: Well, Mr.Nash, with a breakthrough of this magnitude, I'm confident you will get any placement you like.breakthrough: 突破,重大成就 magnitude: 重要 confident: 自信的 placement:(人员的)安排 嗯,Nash先生。凭这如此重大的突破,我确信你可以得到任何你想要的职位。Wheeler Labs, they'll ask you to recommend two team members.lab: 实验室 recommend: 推荐

Wheeler实验室,将会要求你推荐两位组员。-Nash: Yes!太好了!

-Professor: Stills and Frank are excellent choices.excellent: 极好的,优秀的 Stills和Frank是很好的选择。-Nash: Sol and Bender, sir.教授,我选Sol和Bender。

-Professor: Sol and Bender are extraordinary mathematicians.Has it occurred to you that Sol and Bender might have plans of their own? extraordinary: 非常的,特别的 occur to somebody: 令某人想到„

Sol和Bender确实是非凡的数学家。但你觉得他们会不会已经有了自己的计划?-Sol: We made it!Wheeler, we made it!Cheers, cheers, cheers!To-Oh!Oh!make it: 达到目标 cheer: 干杯

我们成功了!Wheeler实验室,我们成功了!干杯!来,干杯,干杯!噢哦!-Bender: Okay, awkward moment, gentlemen.awkward: 使人尴尬的,难堪的

各位,准备好了,别扭的时刻来了。

-Hansen: Umm...Hmm.Governing dynamics.Congratulations, John.嗯,嗯。管理动力学。John,祝贺你。-Nash: Thanks.谢谢。

-Sol: Toast!To Wheeler Labs!toast: 敬酒,干杯

干杯!敬Wheeler实验室!-Neilson: To Wheeler!敬Wheeler!

-Man: General, the analyst from Wheeler Lab is here.general: 将军 analyst: 分析家

将军,从Wheeler实验室来的分析家已经到了。-Servant: Dr.Nash, your coat? Nash博士,请给我您的外衣。-Nash: Thank you, sir.谢谢你。

-Man: Doctor.General, this is Wheeler team leader Dr.John Nash.doctor: 博士 leader: 领导

博士。将军。这是Wheeler组的组长。John Nash博士。-General: Glad you could come, Doctor.博士,很高兴你能来。-Nash: Hello.你好。

-General: Right this way.We've been intercepting radio transmissions from Moscow.intercept: 截取,拦截 transmission: 传播信号 这边走。我们已从莫斯科拦截到无线电信号。

The computer can't detect a pattern, but I'm sure it's code.detect: 发现,检测 pattern: 规律,形式 code: 密码 电脑无法识别出它的规律,但我肯定它是暗码。-Nash: Why is that, General? 为什么会这么认为,将军?

-General: Ever just know something, Dr.Nash? 你相信直觉吗,Nash博士?-Nash: Constantly.constantly: 不断地,经常地 当然。

-General: We've developed several ciphers if you'd like to review our preliminary data, Doctor? develop: 开发 cipher: 密码;密码索引 review: 参阅 preliminary: 初步的,开始的 data: 数据

我们开发了几种解码器。如果你想参考我们早期的数据的话,博士?

-Nash: 6-7-3-7, 0-3-6, 8-4-9-4, 9-1-4-0-3-4, 46-13-08, 67-46-90, 48-03-01, 91-26-35.I need a map.6-7-3-7,0-3-6,8-4-9-4,9-1-4-0-3-4,46-13-08,67-46-90,48-03-01,91-26-35。我需要一张地图。

40-6, 13, 0-8, 67, 46, 9-0.Starkey Corners, Maine.40-8, 0-3, 0-1, 91, 26, 35.Prairie Portage, Minnesota.40-6,13,0-8,67,46,9-0。斯塔奇角,缅因。40-8,0-3,0-1,91,26,35.普来里波蒂奇,明尼苏达。

These are latitudes and longitudes.There are at least 10 others.They appear to be routing orders across the border into the U.S.latitude: 纬度 longitude: 经度 at least: 至少 appear: 看起来 routing: 路径选择 order: 顺序 border: 边界

这些是纬度和经度。至少还有其它十个地点。看起来,他们是绕美国边界进入的。-General: Extraordinary.Gentlemen, we need to move on this.extraordinary: 非凡的,惊人的 move on: 继续前进 非常精彩。各位,我们要开始干活了。-Nash: Who's Big Brother? 那老大哥是谁?

-General: You've done your country a great service, son.Captain!-service: 服务

你为你的国家做了很大的贡献。上尉!-Captain: Yes, sir.captain: 上尉 是的,长官。

-General: Accompany Dr.Nash.accompany: 陪伴 护送Nash博士。

-Nash: What are the Russians moving, General? 将军,俄国人在运送些什么?

-General: Captain Rogers will escort you to the unrestricted area, Doctor.Thank you.escort: 护卫,护送 unrestricted: 无限制的 area: 区域 Roger上尉会陪同你到非禁区,博士。谢谢你。-Captain: Dr.Nash, follow me, please.follow: 跟随

Nash博士,请跟我走。

-Radio: None of those who have said they don't like the method have told us any other method they could use that would be effective.method: 方法 effective: 有效的

那些不喜欢这方法的人里,没有一个能告诉我们其它能用并有效的方法。And when you hear...而当你听到„

-Driver: It's Dr.Nash.车里是Nash博士。-Man: All right.好的。

-Nash: Thank you, sir.谢谢你,先生。

-Sol: Home run at the Pentagon? Pentagon: 五角大楼,美国国防部

又去了会五角大楼。

-Nash: Have they actually taken the word “classified” out of the dictionary? classified: 机密的 dictionary: 字典

他们不是已经把“机密”这几个字从字典里去掉了吗?-Bender: Oh, hi.The air conditioning broke again.air conditioning: 空调 噢,嗨。空调又坏了。

-Nash: How am I supposed to be in here saving the world if I'm melting? supposed to be: 应该 melt: 融化

我还能怎么在这拯救全世界,如果我都已经熔化了。-Sol: Our hearts go out to you.go out to: 对„充满同情;(心)向往 我们非常同情你。

-Nash: You know, two trips to the Pentagon in four years.你要知道,四年内去了五角大楼两次。-Sol: That's two more than we've had.那比我们还多去两次。

-Bender: It gets better, John.Just got our latest scintillating assignment.latest: 最新的;最近的 scintillating: 光荣的 assignment: 任务 会好的,John。刚刚得到我们最新的光荣任务。-Sol: You know, the Russians have the H-bomb.H-bomb: 氢弹

你知道吗?俄罗斯已经有了氢弹。

-Nash: The Nazis are repatriating South America, the Chinese have a standing army of 2.8 million, Nazi: 纳粹 repatriate: 把„遣返回国 standing army: 常备军

纳粹已经遣返会南美,中国已经有了两百八十万的常备军,and I am doing stress tests on a dam.stress: 压力 dam: 水坝 而我却在做水坝受压测试。

-Bender: You made the cover of Fortune...again.cover: 封面 fortune: 财富

你„又一次上了财富杂志的封面。

-Sol: Please note the use of the word “you,” not “we”.请注意使用“你”,而不是“我们”。-Nash: That was supposed to be just me.这应该只有我才对。-Sol: Oh.哦。

-Nash: So not only do they rob me of the Fields Medal, now they put me on the cover of Fortune magazine, rob: 抢走 medal: 奖牌,勋章

看来,他们不仅强走我的菲尔德勋章。现在又把我放到财富杂志的封面上 with these hacks, these scholars of trivia.hack: 受雇于出版商的文人 scholar: 学者 trivia: 不重要的事;琐事 和这些庸俗、不值得一提的人摆在一起。

-Bender: John, exactly what's the difference between genius and most genius? genius: 天才

John,到底天才和几乎是天才有什么不同?-Nash: Quite a lot.He's your son.十分不同。他是你孙子。

-Bender: Anyway, you've got 10 minutes.总之,你还有十分钟。

-Nash: I've always got 10 minutes.我有的是十分钟。

-Sol: Before your new class? 在你的新课之前?

-Nash: Can I not get a note from a doctor or something? note: 便签 doctor: 医生

我不能从医生那拿个假条吗?

-Bender: You are a doctor, John, and no.Now, come on, you know the drill, we get these beautiful facilities, doctor: 博士 drill: 常规,规定程序 facility: 仪器,设备

John,你自己就是。所以不行。行了,赶快吧,你知道这会事。我们得到这些精美的仪器。-Sol: M.I.T.gets America's great minds of today teaching America's great minds of tomorrow.Poor bastards.M.I.T.: 麻省理工学院 mind: 脑袋 poor: 可怜的 bastard: 混蛋

而麻省理工要用美国今天的杰出人才来培养美国明天的精英。可怜的家伙。-Bender: Now, have a nice day at school.好了,祝你在学校里过的愉快。-Sol: The bell's ringing.bell: 铃声

铃声就要响了。

-Nash: The eager young minds of tomorrow.eager: 热切的,渴望的 饥渴的年轻一代。

-Student: Can we leave one open, Professor? It's really hot, sir.professor: 教授

教授,可以留一个窗户不要关吗?先生,真的很热。

-Nash: Your comfort comes second to my ability to hear my own voice.Personally, I think this class will be a waste of your, comfort: 舒适 ability: 能力 personally: 就个人而言;亲自地 waste: 浪费

如果我连我自己的声音都听不见,你们的舒适就只能排到第二位。个人来说,我认为这堂客就是浪费你们的„

and what is infinitely worse my time.However, here we are.So you may attend or not.infinitely: 无限地,极其 attend: 出息

更糟糕的是我的时间。然而,我们已经在这了。你们听不听我不管。You may complete your assignments at your whim.We have begun.Miss.complete: 完成 assignment: 作业 at whim: 随心所欲 whim: 一时的兴致 你可以喜欢了就完成你的作业。课这就开始了。小姐。-Alicia: Excuse me!Excuse me!对不起!打扰一下!-Worker: Hey, hey!嘿!嘿!

-Alicia: Hi!Um, we have a little problem.It's extremely hot in here with the windows closed, extremely: 非常

嗨!嗯,我们有一点小问题。窗子关上的话,会特别热;

and extremely noisy with them open.So, I was wondering if there was any way you could, noisy: 吵闹的 wonder: 想知道

而打开的话,又会特别吵。所以,我想知道你们能不能„ I don't know, maybe work someplace else for about 45 minutes? 看看去其它地方施工45分钟后再回来?-Worker: Not a problem.没问题。

-Alicia: Thank you so much!非常感谢你们!

-Worker: At a break!Got it!Let's go.Clean it up a little bit.break: 休息 a little bit: 一点儿

休息时间!知道了!赶紧把这清理一下。

-Nash: As you will find in multivariable calculus, there is often a number of solutions for any given problem.multivariable: 多元的;多变量的 calculus: 微积分 solution: 解决方法 given: 指定的 你们将会发现在多元的微积分学里,通常任何一题都会有多种解法。

As I was saying, this problem here will take some of you many months to solve.solve: 解答

回到我刚说的,这一题会花上你们其中一些人几个月的时间来解。For others among you, it will take you the term of your natural lives.term: 期限 natural: 自然的,正常的

而你们中的其他人,则会花上你的整个一生。

-William: Professor Nash.William Parcher.Big Brother...at your service.service: 服务

Nash教授。William Parcher。老大哥„为你服务。

-Nash: What can I do for the Department of Defense? Are you here to give me a raise? department: 部门 defense: 防卫 raise: 增加 我能为国防部做些什么?你是来给我提薪的?-William: Let's take a walk.我们边走边说。

Impressive work at the Pentagon.impressive: 印象深刻的 the Pentagon: 五角大楼(美国国防部的办公大楼)五角大楼那次真是非凡的工作。-Nash: Yes, it was.的确如此。

-William: Oppenheimer used to say genius sees the answer before the question.Oppenheimer: 奥本海默(美国原子物理学家)used to: 过去常常,曾经

genius: 天才

奥本海默曾说过,“天才在未知道问题前,就能知道答案。”-Nash: You knew Oppenheimer? 你认识奥本海默?

