第一篇:珞巴族新年习俗
珞巴族新年习俗
珞巴族年节是按照自己的历法推定的。珞巴族的历法是一种依据月圆、月缺、月出、月不出以及季节转换规律归纳出来的。每月三十天,以月亮形状、出没时间来推算。每天用具体形象作标志。月圆月缺变化十二次为一年。一年内,再按生物活动、自然变化排出月的顺序,台一月份蛤蟆往江河、水渠中跳;二月份桃花落,“八卜”鸟叫;三月份“金嘎优”鸟叫等等。因珞巴族分布地区不同,节日的日期和名称也不一样。
第二篇:珞巴族宗教信仰
珞巴族宗教信仰
珞巴族的宗教信仰以崇拜鬼神为丰.相信万物有灵.认为人世间间一切自然物都是由一种超自然的鬼怪精灵主宰,人的生老病死和灾祸发生都是由鬼怪作崇。他们要祈求鬼神的庇佑,常常要杀牲祭鬼或请巫师念经,施展巫术对鬼怪加以约束。
第三篇:新年民间习俗
新年民间习俗的感想
春节是我们中国农历的新年,所以过年对我们中国人而言非常重要的!因此,春节前的准备也是必不可少的。
过年了!家家户户忙着贴春联,剃头发,做年夜饭……要做的事情太多了,而且“规矩”太多了!有些习俗还很怪,无奈之下,我就去问正在贴春联的妈妈。我看见妈妈将“福”字倒着贴,我固然知道为什么要倒着贴,将„福‟字倒着贴是一种习俗,„福‟倒贴说明„福‟倒(到)了!但我仍然问道:“过年有什么习俗和规矩啊?”妈妈停下手中的活,耐心地给我谈起来。
原来,以前过年还有一种放鞭炮的习俗,来源于“年兽”的故事。很久以前有一只“年兽”,长期居住深海底,到了除夕就跃出海面到处作恶。有一年一个老人用放炮,穿红衣,贴红春联的方法驱赶走“年兽”,这才得以平静,此后这个方法就流传开来。但是现在广州禁止燃放烟花爆竹,所以我们就不再进行这个活动了。除夕这一天对我国来说是极为重要的。这天晚上,我们全家准备除旧迎新,吃团年饭。
吃年夜饭,是春节家家户户最热闹愉快的时候。大年夜.丰盛的年菜摆满一桌,全家团聚,围坐桌旁,共吃团圆饭。人们既是享受满桌的佳肴,也是享受那份快乐的气氛,桌上有鸡、鹅、烧肉等等,一般少不了两样东西,一是火锅,一是鱼。火锅热气腾腾,说明红红火火;“鱼”和“余”谐音,喻意“年年有余”。最后一道甜食,祝福往后的日子甜甜蜜蜜。
今天我的收获太大了,知道了很多过年习俗的知识,不过我觉得有点迷信,但这又仿佛是一种乐趣,只要快乐就好,何必迷信不迷信?更何况这是传统的习俗,宁可信其有不可信其无!
第四篇:新年习俗
从小年到元宵都有哪些习俗呢?
December 23 of Chinese Lunar Calendar(Little New Year)腊月二十三——小年
Custom: Worshiping the Kitchen God习俗:祭灶
As the legend goes, there is a kitchen god in each house who is responsible for the kitchen and oversees the conduct of the family.On this day, the kitchen god returns to Heaven to report the conducts of the family to the Emperor of Heaven.Therefore, worshipping the kitchen god aims to “please him.” People put out some sweet and sticky foods, such as rice dumplings and malted sugar.In this way, the lips of the kitchen god will stuck together, and he cannot report any wrong doings of the family.Thus the family can lead an auspicious life.民俗传说中,每家都有一位灶神掌管饮食,也记录一家人的言行。每年的腊月二十三,灶神要返回天庭汇报每家每户一年的大小事,所以祭灶的主题就是“拉拢灶神”。在厨房内摆放些又甜又粘牙的食物,如汤圆、麦芽糖,这样灶神的嘴被这些好吃的粘住后,就能少汇报些坏事,各家才能天降吉祥。
December 24 of Chinese Lunar Calendar 腊月二十四
Custom: Dusting习俗:扫尘
After worshipping the kitchen god, people begin to thoroughly clean their houses to sweep away bad luck and welcome good luck.Dusting shows the good wish of putting away old things and welcoming a new life, making everything look fresh in the new year.祭灶后,人们便开始大扫除,扫尘除灾,以迎祥纳福。扫尘亦有辞旧迎新之意,求的是万象更新的新年新气象。
December 25 of Chinese Lunar Calendar 腊月二十五
Custom: Pasting Window Paper and Making Tofu习俗:糊窗户、磨豆腐
The times for pasting window paper are gone.Nowadays, the tradition is replaced by cleaning windows.Tofu is homophonic with “Toufu(first fortune of the year)”, so it is considered as a good food which brings happiness.纸糊窗户的时代已经过去了,所以如今的习俗已经被擦玻璃取代。而豆腐音同“头福”,被视为能够为新年带来福气的好食材。
December 26 of Chinese Lunar Calendar 腊月二十六
Custom: Preparation of Meat and Shopping for the Spring Festival习俗:割年肉、置年货 When there was insufficient food in the past, the majority of ordinary people could enjoy a comparatively lavish feast only during the Spring Festival.Besides meat and fish, people also start to purchase cigarettes, wines, fruits, gifts and festive ornaments on the day.在物质不丰富的年代,大多寻常人家要到年节期间才能吃得丰富一些。割年肉主要指准备春节的肉食,实际上也代表各种年货可以从这一天开始置办,如鱼、肉,以及烟酒瓜果和礼品、装饰等。
December 27 of Chinese Lunar Calendar 腊月二十七
Custom: Bathing and Going to the Market习俗:洗浴、赶集
