第一篇:电影复仇者联盟2剧本中英文对照完整版
1立即向上面汇报你的情况
Report to your stations immediately...2
这不是演习this is not a drill.3
我们遭到攻击
We are under attack.4
我们遭到攻击
We are under attack.5
日了狗了 Shit.6
注意言辞 Language.7
贾维斯 从上面看状况如何
Jarvis what's the view from upstairs.8
中央的建筑被某种能量盾保护了
The central building is protected by some kind of energy shield.9
斯特拉克的科技水平Strucker's technology is 10
远远超出了我们已知的其他九头蛇基地 well beyond any other Hydra base we've taken.11
洛基的权杖一定在这里 Loki's scepter must be here.12
没有它 斯特拉克没有它就安装不了这种防御系统 Strucker couldn't mount this defense without it.13
终于要结束了 At long last.14
结束的过程还真有点长 男孩们
At long last is lasting a little long, boys.15
是呀 我想我们还少点惊喜呢
Yeah, I think we lost the element of surprise.16
等一下 就没人想要吐槽一下
Wait a second, no one else is gonna deal 17
队长刚才说了“注意言辞”这件事吗 with the fact that Cap just said “Language”? 18
我就知道 I know.10019
手滑而已
Just slipped out.20
谁让你们进攻的
Who gave the order to attack? 21
斯特拉克先生 复仇者们
Herr Strucker, it's the Avengers.22
他们降落在远处的树林里 那附近的警卫们惊慌失措 They landed in the far woods, the perimeter guard panicked.23
他们毫无疑问是为了权杖而来的 They have to be after the scepter.24
-我们能搞定他们吗
-他们可是复仇者啊They're the Avengers!25
把其余的坦克都部署过去 集中火力攻击其中较弱的一个 Deploy the rest of the tanks.Concentrate fire on the weak ones.26
一次重创可以把他们集中起来 A hit can make them close ranks.27
我们所有的努力
Everything we've accomplished.28
我们马上就要到突破口了
We're on the verge of our greatest breakthrough.29
那就让他们见识一下我们的厉害
Then lets show them what we've accomplished.30
派出双胞胎
Send out the twins.31
太草率了 It's too soon.32
让他们来就是干这个的 It's what they signed up for.33
我的人能拖住他们 My men can hold them.34
长官 城市受到攻击了 Sir, the city is taking fire.35
好吧 我们都了解斯特拉克 Well, we know Strucker 36
他才不会关心平民的伤亡 isn't gonna worry about civilian casualties.37
派钢铁军团过去
Send in the Iron Legion.38
这个地方不安全 请赶快撤离
This quadrant is unsafe, please back away.39
我们来这是为了帮忙的 We are here to help.40
这个地方不安全 请赶快撤离
This quadrant is unsafe, please back away.41
请赶快撤离
Please back away.42
我们希望避免间接伤害
We wish to avoid collateral damage 43
当冲突结束之后 我们会通知你们
and will inform you when this current conflict is resolved.44
我们来这是为了帮忙的 We're here to help.45 我们不会屈服 We will not yield.46
美国人把他们的马戏团小丑送过来考验我们 The Americans send their...circus freaks to test us.47
我们将会把他们的尸体送回去 We will send them back in bags.48
-决不投降
-绝不投降No surrender.49
我要投降了
I'm going to surrender.50
你把所有的东西都删了 You delete everything.51
如果我们把武器给复仇者们 他们也许就不会 If we give the avengers the weapons they may not 52
-深入调查我们在这这么久都在做些什么
-双胞胎The twins!!53
他们根本没有准备好
They're not ready to take on...54
不 不 我的意思是 No, no, I mean...55
双胞胎已经不见了 The twins.56
你没料到这招吧
You didn't see that coming? 57
克林特 Clint.58
我们这有变种人
We have enhanced in the field.59
克林特受伤了 Clint's hit.60
得有人去搞定碉堡
Someone wanna deal with that bunker.61 谢了
Thank you.62
斯塔克 Stark!63
我们真的得进去了
We really need to get inside.64
我在关闭它 I'm closing in.65
贾维斯 我怎么才能关闭它 Jarvis, am I...closing in? 66
你知道哪个能量盾的动力源在哪吗 You see a power source for that shield? 67
在北边塔楼上的通道里
There's a passageway above the north tower.68
太棒了 我想用什么东西远程击破它 Great, I wanna poke it with something.69
搞定了 伙计们
Drawbridge is down, people.70
变种人吗
The enhanced? 71
我看不清楚他 He's a blur.72
在我们遇到的所有新的敌人中,他们这样的我还是第一次见 All the new players we've faced, I've never seen this.73
事实上 我到现在也没见到 In fact I still haven't.74
克林特伤的很重 伙计们 我们得撤了
Clint's hit pretty bad, guys, we're gonna need evac.75
我可以掩护巴顿上飞艇 撤退的越早越好
I can get Barton to the jet.The sooner we're gone the better.76
你和斯塔克去把权杖夺回来 You and Stark secure the scepter.77
知道了 Copy that.78
看起来他们还是排着队过来的 It look like they're lining up!79
嗯 他们很激动呢 Well, they're excited.80
找到权杖 Find the scepter.81