-William: His project was under my supervision.project: 计划,项目 supervision: 监督 他的计划是在我的监督下进行的。-Nash: Which project? That project.哪个计划?那个计划。

-William: It's not that simple, you know? 你要明白,这不是那么简单。-Nash: Well, you ended the war.end: 结束

可是,你们结束了战争。

-William: We incinerated 150,000 people in a heartbeat.incinerate: 焚烧 heartbeat: 心跳 我们一次重任中烧死了十五万人。

-Nash: Great deeds come at great cost, Mr.Parcher.deed: 事迹,行为 cost: 代价

做大事自然要花大价钱,Parcher先生。

-William: Well, conviction, it turns out, is a luxury of those on the sidelines, Mr.Nash.conviction: 定罪 turn out: 结果是 luxury: 奢侈 sideline: 边线 然而,罪孽,确是„局外人的奢侈,Nash先生。-Nash: I'll try and keep that in mind.keep in mind: 记住,把„记在心里 我会牢记在心的。

-William: So, John, no family, no close friends.Why is that? close: 亲密的

对了,John,你没有家庭,没有亲密的朋友,这是为什么?

-Nash: I like to think it's because I'm a lone wolf.But mainly it's because people don't like me.lone wolf: [口语]孤独的人;性格孤僻的人 lone: 孤单的 wolf: 狼 mainly: 主要 我喜欢认为是因为我是独行侠,但主要还是因为人们不喜欢我。

-William: Well, there are certain endeavors where your lack of personal connection would be considered an advantage.certain: 某些 endeavor: 努力 lack: 缺少的 personal: 私人的,个人的 connection: 联系,关系 consider: 看作 advantage: 优势

然而,在某些用途下缺少亲属关系则是非常有利的。This is a secure area.secure: 安全的 这是禁区。

-Nash: They know me.他们知道我。

-William: Have you ever been here? 你以前来过这吗?

-Nash: We were told during our initial briefing that these warehouses were abandoned.initial: 最初的 brief: 对„做简报 warehouse: 仓库 abandoned: 废弃的 在入校介绍时,他们说这是一些已经废弃的仓库。

-William: That's not precisely accurate.By telling you what I'm about to tell you, precisely: 精确地 accurate: 正确

这并不真正正确。给你讲我等会就要告诉你的东西,I am increasing your security clearance to top secret.Disclosure of secure information can result in imprisonment.Get it? increase: 增加 security: 安全 clearance: 许可 top: 最高 secret: 秘密 disclosure: 泄露 information: 信息 result: 导致 imprisonment: 监禁,坐牢 我就将安全许可提升到最高机密。泄露机密信息会导致坐牢。明白了吗?-Nash: What operation? Those are a good idea.operation: 军事行动,作战

说吧,什么任务?这想法不错。

-William: This factory is in Berlin.We seized it at the end of the war.Nazi engineers were attempting to build a portable atomic bomb.seize: 夺取 at the end of: 在„„尽头;在„„结束时 engineer: 工程师 attempt: 企图,试图 portable: 便携式的 atomic: 原子的 bomb: 炸弹

我们曾在战争结束时夺取了这个在柏林的工厂。纳粹工程师曾在试图制造便携式原子弹。The Soviets reached this facility before we did, and we lost the damn thing.Soviet: 苏联 facility: 设备

damn: 该死的,可恶的

苏联抢在了我们前面占领了这套设备,因此,我们失去了这该死的东西。-Nash: The routing orders at the Pentagon, they were about this, weren't they? routing: 路径选择 order: 顺序 pentagon: 五角大楼,美国国防部 在五角大楼发现的路线顺序就是关于这个的,没错吧?

-William: The Soviets aren't as unified as people believe.A faction of the Red Army calling itself Novaya Svobga, unified: 统一的 believe: 相信 faction: 派别;小集团 Red Army: 红军

苏联并没有像人们所想象的那样统一。有一小派红军称自己为“诺为亚十瓦布各”

the New Freedom, has control of the bomb and intends to detonate it on U.S.soil.Their plan is to incur maximum civilian casualties.freedom: 自由 control: 控制 intend: 打算,计划 detonate: 使爆炸,引爆 soil: 土地 incur: 招致,惹起 maximum: 最大的,最多的 civilian:平民 casualty: 伤亡

“新自由”的意思,是他们控制着炸弹,并且想在美国国土上引爆。他们的计划是造成最大的伤亡。

Man is capable of as much atrocity as he has imagination.New Freedom has sleeper agents here in the U.S.capable: 能够 atrocity: 暴行 imagination: 想象力 sleeper agent: 潜伏特工,潜伏间谍 sleeper: 潜伏的间谍 agent: 特工;间谍

人类是能想的到就能做的到多凶残。新自由组织已经有间谍在美国了。McCarthy is an idiot, but unfortunately that doesn't make him wrong.McCarthy: 麦卡锡,美国政治家 idiot: 傻瓜,白痴 unfortunately: 不幸地 McCarthy简直是个蠢材,但这并不说明他就是错的。

New Freedom communicates to its agents through codes imbedded in newspapers and magazines, communicate: 沟通 code: 暗号,密码 imbedded: 嵌入的 magazine: 杂志 新自由组织的间谍是通过报纸和杂志里的暗号来沟通的,and that's where you come in.You see, John, what distinguishes you is that you are, quite simply, distinguish: 区别,辨别出

这也就是我们需要你的地方。你明白吗,John,你之所以与众不同是因为你是„很明显,the best natural code-breaker I have ever seen.natural: 天生的code-breaker: 密码破译者 我所见过的最好的人脑解码员。

-Nash: What exactly is it that you would like me to do? exactly: 准确地 你究竟需要我做些什么?

-William: Commit this list of periodicals to memory.Scan each new issue, find any hidden codes, decipher them.commit: 保证 periodical: 期刊

memory: 记忆 scan: 浏览 issue: 发行物;(书刊的)期,号 hidden: 隐藏的 decipher: 译解

记住这些期刊的名字,搜索每一本期刊,找出任何暗码,破解它们。-Doctor: Place your chin on the chin rest.Stare into the light.chin rest: 腮托 chin: 下巴 rest: 支持物(如托、架、垫、台等)stare: 注视,凝视 请把你的下巴放到这台子上。注视着灯光。-Man: Pulse 88, regular.pulse: 脉搏 regular: 正常的脉搏88,正常。

-Doctor: Okay, this may be a little uncomfortable.uncomfortable: 不舒服的 行了,这可能会有点不舒服。

-William: That's got a little zap to it, doesn't it? He just implanted a radium diode.Don't worry, it's safe.zap: 击溃 implant: 植入 radium: 镭 diode: 二极管

有点痛,对不对?他们刚给你植入镭二极管。不用担心,它很安全。

The isotope decays predictably.As a result, these numbers change overtime.They're the access codes to your drop spot.isotope: 同位素 decay: 腐败 predictably: 可预知地 as a result: 结果;因此 access: 通路,使用权 code: 密码 spot: 点

同位素会周期性的变化。因此,这些数字也会随着时间的变化而变化。这些数字就是到你接头点的通行码。

-Nash: So what am I now, a spy? Come.spy: 间谍

那我现在算什么,间谍?请进。

-Alicia: Boy, you must be really important.喔,你一定非常重要。-Nash: It's all right, Mike.没事了,Mike。

-Alicia: What are you working on? 你在忙什么?-Nash: Classified.classified: 机密的 机密。

-Alicia: Everyone waited half an hour.大家都已经等了半小时了。-Nash: For? 是为了?

-Alicia: Class.You missed class today.miss: 错过

上课啊。你错过了今天的课。-Nash: Oh.I suspect that nobody missed me.suspect: 怀疑;猜想 miss: 想念 哦,我猜没人想念我。

-Alicia: The problem that you left on the board, I solved it.solve: 解答

你在黑板上留的那题我解出来了。-Nash: Oh, no you didn't.不,你没有。

-Alicia: You didn't even look.even: 甚至 你还没看呢。

-Nash: I never said that the vector fields were rational functions.Your solution is elegant.vector: 矢量 field: 场 rational: 有理的 function: 函数 solution: 解答

elegant: [口语]极好的

我从没说过矢量场是有理函数。你的解答很好。

Though on this particular occasion, ultimately incorrect.You're still here.particular: 特别的 occasion: 场合,情况 ultimately: 最终 incorrect: 不正确的 可是在这种特殊情况下,最终还是不正确的。你还没走。-Alicia: I'm still here.我是没走。-Nash: Why? 为什么?

-Alicia: I'm wondering, Professor Nash, if I can ask you to dinner.You do eat, don't you? wonder: 想知道 dinner: 晚餐

我想知道,Nash教授,我能请你吃晚餐吗。你总该吃饭吧,不是吗?

-Nash: Oh, on occasion, yeah.Table for one.Prometheus alone chained to the rock with the bird circling overhead, you know how it is.on occasion: 有时,偶尔 occasion: 场合,时机 Prometheus: 普罗米修斯,希腊神话人物 circle: 盘旋 overhead: 在头上

哦,当然,有时候而已。单人桌一张。普罗米修斯独自一人被拴到石头上,还有老鹰在头上盘旋,也就跟那差不多。

No, I expect that you wouldn't, you wouldn't know, uh.If you leave your address with my office, expect: 期望 address: 地址

不,我也不期望你会明白,嗯,如果你愿意去外面的办公室留下你的地址,I'll pick you up Friday at 8:00 and we'll eat.One more thing.Do you have a name, or should I just keep calling you “Miss”? pick up: 接人

我会星期五晚八点接你,然后我们就去吃饭。还有件事,你有名字吗?还是我应该继续以“小姐”称呼你?

Governor, may I present-Miss Alicia Larde.governor: 州长 present: 介绍

州长,请允许我为您介绍Alicia Larde小姐。-Governor: Miss Alicia Larde.How do you do? Alicia Larde小姐。你好吗?-Cameraman: Professor, please.You and the governor.professor: 教授 governor: 州长 教授,请,请您和州长合影。

-Alicia: Wait, one second.I'm sorry.I want a copy of this.First big date and all, you know.So, you boys need to look good, copy: 复印件 date: 约会

对不起,等一下。我也要一张。你要知道,第一次重大约会,所以嘛,你们男人要打扮好点。which is not a state you find yourselves in altogether naturally.There.Better.I'm surprising him.state: 状态 altogether: 总共 naturally: 自然地 surprise: 使„惊喜

而这也是你们自己天生不会做的事。可以了。好多了。我把他吓住了。-Governor: You just keep on surprising him.Professor.keep on: 继续

你可是不停的在吓他。教授请。

-Alicia: God must be a painter.Why else would we have so many colors? painter: 画家

上帝一定是个画家。要不然我们怎么会有这么多的颜色?-Nash: So you're a painter? 这么说你是画家?

-Alicia: That's not actually what I said, but, yes, I am.Here.Me.Your date.date: 约会对象

这不是我刚说的,但,也算是,我是个画家。看这。看我。我是你约会的对象。-Nash: Practice human interaction and social comportment.practice: 练习interaction: 相互作用,相互影响 social: 社会的 comportment: 举止 我只是在练习人际交流和社交举止。

-Alicia: That's a plan.Champagne would be lovely.I'll be outside.champagne: 香槟 lovely: 非常好

也算是个计划。两杯香槟酒会非常好。我在外面等你。-Nash: I will get the champagne.我会去拿香槟。

-Alicia: Oh, thank you.噢,谢谢你。

-Nash: Thank you for that.这个该谢谢你。

-Alicia: No, keep it.I believe in deciding things will be good luck.Do you? 不,你留着吧。我相信决定了的东西就会有好运。你相信吗?