According to the traditional folk customs of the Han ethnic group, people should take a bath and wash their clothes to get rid of bad luck from the past year and welcome the new year.Besides, people also go shopping to enjoy the exciting atmosphere of the Spring Festival in advance.汉族传统民俗中,在这天要洗澡、洗衣,以除去一年的晦气,迎接新年。而赶集则能提前感受过年的热闹气氛。
December 28 of Chinese Lunar Calendar 腊月二十八
Custom: Leavening Dough and Pasting Spring Couplets习俗:发面、贴春联
Besides meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the Spring Festival.People in north China mainly eat noodles.They leaven dough, steam buns or cook noodles during the Spring Festival.Today, people also paste spring couplets andnew year paintings.With concise texts and festive patterns, people show their welcome for the Spring Festival.In addition, these activities indicate that the Spring Festival begins.准备了肉食和配菜后,人们也要准备主食。北方以面食为主,会在春节期间发面蒸馒头或是做面条。这一天也是人们贴春联、贴年画的日子。春联上简洁的文字,年画上喜庆的图案都体现着人们迎接春节的心情,也意味着春节帷幕被正式拉开。
December 29 of Chinese Lunar Calendar 腊月二十九——小除夕
Custom: Paying Tribute to Ancestors习俗:祭祖
Preparation for the Spring Festival should be completed today, the day before New Year`s Eve.Worshipping ancestors is the major event on this day, by which people express their gratitude and yearning for their ancestors.过年的准备工作将在今天全部完成。祭祖则是今天的主要活动,以表达人们对先祖的感恩与思念。
December 30 of Chinese Lunar Calendar 大年三十——除夕 December 30 of Chinese lunar calendar, also called “Chuxi”(Chinese New Year`s Eve), is the last day of the year according to the lunar calendar.It means saying goodbye to the last year and welcoming the new year.Chuxi is to Chinese people what Christmas Eve is to Westerners.And it`s also the climax of the whole Spring Festival.There are many customs in every period of time on this special day and those customs have been well observed for thousands of years.大年三十是中国农历的最后一天,又称“除夕”,寓意辞旧迎新。这一天对每一个中国人来说意义非凡,正如同平安夜在西方人眼中一般。除夕夜也是整个春节的高潮。这一天中,每一个时段都有约定俗成的讲究,几千年来,延续至今。
January 1 of Chinese Lunar Calendar 正月初一
Custom: New-Year Visits and Collecting Fortune习俗:拜年聚财
Visiting relatives is still considered a major event on the first day of the first Lunar month.Also, it is the birthday of “broom”, so it is taboo to use broom or take out trash, otherwise, you might sweep away good fortunes and suffer financial losses.拜年依旧是大年初一的重要活动。另外,由于这天也是“扫把星”的生日,因此正月初一忌用扫帚,或倒垃圾,否则就会扫走运气、破财。
January 2 of Chinese Lunar Calendar 正月初二
Custom: Married Daughters Return to Parents’ Home习俗:回娘家
Married daughters visit their parents with their husbands on this day, so this day is also called “welcome son-in-law day”.The couple must bring some gifts and red envelopes along with them, and give them to children from the wife’s side of the family.They have to return husband’s family before dinner.今天是出嫁女儿回娘家的日子,因丈夫也要同行,所以也称“迎婿日”。这一天,回娘家的女儿、女婿要带上礼品和红包,分给娘家的孩子们。但他们要在晚饭前赶回婆家。
January 3 of Chinese Lunar Calendar 正月初三
Custom: Staying at Home习俗:忌出门
According to custom, people should not pay visits to others on the third day of the first lunar month as it is very likely to quarrel with others on this day.However, this has already become obsolete.It is a rare opportunity for people to get reunited during the Spring Festival, so less and less people follow this tradition.按照习俗,人们在初三通常不会外出拜年,传说这天容易与人发生争执。不过这个习俗早已过时,现在人们难得春节团聚,因此恪守这一习俗的人也越来越少。