-Nash: No.I don't believe in luck.But I do believe in assigning value to things.believe in:相信,信任 luck: 运气 assign: 分配,指派 value: 价值 不。我不相信运气。但我相信物品所定的价值。

-Alicia: Oh.I once tried to count them all.I actually made it to 4,348.count: 数

噢。我曾经试图把它们全都数遍。事实上,我曾数到了4348。-Nash: You are exceptionally odd.exceptionally: 例外地,格外,特别 odd: 奇怪的 你真是不同寻常。-Alicia: I bet you're very popular with the girls.bet: 打赌 popular: 受欢迎的 我敢打赌你一定很有女人缘。

-Nash: A pair of odd ducks, then.Pick a shape.odd: 奇怪的 pick: 挑选 shape: 形状 看来,该是一对怪鸭子。挑个形状?-Alicia: Mmm.What? 嗯。什么?

-Nash: Pick a shape.An animal, anything.挑个形状。动物啊,任何东西都行。

-Alicia: Okay.An umbrella.Do it again.Do it again.umbrella: 雨伞

好吧。一把雨伞。再做一次。再做一次嘛。-Nash: All right.What would you like? 好吧。你喜欢什么呢?-Alicia: Do, uh...an octopus.octopus: 章鱼

做一个,一只八爪鱼。

-Alicia: You don't talk much, do you? 你说话不多,对吗?

-Nash: I can't talk to you about my work, Alicia.我不能给你讲我的工作。-Alicia: I don't mean work.我不是说工作。

-Nash: I find that polishing my interactions in order to make them sociable requires a tremendous effort.polish: 使(人、举止、仪表等)变得优雅 interaction: 相互作用;交际 in order to: 为了 sociable: 社交的 require: 需要 tremendous: 巨大的 effort: 努力

我发现要提高我的交流能力以致能够进行人际交往需要非常大的努力。

I have a tendency to expedite information flow by being direct.I often don't get a pleasant result.tendency: 倾向 expedite: 加快,促进 information: 信息 flow: 流通

direct: 直接的pleasant: 令人愉快的

我交流信息都倾向于直接。可我通常都得不到愉快的结果。-Alicia: Try me.试试我。

-Nash: All right.I find you attractive.Your aggressive moves towards me indicate that you feel the same way.attractive: 吸引人的,有魅力的 aggressive: 攻击性的,有进取心的 move: 行动 towards: 朝,向 indicate: 表明,说明

好吧。我觉得你很有魅力。你对我的主动性说明你也有同感。

But still, ritual requires that we continue with a number of platonic activities before we have sex.ritual: 惯例;老规矩 require: 需要 continue: 继续 a number of: 许多 platonic: 柏拉图主义的,理想的,不切实际的 activity: 活动 have sex: 做爱

尽管如此,传统的交流仍需要我们在做爱之前进行数多次柏拉图式恋爱。I am proceeding with those activities, but in point of actual fact, proceed: 着手进行,继续前进 in point of: 就„来说,就„而言关于„ point: 点

actual: 实际的

我正在往这方向发展,但从事实上来讲,all I really want to do is have intercourse with you as soon as possible.intercourse: 性交

我真正想做的只是尽快和你性交。Are you gonna slap me now? slap: 掴

你现在该煽我了吧?

-Alicia: How was that result? 这结果怎么样?

-Girl: What are you doing? 你在做什么?

-Nash: I'm attempting to isolate patterned reoccurrences within periodicals over time.And you? attempt: 尝试,努力 isolate: 使隔离,使孤立 patterned: 被组成图案的 reoccurrence: 重复出现 periodical: 期刊

我正在尝试提取出期刊里重复出现的规律。那你在做什么?-Girl: You talk funny, Mr.Nash.funny: 有意思的

你说话真有趣,Nash先生。-Nash: Do I know you? 我认识你吗?

-Girl: My uncle says you're very smart but not very nice, so I shouldn't pay no mind if you're mean to me.smart: 聪明的 pay no mind: 不理会,不在乎

我舅舅说你很聪明但不友善,所以如果你对不好,我不应计较。-Nash: And who might your uncle be? 那你舅舅是谁?

-Charles: The prodigal roommate returns.Come here.prodigal: 浪子 roommate: 室友 浪子室友又回来了。来。

-Nash: Charles, Charles, Charles.Charles,Charles,Charles。

-Charles: My sister got herself killed in a car crash.Not too far now, Marcee!crash: 撞车

我的姐姐出车祸死了。别跑太远,Marcee!

Her cowboy husband was too drunk to know that he was too drunk to drive.So, I took her in.cowboy: 牛仔 drunk: 喝醉的 take in: 收留

她的牛仔老公醉的都根本不知道他已经醉的不能开车。就这样,我把她收留了。-Nash: She's so small.她真小。

-Charles: She's young, John.That's how they come.I'm at Harvard doing the great author's workshop.D.H.bloody Lawrence.author: 作者 workshop: 研讨会,讲习班 bloody: 血腥的

她是很小,John。这也就是他们为什么不在乎。我现在在哈佛做著名作者的研讨会。血性的D.H.bloody Lawrence。

-Nash: I really do think you should buy yourself a new book.我真的认为你该买本别的书看看。

-Charles: Well, I've been reading a lot about you.How are you, John? 我读了很多关于你的消息。你现在好吗,John?

-Nash: At first all my work here was trivial, but a new assignment came up and I can't really tell you any details.trivial: 琐碎的 assignment: 任务 come up: 出现 detail: 细节 一开始,我只是做些琐碎的工作。但是新的任务已经开始了而且我真的不能告诉你什么细节。-Charles: Top secret? Black bag? Black ops? top: 最高的 secret: 秘密 black bag: “黑袋”,非法秘密搜查 black ops: 【黑色行动】 ops: 对面(相反的)【Internet derivation of opps.——from Urban Dictionary】 最高机密?机密文件?机密工作?

-Nash: Something like that.And, uh...Yes? Well, I-I met a girl.可以这样说吧。还有„嗯?我„我认识了一个女孩。-Charles: No!A human girl? human: 人类

不会吧!人类女孩?-Nash: Homo sapiens.homo: 人 sapiens: 现代人 现代智人类。-Charles: A biped? biped: 两足动物 两足的?

-Nash: Yup.And contrary to all probabilities, she finds me attractive on a number of different levels.yup: [美国口语]是,是的 contrary: 相反的 probability: 可能性 attractive: 吸引人的,有魅力的 level: 水平,水准,标准

没错。而且和曾经所有情况不同的是她在几个不同的水准上都觉得我很有魅力。-Charles: Really? God, that's wonderful.There's no accounting for taste, is there? wonderful: 极好的,精彩的 accounting: 不可取的 taste: 尝试 真的吗?上帝啊,这真是太好了。尝试不需要理由,是吧?-Nash: Should I marry her? marry: 结婚,娶,嫁 我该跟她结婚吗?

-Charles: Oh, God.Right.哦,老天啊。当然。

-Nash: I mean everything's going well.The job is fine.I have enough money.It all seems to add up.add up: 增加

我是说,现在一切都很好。工作稳定。钱也足够。差不多所有东西都已经到位了。But how do you know for sure? sure: 确信,肯定

但我怎样才能肯定到底该不该?

-Charles: Nothing's ever for sure, John.That's the only sure thing I do know.没有什么事情是肯定的,John。这也是唯一我知道能肯定的事情。-Waiter: Good evening.晚上好。

-Nash: Alicia, please don't be angry.I just lost track of time at work again.Mm-hmm.I'm sorry.I didn't have time to wrap it.lose track of time: 弄乱时间 track: 行动路线;行程 wrap: 包装

Alicia,请不要生气。我只是工作时忘记了注意时间,又犯了一次。嗯—嗯,对不起。我来不及包装。

Happy birthday.The refractive faces of the glass, you see, they create a full wavelength dispersal, so if you look inside it, you can see, refractive: 折射的 glass: 玻璃 create: 创造 full: 完全的 wavelength: 波长 dispersal: 传播 生日快乐。你看这玻璃的折射面,它们创造了一系列的波长分布,因此,如果你看它的里面,你可以看见„

-Alicia: Every possible color.possible: 可能的 几乎每一种颜色。

-Nash: Every possible color.Yeah.Remember you said that time, God must be a painter, because of all the colors, because of: 因为,由于

几乎每一种颜色。没错。还记得上次你在州长家时说的,我们之所以有这么多的颜色是因为上帝一定是个画家。

at the governor's house, you said that.你说过的。

-Alicia: I didn't think you were listening.我以为你没在听我说话。-Nash: I'm always listening.我一直都有听。-Alicia: It's beautiful.它很漂亮。

-Nash: Alicia, does our relationship warrant long-term commitment? 'Cause I need some kind of proof, relationship: 男女关系 warrant: 使„有正当理由 long-term: 长期的 commitment: 承诺 proof: 证明

Alicia,我们的关系能够成为长远的许诺吗?因为我需要一些证明,some kind of verifiable, empirical data.verifiable: 能作证的,能证实的 empirical: 经验主义的 data: 作为论据的事实;资料 一些能够证实的事实。

-Alicia: I'm sorry.Just give me a moment to redefine my girlish notions of romance.A proof? Verifiable data.redefine: 重新定义 girlish: 少女的 notion: 理念,观念 romance: 浪漫 proof: 证据 verifiable: 能证实的 data: 作为论据的事实;资料 对不起,给我点时间让我重新考虑我少女式的浪漫观念。一个证明?能证实的事实。Um...okay.Well, how big is the universe? universe: 宇宙

嗯,好吧。那你说宇宙有多大?-Nash: Infinite.infinite: 无限的 无限大。

-Alicia: How do you know? 你怎么知道?

-Nash: I know because all the data indicate it.indicate: 显示,表明

我知道是因为所有的资料都这样显示。

-Alicia: But it hasn't been proven yet? No.You haven't seen it.How do you know for sure? proven: 被证明,prove的过去分词

但是还没有证明,对吗?没错。你还没见过。你怎么能肯定呢?-Nash: I don't, I just believe it.我不能肯定,我只是相信。

-Alicia: Mmm.It's the same with love, I guess.Now, the part that you don't know is if I want to marry you.嗯。我猜这跟爱也一样。现在,你不知道的那部分就是我愿不愿意嫁给你。-Man: Smile for the camera!Well done!camera: 照相机 well done: 干得好 对着照相机笑一下。做的好!

-Man: Oh, sweet pea.I love you.Congratulations.pea: 豌豆

哦,小甜心。我爱你。恭喜。-Nash: Hey, Sol.嗨,Sol。

-Woman: You look beautiful.你很漂亮。

-Sol: Hi, how are you? 嗨,你好吗?-Alicia: Hey, Sol.嘿,Sol。

-Woman: Bye bye.拜拜。

-Man: Bye, now.好了,再见。-Woman: Bye!拜拜。

-Man: Bye!Be safe!再见。注意安全。

-William: Get in.Hurry.They're following us.follow: 跟踪 进来。快点。他们正在跟踪我们。-Nash: Who's? Who's following us? 是谁?谁在跟踪我们?

-William: The drop's been compromised.Get down!Stay down.Here, take this.drop:(间谍的)情报投放点 compromise: 危及,连累 这个接头点已经不安全了。趴下!别起来。给,把这拿着。-Nash: I ain't shooting anybody.shoot: 射

我不会去射任何人的。

-William: Take the god damn gun!damn: 该死的 gun: 枪 把这该死的枪拿上!

-Nash: No!Son of a-You stay back.Don't move.不!他妈„你往后靠。不要动。-Alicia: John? Hi.Where were you? John?嗨。你去哪了?-Nash: S-Sol„ S—Sol„

-Alicia:Yeah, I talked to Sol.He said you left the office hours ago.Why didn't you call me? Are you all right? Honey? honey: 亲爱的

是啊,我和Sol谈过了。他说你几小时前就离开了办公室。你为什么不给我打电话? 你没事吧?亲爱的?

John...Please, talk to me.Tell me what happened.John, open the door.Come on, open the door!Let me in!John,跟我说话啊。告诉我发生了什么事。John,把门打开。行了,把门打开!让我进去!Talk to me!John!Open the door!跟我说话啊!John,开门!-Woman: Watch for cars, kids.watch for: 当心,注意 kid: 小孩 孩子们,注意点车。-William: John.John。

-Nash: William.This is not what I signed on for.Every time a car backfires or a door slams-sign: 签署 backfire:(内燃机等)逆火,回火 slam: 猛然关上,砰地关上 William,这不是我当初签署的。每当有车发生逆火或有门被砰的关上„

-William: I understand-better than you could possibly imagine.You need to calm down, John.possibly: 可能地

imagine: 想象 calm down: 镇定 我明白,比你想象的要明白的多。你需要镇定下来,Now listen to me.We're closing in on the bomb, in large part due to your work.close: 靠近bomb: 炸弹

in large part: 大部分 due to: 因为,由于 你现在听我说,我们已经离目标很近了,大部分都是因为你的功劳。Now don't you think your fear is a small price to pay? fear: 恐惧 price: 代价 pay: 付出 难道你不认为你的恐惧只是小小的代价吗?-Nash: William, my circumstance has changed.Alicia's pregnant.circumstance: 情形,情况 pregnant: 怀孕的

William,我的情况已经变了。Alicia已经怀孕了。

-William: I told you attachments were dangerous.You chose to marry the girl.I did nothing to prevent it.attachment: 附属物 dangerous: 危险的 prevent: 阻止

我告诉过你附属是危险的。你决定跟她结婚。我没有做任何阻挠。The best way to ensure everybody's safety is for you to continue your work.ensure: 保障 safety: 安全 continue: 继续

能够保障大家安全的最好方法就是你继续干你的工作。-Nash: Well, I'll just quit.quit: 辞职,放弃 好吧,那我就退出。-William: You won't.你不会的。

-Nash: Why would I not? 为什么我不会?

-William: Because I keep the Russians from knowing you work for us.因为是我在防止苏联人知道你在为我们工作。You quit working for me, 你不为我干,I quit working for you.quit: 停止

我就不为你干。-Nash: Parcher!Parcher!Parcher!Parcher!-Sol: John, you all right? John,你没事吧?-Alicia: John? John?

-Nash: Turn it off!Turn off the light!turn off: 关闭

把它关了!把那灯关了!Why would you do that? 你为什么要这样做?

Why would you turn the light on? turn on: 打开

你为什么要把灯打开?

-Alicia: What is wrong with you? 你出什么问题了?

-Nash: You have to go to your sister's.你要去你姐姐那。

I left the car out the back.You take common wealth.common: 公共的,共同的 wealth: 福利;幸福 我把车停在了后门。为了大家的利益。No side streets, you stay where it's crowded.side street: 小巷,边道 side: 边上的,侧面的 crowded: 拥挤的 不要走偏僻小道。留在人群多的地方。-Alicia: John, I'm not going anywhere!John,我哪也不会去。

-Nash: When you get to your sister's, you wait for me to call you.你到了你姐那以后,你就等我的电话。-Alicia: No, I'm not going.不,我不会去的。

-Nash: Just get your things.赶紧去拿你的东西。-Alicia: I'm not leaving.我不会离开的。-Nash: Stop!Stop it!够了!这已经够了!Please, Alicia.求你了,Alicia。I'll explain when I can.有机会时我会解释的。-Marcee: Uncle John!John叔叔!Uncle John!John叔叔!

-Nash: Hey, baby girl!嘿,小宝贝!

-Charles: Wow, someone needed a hug!hug: 拥抱

哇,来个拥抱吧!

I saw you on the slate and I thought to myself, slate: 提名名单

我在名单上看到你的名字后,我对我说,“How can I miss seeing a guest lecture...miss: 错过 guest: 特邀嘉宾 lecture: 讲演 “我怎么能够错过„„ by the inimitable John Nash? inimitable: 不可比拟的;无与伦比的 独特的John Nash的贵宾讲演?” What's wrong? 出什么事了?

-Nash: I got myself into something.I think I might need some help.我出了些麻烦。我想我可能需要些帮助。-Charles: Well, now you tell me, what is it? 噢,那你告诉我,什么事?-Woman: Professor Nash!professor: 教授 Nash教授!Welcome!欢迎光临!-Nash: After? 过后吧?

So, we see that the-the zeroes, 因此,我们看到这个„„这个零,of the Reimann Zeta function, Reimann Zeta Function: 黎曼函数 zeta function: 函数 zeta: 希腊字母 function: 函数 Reimann捷塔公式的零,correspond to singularities...in space-time, correspond to: 相当于 singularity: 独特性 space-time: 时空 和时空的独特„„是相对应的。singularities in space-time-时空的独特

and conventional number theory...conventional: 传统的,常规的 theory: 理论 和传统的数字理论„„

It breaks down in the face of relativistic exploration.break down: 垮掉 in the face of: 在„„面前 relativistic: 相对论的 exploration: 探索 就在相对论的探索前站不住了。Sometimes our expectations...expectation: 期望

有时候我们的期望„„ are betrayed by the numbers.betray: 背叛,失信于 被数字所蒙骗。

Variables are impossible to assign any...variables: 变量 assign: 分配 变量值是不可能分配任何„„ rational value.rational value: 有理值 rational: 有理的;有理数的 value: 值 有理数值。

-Man: Professor Nash!Nash教授!Hold it!站住!

Professor Nash? Nash教授!-Rosen: Professor Nash, Nash教授,let's avoid a scene, shall we? avoid: 避免 scene: 当众出丑,(尤指)在公共场所吵架 让我们避免不好的场面,怎么样?-Nash: What do you want? 你们想要什么? My name is Rosen, 我的名字是Rosen,Dr.Rosen.I'm a psychiatrist.psychiatrist: 精神病学家

Rosen医生。我是一个精神病学家。Forgive me if I don't seem persuaded.forgive: 原谅 seem: 似乎 persuade: 劝服 如果我看起来没有信服力的话,请原谅我。I'd like you to come with me, John.我希望你能跟我们走,John。Just for a chat.chat: 聊天,闲谈 只是谈谈而已。

-Nash: It appears I have no choice.appear: 看起来

看来我是别无选择。Oh„hh!噢„„!

Help me!Somebody!来人那!救我!Somebody!来人那!

Help me!Get off me!get off: 使逃脱

救我啊!把我放开!

I know who you are!I know who you are!我知道你们是谁!我知道你们是谁!No, no, no, no, don't.不,不,不,不,别去。

Charles, they're Russians!Charles, they're Russians!Charles,他们是俄罗斯人!Charles,他们是俄罗斯人!Call somebody!Call somebody, Charles!快叫人来帮我!快叫人来帮我啊,Charles!They're Russians!Steady the leg.steady: 使稳定,使稳固

他们是俄罗斯人!把腿稳住。Get away from me.get away from: 离开 放开我。

Stay away from me!stay away from: 离„„远一点 离我远点!

-Rosen: There, now.那,现在。All better.好多了。

Everything's all right here.没事了。

Watch your head.小心头。John? John?

Can you hear me? 你能听见我吗? Go easy now.go easy: 从容不迫 现在放松点。

Thorazine takes a little while to wear off.Thorazine:[药]氯丙嗪 to wear off: 减弱,损耗 wear off: 逐渐消失 盐酸氯要一阵子才会消失。Sorry about the restraints.restraint: 束缚,约束 抱歉要把你绑着。

You've got one hell of a right hook.one hell of a=a hell of a: 出色的;极好的 hook: 钩子;神魂颠倒 你好像特别痛苦。-Nash: Where am I? 我在哪?

-Rosen: MacArthur Psychiatric Hospital.MacArthur 精神病医院。

-Nash: I find that highly unlikely.highly: 非常 unlikely: 不大可能;未必可能地 我觉得这非常不像。You made a mistake.你们搞错了。

My work is non-military in application.non-military: 非军方的 military: 军事的 application: 应用 我的工作是非军方的应用。-Rosen: Which work is that, John? 那是什么工作,John?

-Nash: I don't know anything.我什么也不知道。

-Rosen: There's no good in keeping secrets, you know.keep secret: 保守秘密

你要知道,隐藏秘密没什么好处。-Nash: Charles? Charles? Charles? Charles?

I didn't mean to get you involved in this.mean: 有意 get involved in: 涉及,卷入 involve: 使卷入 我无意把你搅和到这些事里。I'm„I'm sorry.我„„我对不起。Charles? Charles?

The prodigal roommate revealed.prodigal: 浪子

roommate: 室友

reveal: 暴露 浪子室友显真面目了。

Saw my name on the lecture slate.lecture: 演讲

slate: 提名名单

“在演讲者名单上看见我的名字” You lying son of a bitch!lying: lie的现在分词,说谎 son of a bitch: 王八蛋 你这个说谎的畜生。

-Rosen: Who are you talking to? Tell me who you see.你在跟谁讲话?告诉我你看见谁了?

-Nash: How do you say, ”Charles Herman" in Russian? 如何用俄语说 “Charles Herman”? How do you say it in Russian? 怎样用俄语说?

-Rosen: There's no one there, John.There's no one there.那里没有人啊,John。那里没有人。-Nash: He's right there.He's right there.他就在那。他就在那。Stop!I don't know anything!住手!我什么也不知道!Stop!I„I don't know anything!住手!我„„我什么也不知道!My name is John Nash.我叫John Nash。

I'm being held against my will.hold: 抓住不放 will: 意愿 我被强行拘留。

Somebody call the Department of Defense.Department of Defense: 国防部 department: 部门 defense: 防卫 谁去告诉国防部。My name is John Nash.我叫John Nash。

I'm being held against my will!我被强行拘留。

-Alicia: What's wrong with him? 他出了什么问题?

-Rosen: John has schizophrenia.schizophrenia: 精神分裂症 John有精神分裂症。

People with this disorder are often paranoid.disorder:(身体或精神健康、身心、机能的)紊乱 paranoid: 患妄想狂者 有这失调症的人通常都会妄想。-Alicia: But„But his work.但„„但他的工作。

He deals with conspiracies...deal with: 关于,和„有关联 conspiracy: 密谋 是和协议有关的„„-Rosen: Yes, yes, I know.是的,没错,我知道。

In John's world, these behaviors are...accepted, behavior: 行为 accepted: 可以接受的

在John的世界里,这些行为是„„允许的,encouraged.encouraged: 受到鼓舞的 鼓励的。

As such, his illness may have gone untreated...as such: 本身;就这一点而论 illness: 病 untreated: 未治疗的 同样,他的症状也就一直持续着„„ far longer than is typical.typical: 典型的

比一般要长的时间而没有得到治疗。-Alicia: What do you mean? How long? 你什么意思?有多久?

-Rosen: Possibly since graduate school? graduate school: [美国英语]研究生院 graduate: 研究生 估计大学的时候?

At least that's when his hallucinations seem to have begun.hallucination: 幻想

至少,那是他这些幻想开始的时候。

-Alicia: What are you talking about? What hallucinations? 你在说些什么?什么幻想?

-Rosen: One, so far, that I am aware of.be aware of: 晓得,明白 aware: 知道的 目前,我已经察觉到一个。

An imaginary roommate named Charles Herman.imaginary: 想象的,虚构的

一个虚构的室友叫Charles Herman。-Alicia: Charles isn't imaginary.Charles不是虚构的。

He and John have been best friends since Princeton.他和John自从普林斯顿以来就是最好的朋友。

-Rosen: Have you ever met Charles? Has he ever come to dinner? 你见过Charles吗?他来吃过饭吗?

-Alicia: He's always in town for so little time, lecturing.他总是只能在城里带一会,忙演讲。-Rosen: Was he at your wedding? wedding: 婚礼

他参加了你们的婚礼吗?-Alicia: He had to teach.他需要教课。

-Rosen: Have you ever seen a picture of him, talked to him on the telephone? 你见过他的照片,和他在电话上谈过话吗?-Alicia: This is ridiculous.ridiculous: 荒谬的 这简直是荒谬。

-Rosen: I phoned Princeton.phone: 打电话

我给普林斯顿去了电话,According to their housing records, according to: 根据,按照 record: 记录 根据他们的住房纪录,John lived alone.John是独自一人住。

Now, which is more likely„that your husband, 听着,哪一个更可信„„是你的丈夫,a mathematician with no military training, mathematician: 数学家 military training: 军训;军事训练 military: 军事的 一个没有受过军训的数学家,is a government spy fleeing the Russians„ government: 政府 spy: 间谍 flee: 逃走 是一个躲避俄罗斯人的政府间谍„„-Alicia: You're making him sound crazy.crazy: 发疯的

你把他说的跟疯子似的。

-Rosen:...or, that he has lost his grip on reality? grip: 抓紧 reality: 现实 还是说他无法控制现实?