January 4 of Chinese Lunar Calendar 正月初四 Custom: Worshiping the God of Wealth习俗:祭财神
It is the day for worshipping the God of Wealth.In the past, if an employee was not invited to worship the God of Wealth with the boss, he/she had to resign according to the unwritten rule.正月初四是祭财神的日子。过去,老板想将某人“炒鱿鱼”,这天就会不请他来拜神,而对方也就心知肚明,会主动辞职。
January 5 of Chinese Lunar Calendar 正月初五
Custom: Breaking Five习俗:破五
It is the day to “drive away five ghosts of poverty”(Poverty in intelligence, knowledge, literacy, fate, and friendship).People light firecrackers in the morning from inside to outside of their houses to scare away all the “ghosts”.正月初五俗称“破五”,即“赶走五穷”,包括“智穷、学穷、文穷、命穷、交穷”。旧时人们在清晨放鞭炮,边放边往门外走,传说如此便可将一切不吉利的东西都轰出门外。
January 6 of Chinese Lunar Calendar 正月初六
Custom: Opening for Business习俗:宜开业
After lighting firecrackers, shops reopen for business on this day.It is said that boys of the age of 12 are the most welcomed as the number of “12” as double of “6”, which means “everything will go well smoothly”.商户在这天开张营业,而且要大放鞭炮。另外传说这一天最受欢迎的是年满12岁的男孩子,因为12是6的二倍,寓意“六六大顺”。
January 15 of Chinese Lunar Calendar 正月十五
Custom: Having Sweet Dumplings and Lighting Sky Lanterns习俗:吃元宵、放天灯
As the first full moon night in the new year, the fifteenth day is also called Lantern Festival, named after the long-time tradition of appreciating lanterns.One should not miss Yuanxiao, glutinous rice dumplings, often stuffed with white sugar, rose petals, sesames and so on.The stuffing and round shape symbolize sweet life and reunion.Lantern Festival draws the curtain of the entire Chinese New Year celebration.正月十五是新年的第一个月圆之夜。因这一天还有观灯的悠久传统,故又称“灯节”。元宵或汤圆是正月十五必吃的美食:以白糖、玫瑰、芝麻等为馅,用糯米粉包成圆形,寓意甜 甜蜜蜜、团团圆圆。过完元宵节,春节也就落下了帷幕。
What's Nianwei? What kind of atmosphere is it?
什么是年味?
It's the excitement and expectation on the way home;it's the smile on parents' faces when we arrive;年味是回家途中的激动和期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸;
It's the happiness of the whole family sitting together chatting;it's our toast to our elders at dinner;是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒;
It's the smell of fireworks going off outside;it's the jiaozi(dumplings)for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing;是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;
It's the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene which drags us back to childhood;it's the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉;
It's the red lanterns hanging everywhere…
是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛„„
Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… “年味”是喜庆、是吉祥、是平安、是团圆„„
第五篇:九华山新年习俗
九华山新年习俗
除夕进香
九华山居民吃过除夕团圆饭后,或看电视守岁、或娱乐,直至新年零点钟声敲响后,有的是全家出动,有的是家主代表,先洗脸漱口,燃放鞭炮、烟花,谓之“出行”;再将事先准备好的香、鞭炮、烟花带上到肉身宝殿(远处的则到附近寺庙)进香。进香途中,即使遇见熟人,也不言不语,进香完毕回家时方可相互招呼致意。除夕进香是为了祈求新的一年里平安如愿。据说若烧得第一柱香,最为吉祥。现已成为当地过年必具之习俗。
子会
信奉佛教的人集体朝山,人数满百人以上称“百子会”,两百人以上的为双百子会;不满一百人称小百子会。朝山者身众着灰上装、青裤、黄围兜上印有“朝山进香”字样,在香首带领下,步行上山,沿途敲锣唱赞、逢庙叩拜。大多在地藏王生日(农历七月三十日)活动最盛,素以能够在这天晚上赶到九华山肉身殿上通宵旦静坐“守塔”为荣。还有一些香客为亡故双亲上山敬香,他们身穿亡人的寿衣,以求得地藏王的印章祭祀亡灵为最大心愿,佛界神话说是持此印信,亡人在冥司有遍行无阻的特权。