Now the only way I can help him...现在,我唯一能够帮助他的方法„„ is to show him the difference...就是让他知道„„ between what's real...什么是真实的„„ and what is in his mind.而什么是他大脑的想象。Come on.跟我来。

What's he been working on? 他一直都在干些什么?

-Alicia: His work is classified.classified: 被指定为机密的 他的工作是机密。

-Rosen: He mentioned a supervisor...mention: 提到 supervisor: 监督人 他提过一个监管人„„

by the name of William Parcher.名字叫William Parcher Maybe Mr.Parcher can clarify things for us.clarify: 澄清,阐明

也许,这位Mr.Parcher 可以为我们澄清这些事。But I can't get to him without clearances.clearance: 许可

但是没有证明我就没法见到他。

-Alicia: You want me to help you get...the details of my husband's work? detail: 详情

你想让我帮你了解„„我先生工作的详情。-Rosen: John thinks I'm a Russian spy.John认为我是俄国间谍。Is that what you think? 你也这样认为吗?

-Colleague: What did the doctor say? Is he sick? sick: 有病的

医生怎么说?他生病了吗?-Alicia: I don't know.我不知道。

I want to see what John's been working on.我要知道John一直都在工作些什么。

-Colleague: You know you can't go in his office.It's classified, Alicia.Alicia,这是机密。你知道你是不能进去的。Stop.Oh!站住。噢!

-Alicia: Oh, my God.噢,我的天啊。Oh, my God.噢,我的天啊。

Why didn't you say something? 你们怎么没跟我说过这些?

-Sol: Alicia, John's always been...a little weird.weird: 奇怪的,怪异的

Alicia.,John一直都„„有点怪异。

-Colleague: He said he was doing code-breaking, code: 密码

他说过他在破密码。that it was eyes-only.eyes-only: 绝密的,保密的 都只能看。

Top secret, part of the military effort.effort: 努力

最高机密,部分是军方的功劳。-Alicia: Was he? 他是吗?

-Sol: Well, it was possible, you know? 你要知道,那也是可能的。

Directives come down all the time...directive: 指示,指令 all the time: 一直 经常有指示从上面下来„„ that some of us aren't cleared for.都是些我们也不清楚的东西。

-Colleague: it was possible.possible, but...那是很合理的。合理,但„„ not likely.不太可能。

Lately, he'd become so much more agitated...agitated: 激动的 agitate: 使激动,使焦躁不安 最近,他变的非常容易激动„„ and then when you called„ 而当你打来电话时„„

-Alicia: So, is this all he's been doing every day? 难道,这些就是他每天一直都在做的事情? Cutting out magazines? 剪杂志?

-Colleague: Well, not all.嗯,也不全是。-Alicia: I'm so sorry.对不起。

-Nash: It's okay.没关系。

I missed you.I missed you.miss: 想念 我想你。

I have to talk to you.我需要跟你谈谈。-Alicia: Okay.好吧。

-Nash: Alicia, I've been thinking about it, Alicia,我一直都在想,and I do realize that my behavior...realize: 意识到 behavior: 行为;举止 并且意识到我的行为„„

and my inability to discuss the situation with you...inability: 无能 discuss: 谈论,讨论 situation: 形势 以及我无法和你谈论现状„„ must have appeared insane.insane: 疯狂的,错乱的 都一定看起来是疯狂的。I left you with no other choice.leave: 将„„留下 我导致你走投无路。I do understand...我确实明白„„ and I'm truly sorry.并且我感到深深的抱歉。-Alicia: That's okay.这都没关系。

-Nash: Everything's gonna be all right.一切都会好的。

Everything's gonna be all right.一切都会好的。

We just have to talk quietly.我们只能悄悄的讲话。

They may be listening.There may be microphones.microphone: 无线接听器

他们可能正在监听。这里可能有监听器。I'm gonna tell you everything now.我现在会把一切都告诉你。It's breaking with protocol...break with: 破除;放弃 protocol: 协议 这是违背协议的„„ but you need to know, 但你需要知道。

because you have to help me get out of here.因为你需要帮我离开这。

I've been doing top secret work for the government.government: 政府

我一直都在为政府干着最高机密的工作。There's a threat that exists...threat: 威胁 exist: 存在 现在存在着一个„„

of catastrophic proportions.catastrophic: 灾难性的 proportion: 程度 灾难性威胁。

I think the Russians feel my profile is too high.profile: 资料,档案

我认为苏联人觉得我实在太重要了。

That's why they simply just don't do away with me.do away with: 除掉 simply: 简直地

这就是为什么他们不把我弄死了。

They're keeping me here to try to stop me...他们把我关在这以防止我„„ from doing my work.继续我的工作。

You have to get to Wheeler.你需要去趟惠勒。

You have to find William Parcher.Stop.你一定要找到William Parcher。停止。He can help us.他可以帮助我们。

-Alicia: Stop.Stop.Stop!停止,停止,停止!I went to Wheeler.我去过了惠勒。-Nash: Good, good.好,那就好。

There is no William Parcher.那没有William Parcher这个人。-Nash: Of course there is.当然有。

I've been working for him.我一直在为他工作。-Alicia: Doing what? 做什么?

Breaking codes? break: 破译 code: 密码 破密码?

Dropping packages in a secret mailbox...drop: 投入 package: 包裹 mailbox: 邮箱 把包裹投掷到秘密的信箱里„„ for the government to pick up? pick up: 拿 等政府来拿?

-Nash: How could you know that? 你怎么可能会知道这些?-Alicia: Sol followed you.follow: 跟随 Sol跟踪了你。

He thought it was harmless.harmless: 无害的

他以为这没什么大碍。-Nash: Sol followed me? Sol跟踪了我?

-Alicia: They've never been opened.它们从来都没有被打开过。It isn't real.那些不是真的。

There is no conspiracy, John.conspiracy: 密约

那并没有协议,John。There is no William Parcher.那没有William Parcher。It's in your mind.它们只是你脑子的想象。Do you understand, baby? 你明白吗,宝贝? You're sick.sick: 有病的 你生病了。

You're sick, John.你生病了,John。John!John!John!John!

-Nurse: Code red.code red: 红色警报 警急状况

Dr.Rosen, code red.Observation room two.observation room: 观察室 observation: 观察 Dr.Rosen,警急状况。二号观察室。Dr.Rosen, code red.Observation room two.Dr.Rosen,警急状况。二号观察室。-Rosen: John? John? John? John?

-Nash: The implant's gone.implant: 植入物

植入的东西不见了。I can't find it.我找不见它了。It's gone.它不见了。

-Rosen: You see, the nightmare of schizophrenia...nightmare: 噩梦 schizophrenia: 精神分裂症 你也看到,精神分裂症这种梦魇„„ is not knowing what's true.就是不知道什么是真实的。Imagine...想象„„‘

if you had suddenly learned that the people and the places...suddenly: 突然地 learn: 得知

如果你突然得知你身边最重要的人、地方、and the moments most important to you...以及时刻„„

were not gone, not dead, 不是离开,也不是死亡,but worse„

而是更糟的„„ had never been.就从来没有出现过。

What kind of hell would that be? 那么,那会是怎么样的一个地狱呢?-Nurse: Administering insulin.administer: 实施;治疗 insulin: 胰岛素 注射胰岛素。-Man: 8.42AM.上午8点42分。-Alicia: How often? 多频繁?

-Rosen: Five times a week for 10 weeks.一周五次,已经有十周了。-Alicia: John always spoke so fondly of being here at Princeton.fondly: 深情地

John总是深情的谈到他在普林斯顿的日子。And Hansen is running the department now.run: 管理,经营 department: 系 还有Hansen现在已是部门总管了。

-Sol: So he keeps reminding us, and reminding us.remind: 提醒

因此Hansen一再的提醒我们。-Alicia: Yeah.是啊。

John won't come near the campus, though.campus: 校园

可是,John不愿走近校园。I think he's ashamed.ashamed: 惭愧的 他认为他很惭愧。Hey.Hey.嘿,嘿。Want this? 想要这个吗?

-Sol: So, Alicia, how-how are you holding up? hold up: 举起,支撑

嗯,Alicia,你是怎„„怎么支撑的?-Alicia: Well, the delusions have passed.delusions: 错觉 passed: 已经过去的 错觉已经没有了。

They're saying with the medication...medication: 药物治疗 他们说只要用药„„

and low stress environment„

stress: 压力

environment: 环境,四周,外界 还有环境上不要有太多压力„„-Sol: No, I-I mean, how are you? 不,我„„我是说,你怎么样?-Alicia: I think often what I feel...我常常认为我所感觉得„„ is obligation.obligation: 义务,责任 是义务。

Or guilt over wanting to leave.guilt: 内疚,自责

或是想要离去上的罪孽。

Rage against John, against God and„ rage: 狂怒,愤怒

违背John,违背上帝的狂怒,以及„„ But...但是„„

then I look at him...而当我看到他时„„

and I force myself to see the man that I married.force: 强迫

我就强迫我自己去看那个跟我结婚的男人。And he becomes that man.他就变成了那个人。

He's transformed into someone that I love.transform: 转变 transform into: 转变成 他就转变成了一个我爱的人。

And I'm transformed into someone who loves him.而我转变成了一个爱他的人。It's not all the time, 尽管不是时时都这样,but...但„„ it's enough.这已经足够了。

-Sol: I think John is a very lucky man...我认为John是个非常幸运的人„„ Alicia.Alicia。

-Alicia: So unlucky.实在是不幸。This is us.这就是我们家了。-Sol: This is it? 就是这?

It's nice.It's near where I work.很不错。这离我工作的地方近。-Alicia: John? You've a visitor.visitor: 参观者,访问者 John?有人来看你了。-Nash: Hi.嗨。

-Alicia: Hi.嗨。

I hope it's okay.我希望这可以吧。-Sol: Hey ya, chief.chief: 首领;头儿 嘿,头。

-Nash: Cigarette? cigarette: 香烟;纸烟 香烟?

-Sol: Ah, No, Thanks.啊,不,谢谢。I quit, actually.quit: 戒,停止

事实上,我已经戒了。-Nash: Hello.你好。

-Sol: Hey, John.嘿,John。

-Nash: Have you met Harvey? 你见到Harvey了吗?-Sol: Umm, I...嗯,我„„

John, there's no„ John,那没有„„

-Nash: Relax, it's okay.放松,没事的。

There's no point in being nuts if you can't have a little fun.nuts: 发疯的,发狂的 fun: 乐趣

如果你不能来点幽默的话,呆着也没有什么意思。-Sol: I should have known.我早该想到的。-Alicia: Here you go.该吃药了。

-Nash: I can take those later.我可以等会再吃。

-Alicia: You're supposed to take them now.be supposed to: 应该 你应该是现在吃。

Can I bring you something? 我能给你提供些什么吗?-Sol: I'm okay.我不用了。-Alicia: Okay.好吧

-Sol: So, um...yeah.I„I was in town...嗯„„对了。我„„我到城里„„ giving a workshop.workshop: 研讨会 来做个研讨会。I go back tonight.我今晚回去。

You know, Bender, he really wanted...你知道吗,Bender,他真的想„„

to stop by and you know, see you.You know, say hi.过来,也就是,想看看你,跟你打声招呼。-Nash: Squeamish? squeamish: 过于拘谨的 就是太拘谨了?-Sol: Yeah.是。

-Nash: I suppose I would be, too.suppose: 猜想 我猜我也会的。

But alas, I'm stuck with me.stick with: 紧跟,紧随 stick: 坚持 但是,嘿,我缠的是我自己。

I'm trying to solve the Reimann hypothesis.Uh-huh.solve: 解答 hypothesis: 假设 我正尝试解Reimann假设。嗯。-Sol: Oh, yeah? 噢,是吗?

-Nash: I figured if„ if I dazzle them, figure: 想,认为 dazzle: 使赞叹不已;使惊奇 我认为如果„„如果我解出来了,they will have to reinstate me.reinstate: 恢复原职 他们将回给我复职。

But it's difficult with the medication, 但是,有了这个药,我将很难做到,because it's hard to...因为,我很难„„ see the solution.solution: 解决方案 看到答案。

-Sol: You know, John, you should go easy.go easy: 从容不迫,放松

你要知道,John,你应该放松点。There are other things besides„ 可以做的事情不止„„ besides work.besides: 除„„之外 不止工作。

第二篇:美丽心灵

《美丽心灵》观后感

《美丽心灵》是约翰-纳什教授生平的传记,或者说,一个真正的天才的故事。是的,约翰-纳什正是一个100%的天才,27岁获得博士学位,30岁成为普林斯顿大学的数学教授,他的博士论文中提出的平衡论(包括非合作博弈论)广泛应用于经济领域,开创了全球贸易的理论基础,博弈论的基本原理还被应用于化学和生物学领域。不幸的是伴随着他的成功,一种精神分裂症已经与它如影相随。他是一个事业的强者,却是现实生活中的弱者,不善交际,谈女朋友时往往出言不逊遭人侮辱与溪落。更严重的是思维和感觉出现障碍,身体有被植入异物感,在他的生活中出现了幻觉、幻听与幻想。

纳什或许是不幸的但是同时他也是幸运的!尽职尽责的医生们没有放弃他,挚爱的妻子没有放弃他,大学里的教授和学生没有放弃他,整个社会没有放弃他!

“要是你那一天发现你所珍惜的一切,不是消失也不是死亡,而是根本就不存在时,会有多痛苦?”

千变一律的励志电影,总感觉没什么新意。倒是,这是我第一次知道精神病患是如何治疗,也明了为什么精神病那么难治疗的原因。我总在想,为什么主角不给那些想象人物一拳呢?或许只要一拳头,那些幻想就会被打的烟消云散,也或许只是电影里没有打罢了;又或许,是主角还是有一点不希望那些幻想消失,毕竟,那些想象曾经带给他成就感和自信,和爱,就像主角说的:“我真害怕你们不是真的。”

人就是人,到头来还是渴望有人陪伴,人不是孤傲的王者,孤傲的王者还是渴望有人陪伴。惟有证明自己的存在价值,人才会感到幸福。

爱,很多电影的主题。就算看了千遍万遍,就算看到腻了,它依然是世界上最能使人感到幸福的,世界上最不可缺少的。主角之所以能坚持不懈的过正常生活,而不是去精神病院过着什么事都不能做的生活,也是因为爱,为了世界上那些还带来爱给主角的人,妻子、儿子以及那些大大小小支持着人,当然,最重要的就属他的妻子。

永远不要放弃自己,非凡是没一个人都可以做到的,虽然要冒一点险,但人生又何尝不是靠冒险丰富起来的呢?

第三篇:美丽心灵

美丽心灵

这是一部十分出名的心理电影,在国际上曾获得多项奖状,在我们心里的角度,这部电影最大的特点就是;演员将剧中的主人翁角色演绎得非常突出。这部电影如其说一件艺术品的话,但不如是一篇励志的诗篇,鼓励着有人格障碍的人群,努力向上。但是这需要我们都要包容这人群。因为我们有美丽的心灵,用我们的一腔热血,把他们都唤醒,让我们用爱心把他们紧紧包围着。

剧中的主人翁是属于我们人格障碍中的妄想型精神分裂症,但是在早期,我觉得他是偏于分裂性人格障碍,然而现在尚没有正式两者的关系,但是真两种病的治病因素有相同之处。下面就来谈谈分裂人格障碍的特征:

其反生的原因主要有两种:

第一生物原因: 遗传因素:家系调查资料提示先证者亲属中人格障碍的发生率与血缘关系呈正比,血缘关系越近,发生率越高。双生子与寄养子调查结果都支持遗传因素起一定作用的观点,但家庭、社会环境及教育因素也不容忽视。脑发育因素: 研究发现情绪不稳定型性格障碍的人有较多的神经系统软体征,神经心理学测验也提示轻微脑功能损害。脑电图显示与年龄不相符的不成熟型,Williams发现常有攻击行为的男人中,57%具有异常脑电图,且多表现在前颞区,他认为问题可能在网状激活系统或边缘系统。

染色体异常:47XYY综合症和47XXY综合症患者中有人格障碍的患病率也非常高。

第二社会原因:

社会因素: 在人格障碍的形成上占有极为重要的地位。儿童的大脑发育未成熟,有较大可塑性,强烈的精神刺激会给儿童的个性发育带来严重影响,不合理教养可导致人格的病态发展,缺乏家庭正确教养或父母的爱是发生人格障碍的重要原因。Patridge强调病态社会的不良影响,他认为健康的社会是避免发生精神破裂的屏障,恶劣的社会风气和不合理的社会制度均可影响儿童的心身健康,与人格障碍的发生有一定关系。

家庭教育失当:父母对子女的遗弃、虐待、专制、忽视、溺爱和放纵可以影响子女的人格发育,导致人格障碍。心理因素: 幼年失去母爱或父母死亡或遭受其他精神创伤也可影响儿童的个性的发育。

人类个体出生以后,有很长一段时间不能独立,需要父母亲的照顾,在这个过程中,儿童与父母的关系占重要地位,儿童就是在与父母的关系中建立自己的早期人格的。在成长过程中,尽管每个儿童不免要受到一些指责,但只要他感觉到周围有人爱他,就不会产生心理上的偏差。但如果终日不断被骂、被批评,得不到父母的爱,儿童就会觉得自己毫无价值。更进一步,如果父母对子女不公正,就会使儿童是非观念不稳定,产生心理上的焦虑和敌对情绪,有些儿童因此而分离、独立、逃避与父母身体和情感的接触,进而逃避与其他人和事物的接触,这样就极易形成分裂样人格。

剧中的人物性格分析:《美丽心灵》是一部关于一个真实天才的极富人性的剧情片。故事的原型是数学家小约翰-福布斯-纳什(Jr.John Forbes Nash)。英俊而又十分古怪的纳什早年就做出了惊人的数学发现,开始享有国际声誉。但纳什出众的直觉受到了精神分裂症的困扰,使他向学术上最高层次进军的辉煌历程发生了巨大改变。面对这个曾经击毁了许多人的挑战,纳什在深爱着的妻子艾丽西亚(Alicia)的相助下,毫不畏惧,顽强抗争。经过了几十

年的艰难努力,他终于战胜了这个不幸,并于1994年获得诺贝尔经学奖。这是一个真人真事的传奇故事,今天纳什继续在他的领域中耕耘着。

1947年小约翰-福布斯-纳什(罗素-克洛饰,Russell Crowe)进入普林斯顿大学学习并研究数学。这个“神秘的来自西弗吉尼亚的天才”并没有上预备班的经历,也没有遗产或富足的亲戚资助他进入“常春藤盟校”(Ivy League)----但普林斯顿最具声誉的奖学金证明他确实属于普林斯顿这个团队。

这对纳什或是对普林斯顿来说是很不容易的。优雅的社会交际他根本不屑一顾,上课也提不起什么兴致。他整天沉迷于一件事:寻找一个真正有创意的理论。他深信这才是他应该从事的事情。

普林斯顿的数学系竞争十分激烈,纳什的一些同学也十分乐于看到纳什的失败。但是,他们仍然十分容忍他,有意无意地怂恿他当个伟人。一个晚上他与一些同学在当地洒吧娱乐,当时他们对一个热情的金发碧眼女人的反应引发了他的灵感。当纳什观察着这些竞争对手时,常常在他脑海里酝酿的想法突然变得清晰起来。他随之撰写出了关于博弈论的论文----“竞争中的数学”----大胆地将现代经济之父亚当-斯密(Adam Smith)的理论做出了不同的解释。这个已经被人们接受了150年的思想突然变得陈旧过时了,纳什的生活也从此发生了改变。纳什后来获得了在麻省理工学院(MIT)进行研究和教学的工作,这可是一个众人觊觎的工作,但是他对这些并不满意。科学曾为美国在第二次世界大战中的获胜发挥了巨大的作用。现在,冷战盛行,纳什渴望在这场新的冲突中发挥自己的优势。他的愿望得到了实现,神秘兮兮的威廉-帕彻(William Parcher,埃德-哈里斯饰,Ed Harris)招募他参加一个绝密的任务,破解敌人的密码。

纳什在麻省理工学院工作的同时,全身心地投入到这个耗神的工作中。在这里,纳什受到了一种全新的挑战,但是这次的挑战却是来自光彩照人的艾丽西亚-拉迪(Alicia Larde,珍妮弗-康奈利饰,Jennifer Connelly),一个物理系学生,她向纳什引入了一个从来没有认真考虑过的观念----爱情。

不久,纳什和艾丽西亚结婚了,但是他不能告诉她他正在为帕彻所从事的危险项目。这项工作稍有不慎泄了密,后果将不堪设想。纳什一直是悄悄地在干,他被这项工作深深地迷住了,并最终迷失在这些无法抵御的错觉中。经诊断,他得的是妄想型精神分裂症。

纳什的遭遇让艾丽西亚吓坏了,她挣扎在被毁天才爱的重压下。随着每一天都似乎会给他们带来新的恐怖,这对令人羡慕的伴侣已失去了当初让人羡慕的份儿。但是艾丽西亚仍然在她爱着的男人身上发现了他的超凡魅力,这也是支撑她对他承诺的源泉所在。受到她那坚贞不渝的爱情和忠诚的感动,纳什最终决定与这场被认为是只能好转、无法治愈的疾病作斗争。谦卑的纳什目标很简单,但要实现这些目标却是难上加难。处在病魔的重压之下,他仍然被那令人兴奋的数学理论所驱使着,他决心寻找自己的恢复常态的方法。绝对是通过意志的力量,他才一如既往地继续进行着他的工作,并于1994年获得了诺贝尔奖。与此同时,他在博弈论方面颇具前瞻性的工作成为20世纪最具影响力的理论,而纳什也成了一个不仅拥有美好情感,并具有美丽心灵的人。

这个故事给我们最大的体会就是:药不一定能治好一切的病,打败病魔特别是心理障碍的病魔。我们除了需要很大的勇气和毅力外,还有身边朋友的关心,我们更要有一个美好心灵去接受和鼓励他们。

第四篇:美丽心灵

《美丽心灵》观后感

摘要:只要人人有爱,世界就会变得美好。

关键字:《美丽心灵》影片感想

“要是你那一天发现你所珍惜的一切,不是消失也不是死亡,而是根本就不存在时,会有多痛苦?”千变一律的励志电影,总感觉没什么新意。天才与精神疾病只一步之遥,有出色优势时要防止负面问题的出现,不能戴有色眼睛看待生活中患有各类疾病特别是精神疾病的人们,要学会理解包容别人,要培养阳光思维。特别是从事心理咨询的职业人员,要有崇高的使命感与责任心,进则兼济天下,退则独善藏身。

这是我观看完《美丽心灵》这部影片后首先想到的。

我认为这部电影之所以可以成为经典的心理电影,并且获得第74届奥斯卡:最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本、最佳女配角,第59届金球奖戏剧类最佳影片、最佳男主角、最佳女配角、最佳编剧8项大奖。其出彩之处可以从两个方面来简要介绍。

首先是剧情方面。

《美丽心灵》是约翰-纳什教授生平的传记,或者说,一个真正的天才的故事。是的,约翰-纳什正是一个100%的天才,27岁获得博士学位,30岁成为普林斯顿大学的数学教授,他的博士论文中提出的平衡论(包括非合作博弈论)广泛应用于经济领域,开创了全球贸易的理论基础,博弈论的基本原理还被应用于化学和生物学领域。不幸的是伴随着他的成功,一种精神分裂症已经与它如影相随。他是一个事业的强者,却是现实生活中的弱者,不善交际,谈女朋友时往往出言不逊遭人侮辱与溪落。更严重的是思维和感觉出现障碍,身体有被植入异物感,在他的生活中出现了幻觉、幻听与幻想。当最初看到这些剧情简介时我没有信心看下去了。这样一个剧情固然感人或者煽情,但实话说有点点平淡无奇,类似的电影一抓一大把,比如《汪洋里的一条船》、《典子》,基本上看到开头就能猜到结尾,除了感动之外没什么感觉。我所猜到的情节是这样的:由于解密码工作过于复杂,纳什得了精神分裂症,而妻子和朋友们对他不离不弃,帮助他

与疾病斗争,最终病情好转,在学校任教还获了诺奖,大团圆结局。但是事实却不是这样。

纳什或许是不幸的但是同时他也是幸运的!尽职尽责的医生们没有放弃他,挚爱的妻子没有放弃他,大学里的教授和学生没有放弃他,整个社会没有放弃他!爱情上他是幸运的!在他已经患上精神病但不很严重时,美丽姑娘艾丽西娅出于美女爱英雄的情愫,接纳并爱上了纳什。在纳什发病并威胁到她的生命安全时,她把孩子送回娘家,自己不弃不离,她理解丈夫不愿意去精神病医院治疗的担心,把丈夫留在身边,在住家休养中给予无微不至的关怀与照料,并顶住巨大的精神压力支撑着一个家庭走过忧患。这又是一曲爱情挽救生命与拯救健康的颂歌,这是美丽心灵最生动的诠释。为此,饰演妻子的女演员在该片获得四项奥斯卡大奖中占有其一:最佳女配角奖。

当纳什患病经常被幻觉引导,不自学地到自己所在学校普林斯顿大学讲学时,大学同事们给予了一个精神病人相当的包容与理解,配合纳什重新找回自我。影片后部,他的同行们在一个茶馆纷纷把自己的派克钢笔摆放在纳什的桌前,这是对一个科学科学家最尊贵的敬意,是对一个精神病人最温馨的抚慰,这也应该是美丽心灵的群芳谱吧。纳什生活在一个充满关爱与理解的家庭与大学校园里,这是精神病患者运用自己良好心理品质战胜疾病的客观条件。

纳什患病后,除了产生幻觉让他分不清生活中的真实与虚假外,庆幸他有一定自知力。在亲人的关怀与医院进行药物治疗、胰岛素注射和电休克疗法下,他自己始终有一个信念,要以自己的意志战胜心理或精神疾病。他没有破罐破摔、自暴自弃,始终配合治疗。直到老年,虽然这种分裂症没有得到根治,但他仍然坚强地治疗与生活,直到1994年获得经济学诺贝尔奖。应该说,纳什不管是事业上的成功,还是与病魔抗争,最终主要靠他自己。来自心灵的力量是无穷的,这也许是编剧与导演给我们的深层启示。

影片取名为《美丽心灵》真是恰到好处。纳什有着一颗美丽的心灵,他为了承担家庭的重担,为了照顾儿子,为了满足妻子的需要,而停止了吃药。并在别人的嘲笑与医生的不赞同下,坚强地活着与心理疾病做斗争。他的心是洁净的,他的坚强意志使他的心灵得到美化。艾丽西娅是个美丽的天使,拥有着美丽的心灵,守护着她的爱人。面对得了患有精神分裂症的丈夫,面临受伤的威胁,抱着

刚出生的儿子,她丝毫没有退缩,坚强地承担起了这个在风雨中摇曳的家。纳什的朋友阿芬问她:“你还撑得住吗?”她说:“有的时候我恨纳什,恨上帝。但每当看者纳什并告诉自己他是我的白马王子时,我便成了一个爱他的人,虽然这样的时候不多,但却足够了。”多么伟大的女人,至少也该是个了不起的女人。她是美丽的,她神圣的爱使她拥有一颗美丽的心灵。马丁-汉森等给予纳什帮助和鼓励及关怀的人都拥有一颗美丽心灵,他们用自己宽广并温暖的胸怀接纳了一个有着心理疾病的人。纳什、艾丽西娅、汉森等人都在用自己的爱架起了一座通往美丽心灵的桥梁。

其次从电影本身欣赏价值来看,《美丽心灵》无论是情节设计和拍摄手法都不落俗套,出乎观影人的预想。

而罗素的精湛演技也将纳什的内心世界演绎的极度逼真,不论从哪个角度看,本片都可以作为电影艺术的教学片。演绎精神病患者和酒鬼是有很大难度的,也是演技派演员的试金石。原因在于,精神病患者和酒鬼不是希特勒那样的人人公认的混球加坏蛋,他们首先是或者说本质上是无法控制自己的病人,所以,极端地表现他们令人厌恶的表象是无法令人信服的;另一方面,他们的所作所为的确给人们,特别是亲人和朋友带来直接的伤害,所以,过多地以同情的心态表现他们也是不准确的。在这样一个两难困境中,《美丽心灵》采用了首先以主观视角(即纳什的幻想、幻听等)进行描述,使观众能够身临其境地感受到纳什幻想的世界,同时造成观众的错觉,以为那就是真实的情景。然后又重回客观视角(即纳什所处的真实环境),使观众恍然大悟,而又深深地同情纳什的遭遇。在这一过程中,罗素的领袖气质和忧郁神情有力地推动了情节发展和人物塑造。

影片另一独到之处在于,没有采用惯常的大量渲染亲人和朋友支持的表现手法,将重心放在罗素身上,借助罗素的个人魅力突出纳什面对困境的超凡勇气、超强意志力和超人智力。换句话说,本片完全可以更名为《坚强心灵》或《超人之精神病患者版》,这时我们才能真正理解导演为啥选择罗素这样一个硬汉来演绎经济学家纳什。当然这也导致影片的致命硬伤:完美的电影,虚幻的真实,也就是说,影片本身非常成功,但是与真实的纳什相距甚远,准确地说,影片所展现出来的纳什是被人为拔高和神话了。

有位名人说,世界上最难战胜的人是自己。我在无数次的亲身体验之后,不得不佩服这位哲人的先见之明是多么精准。人可以超越一切,却无法超越自己。但在看了《美丽心灵》之后,在体验了约翰•纳什博士痛苦而伟大的人生境遇之后,我不得不承认,人的精神和毅力是万能的!“精诚所致,金石为开”,这位唯一获得诺贝尔奖的精神分裂症科学家便战胜了自己,赢得了世上的最高胜利!他无比坚韧而美丽的心灵,为我们树立了一座永不动摇的丰碑!

人就是人,到头来还是渴望有人陪伴,人不是孤傲的王者,孤傲的王者还是渴望有人陪伴。惟有证明自己的存在价值,人才会感到幸福。

爱,很多电影的主题。就算看了千遍万遍,就算看到腻了,它依然是世界上最能使人感到幸福的,世界上最不可缺少的。主角之所以能坚持不懈的过正常生活,而不是去精神病院过着什么事都不能做的生活,也是因为爱,为了世界上那些还带来爱给主角的人,妻子、儿子以及那些大大小小支持着人,当然,最重要的就属他的妻子。爱,无处不在。所以,让我们每个人心里都充满爱,世间将变得更加美好!

第五篇:美丽心灵

《美丽心灵》

比较感动的是约翰纳什上诺贝尔奖领奖台那一段,可不是因为他的成功,也不是因为他和妻子的感情(虽然也很感动,老太太还是那么美)。它让我感慨的是,诺贝尔奖,和影片的感觉,都是非常像的。

但《美丽心灵》则完全是体制内的。比如幻觉。精神分裂是什么?把假的东西当成真的,但什么又是真的?本质上来说,这世上的一切都是幻影,因为都是人类的感官造成的。比如老虎的眼睛,看到的世界,和人看到的世界就是完全不同的,和蚂蚁看到的也不同。如果这世上有更高级的生命,他所感知的世界也和我们人类一定是不同的。所谓的真实,只是绝大多数人,也就是体制认为的真实。有一部分人看到虚假的东西,其实这东西并不真是虚假的,只是它对于体制,对于大部分人来说,是虚假的。很多电影拍摄过幻觉的东西,比如好像是《地狱神探》吧,里面有一对姐妹,姐姐总是看到幻觉,就被送进了精神病院,于是妹妹谎称自己看不到,于是就安全了,但后来,她就真的看不到了。还有我非常非常喜欢的《潘的迷宫》,小女孩的幻觉和纳什的也一样,和不存在的人说话。但这些影片,都是站在这些边缘人的角度,来批判体制的。但《美丽心灵》并不一样,纳什为了自己的生活,为了妻子和孩子,和幻觉斗争,当他老的时候,已经可以那样淡然的面对那些幻觉了。

影片是很好的传记片,不知再创作的程度有多少,但人物的设定,我非常能理解。是把个体与大历史背景结合的很好的作品。比如纳什这个人为什么会有幻觉,非常合理,因为他是天才白痴,是“有两个头脑,却只有半个心灵”的人,他非常自闭,不喜交际,但他内心又非常渴望友情,这就是他幻想出一个克里斯的原因。而他在求学时,老师告诉他:是数学家为美国赢得了世界大战,因为数学家造出了原子弹,数学家破译了密码(应指中途岛对日军密码的破译)。而之后,正是美苏冷战,库布里克预言人类必毁灭于核大战,并且自己跑到英国去避难的年代,对于一个不通世故的人,这样的恐惧对纳什心里的压力是可想而知的,正是这样的恐惧造成了他对安全局人员的幻想。幻想自己在为国家工作,破译苏联的密码,拯救世界。那一代人的恐惧和压力,被表现在一个天才而又童真的数学家的荒唐故事里面。

美,无处不在;美,不在于你的外表,不在于你的身份;美,只在于你的心灵。美,天天都在我们周围游荡,只要你认真去观察,用心去发现,你,就会察觉,原来在我们的身边有着许许多多的美,但这些美都美在不同的地方。有的同学说,美在于外表;有的同学说,美在于服装;有的同学说,美在于身份„„在我看来,这些都是很幼稚的看法,真正的美,其实在于心灵。为什么呢?那就请你认真听吧!因为有些人常仗着自己很美,去捉弄、取笑别人,更令人看不过去的是指使别人去做不“合理”的事。相反之下,一个人虽然长得很丑或很一般,但是他们会用心去体谅、关心、帮助别人:当你需要帮助时,他们会为你上刀山,下油锅;当你受委屈时,他们会勇敢地站出来坦护你;当你受批评时,他们会安慰你;当你生气或心情不好时,他们会默默地在一旁当你的“出气桶”,任你责骂;当你 „„ 这就是心灵美,也许有的人会说这个人傻,但不是,因为这是那个丑的人发自内心的美,这种美是任何美也比不过的。在这两者间,我毫不犹豫地选择了第二种,因为第一者在远处看来虽很美,可当你走进一看,就会发现,原来他们都是笑里藏刀的。而第二者,从远

处看很丑,但当你走进一看时,会发现他们是如此的美,在他们心灵深处有一颗闪闪发亮的白宝石,他们的心就如这白宝石一般,闪着耀眼的光芒。美,这是一个多么迷人的字眼,它给我们带来的是愉快。

《美丽心灵》观后感

当一个天才受到了精神分裂症的困扰,使他向学术上最高层次进军的辉煌历程遭到前所未有的挑战,那么,这样的一个人,他的一生是否就只能在病房中度过,一生就此毁了呢?

影片《美丽心灵》讲述的正是关于这么一个伟大的数学家与其精神分裂症搏斗的过程。故事的原型是数学家小约翰-福布斯-纳什。这是一个古怪的天才,他早年进入普林斯顿大学学习并研究数学,在数学上有极大的成就。但纳什又是何其不幸,在事业的巅峰时期,曾经击毁了许多人的病魔——精神分裂症就这么缠上他了,来得如此无息,又来得如此汹涌,一瞬间就摧毁了纳什所有的信仰,所有的骄傲,也差点无声无息的摧毁了一个幸福的家庭。幸好,幸好,艾丽西亚——这个伟大的妻子并没有放弃纳什,也正是这个伟大的妻子,这人世间最平凡也最不平凡的爱,纳什得到了拯救。最后的最后,纳什终于战胜了精神分裂症,成为了一名获得诺贝尔奖的伟大物理学家,而那个幸福家庭也最终得以保住。

这部电影给了人们极大地震撼,“美丽心灵”,是的,这部电影描绘的正是人类心灵的美丽。

纳什——坚强不屈的心灵。当不幸来临时,沮丧,不安,惊恐,绝望,这都是正常的反应,有那么一些人,在这些正常反应后是一蹶不振:有些人,则是会努力挑战这些不幸,但是却无法坚持到最后,结果也是被不幸打败:而还有那么一类人,他们不仅勇于挑战不幸,也成功的坚持到最后,真正的战胜了不幸,这,是真正的强者。而纳什,正是这么一个强者。在精神分裂症的面前,他没有被打倒,而是很勇敢地迈出了那挑战不幸的一步,且在这条路上一走就是几十年。在这期间,他被嘲笑过,也被歧视过,他也曾沮丧,曾想过要放弃,但最终没有,他还是凭着坚强的意志和不屈的灵魂战胜了精神分裂症,战胜了他这一生中最大的挑战。最后的最后,当他站在纳贝尔数学奖的领奖台上,我们都不得不承认,这是一个伟大的数学家,这是一颗美丽而不屈的心灵。

艾丽西亚——爱的心灵。艾丽西亚,一个何其美丽的女子,她爱着纳什,也和纳什组建了一个幸福的家庭。可是,当纳什的事业达到顶峰,当这个幸福的家庭即将迎来一个新的小生命之时,不幸也降临了。纳什得了精神分裂症,这不是一种简单的病,这一切都能毁掉这个伟大的数学家,毁掉这幸福的一切。艾丽西亚,这个美丽的女子,她本可以抛弃纳什,本可以离开这一切不幸,可是她没有,她深深地爱着纳什,她并未在这艰难的时候离开纳什。相反的,他以她瘦弱的肩膀承担起了这一切,以她对纳什深深的爱坚持着,鼓励着纳什,不离不弃!也许我们会以为这个美丽的女子接受这一切只是由于她的责任感,可是,当看到她与纳什昔日的同事在公园里的那一段对话时,我们深深地体会到了这个女子对纳什的爱。这个瘦弱而美丽的女子,此刻她就是爱的化身,是她的爱成就了这么一个伟大的数学家的。当纳什在诺贝尔数学奖台上说出那段

对艾丽西亚感谢的话时,我们都哭了,这是一个伟大的妻子,这是一颗爱的心灵。

其实,对于这部电影,我还是有一定的迷惑的。为什么纳什的分裂症所分裂出来的是那样的三个人呢? 室友查尔斯,小女孩玛休,国防部官员帕切尔,这三个人是否与纳什的心理有一定的联系呢?也许他们是纳什的另一面吧,又或许他们拥有着纳什所可望而不可即的东西吧,这些,对于并非心理学家的我们是无法理解的,我们只能是不断的猜测着他们与纳什的关系。但是,即使到影片的最后,这三个人还是陪伴在纳什的身边,没有就此消失,在我看来,他们既是纳什的不幸,也是纳什的幸运,是他们给了纳什这不平凡的经历,是他

们一直以来陪伴着纳什,也许,从某一方面来说,他们也是纳什重要的伙伴吧。《美丽心灵》给我们的震撼太多太多了,这是一部成功的影片,也是一堂成功的教育课,愿我们每个人都能拥有一颗美丽的心灵!

《美丽心灵》是天才约翰—纳什教授的传奇故事,主要讲述生性怪癖的纳什拒绝与同学、周边的人交往,而把所有精力都投注在数学研究上,尽管同学们的嘲笑和欺凌以及导师的失望使他无比痛苦和自卑,但他并未放弃心中的理想,孜孜不倦地研究数学。他经常说:“一定要做出点成绩来!”,但由于对研究过于深入,而情感世界又过于贫乏,种种原因导致最后他患上了精神分裂症,面对这个曾经击毁了许多人的挑战,纳什在深爱着妻子艾丽西亚的相助下,顽强抗争,经过努力他终于战胜了这个不幸,并与1994年获得诺贝尔经学奖。

看完这部电影,它令我最为叹服的地方不是片中惊心动魄的或感人至深的情节,而是编剧的创作思路。该编剧不落窠臼,打破普通影片那种戏外人理解事情的来龙去脉,蒙在鼓里的只是戏中人物,体现观众的聪明才智,角色的无知的传统创作思路,片中情节发展与所有人的人生一样,以未知的方式来演绎,不管是身在其中的角色还是旁观的我们,没有到最后都不知道事情的发生,一切都那么顺理成章地发展,丝毫没有欺骗观众,直到真相大白那一刻,我们才恍然大悟。作为观众当我知道被编剧彻底欺骗后,一点都没有失落哀怨,反而被他高超的戏弄观众的技术深深折服。两个小时的电影,我简直就是跟着主人公纳什一起精神病,觉得一切都那么正常和理所当然,以致于一直都没有发现问题的存在。当罗深医生说纳什得了妄想症并强压他上车时,我十分不相信这事情,并深切同情纳什,因为我认为一定是医生判断错误,纳什被认为是精神病只是因为他做地下工作,他沉迷于破解密码是为了国家和人民的安全。而且那个室友就是出卖他的人。直到他的妻子找到纳什投放在废楼

里的邮箱里的所有未开封的所谓加密邮件和纳什挖着手臂试图寻找植入其中的铅管而未得后,我才肯定他的病。我只能叹服编剧对人物性格了解的透彻,他的才智骗过了我们这批观众雪亮的眼睛。其实有很多时候,我们认为自己足够聪明,自认明白一切,却不知道自己已被别人蒙骗,被人玩弄于手掌之中。片中还反映:事出必有因,任何事的发生都有其内在的根源,疾病当然也不例外。纳什患上妄想症于他的处境密切相关。他孤独寂寞,害怕失败并渴望得到认可、支持和鼓励他的人,于是他幻想出室友查尔斯,这是纳什不善交际,有渴望与人分享内心想法的需要。美苏冷战时期,纳什成功破解了敌方的密码,为国防做出了贡献,此后,他渴望成功,希望报效祖国,于是他有幻想出国防官员——威廉—伯切尔,为了完成威廉交给他的任务,他全身心地投入工作——破解密码。他对女性情感一无所知,于是在他与艾丽西亚相爱后,他又妄想出一个可爱的小女孩玛西,这说明他前意识里渴望了解女性。由此可见,纳什的幻想内容与他的个人需要和切身利益等存在必然联系。

看完该片,我还认识到一点:别太在意别人的看法。导师的失望和同学的嘲笑都没有使纳什对自己的事业失掉信心,最后他研究出伟大的平衡理论;最终他又因为不害怕别人的嘲笑和愚弄得以康复,靠自己的意志力和妻子的爱以及朋友的支持使幻想中的人在也左右不了他的思想。走自己的路,让别人嘲笑去吧。

1994年,纳什得到普林斯顿的大学教师的钢笔,代表了人们对他一生成就的肯定与赞赏,并与那年,他获得了诺贝尔经学奖,在获奖演讲中,他说:“我一直相信数字,不管是方程式或是逻辑学都引导我们去思考,但经过终生的追求,我问自己逻辑到底是什么,谁去决定原由,我的探索„„让我从形而下到形而上,最后得了妄想症,就这样来回走了一趟,在事业上我我有了最重大的突破,在生命中我也找到了最重要的人,只在这神秘的爱情方程式中,才能找到逻辑或原由来,今晚我能站在这里全是你的功劳,你是我成功的因素,也是唯一的因素,谢谢你!”,这些话,也许是对他这一生最好的概括。

纳什的一生有坎坷、有苦痛也有幸福与成功,而且他是经历苦难,顽强拼搏后才取得成功的,我想,这种人生才是我应该追求的,因为只有这种人生才是完整的人生。

《美丽心灵》观后感

我经常问自己:什么是美?看过两遍《美丽心灵》之后,答案在脑海中渐渐清晰。

美是对兴趣的坚持。在影片中我们看到约翰•纳什是个孤独的天才数学家,他不善交际,经常旷课。他整天沉迷于一件事:寻找一个真正有创意的理论。他深信这才是他应该从事的事情。也许在一般人看来,他不是个好学生,甚至疯狂。然而,纳什毕竟是一位英才的非凡人物,在普林斯顿大学——世界数学中心,他广泛涉猎数学王国的每一个分支,如拓扑学、代数几何学、逻辑学、博弈论等等,深深地为之着迷。纳什经常显示出他与众不同的自信和自负,充满咄咄逼人的学术野心,并撰写出了关于博弈论的论文——“竞争中的数学”,大胆地将现代经济之父亚当-斯密的理论做出了不同的解释。这个已经被人们接受了150年的思想突然变得陈旧过时了,纳什的生活也从此发生了改变。在这个高速竞争的时代,我们每天都面对着生存和发展的压力,常常心力憔悴而疲惫不堪。可是我们是否想过,我们到底在追求什么?人来到这世上,应快乐地度过,坚持自己喜欢的,只要我们虔诚地去努力,乐观地去对待,不懈地去奋斗,我想一定会得到成功的希望。

美是对信念的坚持。在盛名的顶峰,纳什得了精神分裂症,让他在以后的30年里,一直饱受思维与情绪错乱的困扰。但他并没有自暴自弃,为了承担家庭的重担,为了照顾儿子,为了满足妻子的需要,为了坚持自己的爱好,而停止了吃药。并在别人的嘲笑与医生的不赞同下,坚强地活着与心理疾病做斗争。这是对人生的信念。人的一生中,挫折和困难会时刻萦绕着。然而,人的信念不同,活法也就不同。那些选择退缩或逃避的人,整天浑浑噩噩,怎有心情去体会生活的乐趣?怎有精力去发觉自己的潜力?怎会对社会有所贡献?当我们选择挑战和克服苦难,就应另当别论了,因为苦难能磨练我们的意志,历炼一次,丰富一次;使我们更加坚强,让我们有机会认清自己,然后有所作为。就像纳什,选择面对,一直坚持自己的信念,然后度过了人生中黑暗的时期,最终迎来了光明。

美是对家人的坚持。纳什得了精神分裂症后,他的妻子艾利西亚——麻省理工学院物理系毕业生,表现出钢铁一般的意志:她挺过了丈夫被禁闭治疗、孤立无援的日子,走过了唯一儿子同样罹患精神分裂症的震惊与哀伤——漫长的半个世纪之后,她的耐心和毅力终于创下了了不起的奇迹:纳什教授渐渐康复,并且因为在博弈论方面的奠基性工作,走上了1994年诺贝尔经济学的领奖台。艾利西亚的不离不弃,让每一位观看影片的人潸然泪下的同时,心灵也被深深震撼。在如今物欲横流的世界,人们会感到空前的浮躁。为了自身利益,尔虞我诈时常发生。但不可否认,真情还在。相爱,不是一句话,而是用一生去守护。总有一天我们的财富、名望和权利都将变成细枝末节的事情,那时我们的快乐来源于家人。对于很多人来说,家人的支持与鼓励就是他们人生路上前行的源泉和动力。就像艾利西亚说的一句话:有的时候我恨纳什,恨上帝。但每当看者纳什并告诉自己他是我的白马王子时,我便成了一个爱他的人,虽然这样的时候不多,但却足够了。因为爱,这种爱无论是来自父母抑或伴侣,都会给我们莫大的欣慰,让我们有坚持下去的勇气。

想想纳什一生都执着于数学,潜心钻研。想想艾利西亚一半个世纪以来对家人的不抛弃不放弃。我们面对的这些怎能算上“苦”呢?它只是通往成功路上的一道亮丽的风景。只要我们坚持下去,沉淀下来的就是美!

心灵之美,美在坚持!

美丽心灵台词
TOP