看在上帝的份上 注意点你的言辞 And for gosh sake watch your language.82
这一时半会是改不了了
That's not going away any time soon.83
伙计们 停下来 我们来谈谈
Guys, stop, we gotta talk this through.84
谈话很愉快
It was a good talk.85
不 一点也不愉快 No it wasn't.86
哨兵模式 Sentry mode.87
好吧 贾维斯 Okay, Jarvis.88
你知道的 我想要所有的数据 You know, I want it all.10089 确保你会把所有的数据传到总部 Make sure you copy whole to HQ.90
我们把这里封锁了
We're locked down out here.91
该去找班纳了 摇篮曲时间到
Then get to Banner, time for a lullaby.92
我知道你在藏匿的不只是这些文件 I know you're hiding more than files.93
嘿 贾维斯 快给我用红外线扫描这个房间 Hey J, give me an IR scan of the room real quick.94
你左边的那堵墙 The wall to your left.95
我在检测钢筋
I'm reading steel reinforcement, 96
和气流
and an air current.97
拜托一定要是暗门 Please be a secret door.98
拜托一定要是暗门 Please be a secret door.99 耶 Yay.100
嘿 大家伙 Hey, big guy.101
太阳快下山了
Sun's getting real low.102
斯特拉克男爵 Baron Strucker.103
九头蛇的头号暴徒
Hydra's number one thug.104
严格说来 我是神盾局的暴徒 Technically, I'm a thug for Shield.105
好吧 严格说来 你被解雇了
Well then technically you're unemployed.106
洛基的权杖在哪儿 Where's Loki's scepter? 10107
别着急 我知道我一旦被打败 Don't worry, I know when I'm beat.10108
你会提到我是怎么配合你的 希望我没错 You'll mention how I cooperated, I hope.10109
前提是你跟我说说那些非法的人体实验
I'll put it right under illegal human experimentation.110
有多少人
How many are there?
10111
我们又多了一个变种人 We have a second enhanced.112
女人 别开火
Female, do not engage.113
你得比这个速度更快
You'll have to be faster than...114
兄弟们 我抓到斯特拉克了 Guys, I got Strucker.115
嗯 我这有 Yeah, I got...116
重要的事情
...something bigger.117 索尔 Thor.118
我的眼睛都被战利品吸引住了 I got eyes on the prize.119
你本来可以救我们的
You...could've...saved...us.120
你为什么没有 再多做一点 Why didn't you...do more? 121
你就这样让他们把它带走吗 You're just gonna let them take it?!122
嘿 摇篮曲比以往更管用啊
Hey, the lullaby worked better than ever.10123
只是没有想到会变身
Just wasn't expecting the code green.124
如果没有你 那就会两败俱伤了 You hadn't been there, there would've been double the casualties.125
我最好的朋友将会成为一段珍贵的回忆。
My best friend would have been a treasured memory.126
你知道的 有时候 我想听的
You know, sometimes exactly what I wanna hear, 127
并不是我想听的
isn't exactly what I wanna hear.128
要多久你才会相信我
How long before you trust me? 129
我才不会相信 I don't trust.130
索尔 告诉浩克他都干了些什么 Thor, report on the hulk.131
地狱的大门充满了牺牲品的尖叫声
The gates of hell are filled with the screams of his victims.132
但肯定不是死人的叫声
But not the screams of the dead of course.133 受伤者的尖叫声 也许还有呜咽声 很大的怨气
Wounded screams, maybe whimpering, great deal of complaining 134
还有扭伤的三角肌的故事和痛风 and tales of sprained deltoids and gout.135
嘿 班纳 Hey Banner,10136
赵博士正从首尔赶过来
Dr.Cho is on her way in from Seoul, 137
她在你的实验室里开工你没意见吧 is it okay if she sets up in your lab? 138
-啊 好 她认识路
-谢谢了
-Ah yeah, she knows her way around.好吧 他们会再次出现
-我同意
-Well, they're gonna show up again.Something powerful.Here's your beverage.210
你还是你 巴顿先生
You'll be made of you, Mr.Barton.211
就连你的女朋友也不会发现有什么不同
Your own girlfriend won't be able to tell the difference.212
我没有女朋友哦 I don't have a girlfriend.213
那我可搞不定哦 That, I can't fix.214
下一件事是这样的 托尼 This is the next thing, Tony.215
你笨重的金属盔甲会被留在沙漠里
Your clunky metal suits are gonna be left in the dust.216
计划正是这样的
That is exactly the plan.217
还有 希尔和我期待在周六的派对上见到你
And Hill and I expect to see you at the party on Saturday.218
不像你 我没有时间去参加派对
Unlike you, I don't have a lot of time for parties.219
索尔会在那儿吗 Will Thor be there? 220
有什么事
What's the rumpus? 221 嗯 权杖
Well, the scepter...222
你知道我们正纳闷为什么斯特拉克能发明这么多东西 you see we were wondering how Strucker got so inventive.223
所以 我正分析宝石的内部
So, I've been analyzing the gem inside 224
你也许能认得出来 you may recognize.225
-贾维斯Jarvis?好好交谈
-what are you trying to...你现在很悲伤
-不No.309 是的 Yes.310
如果你允许我和斯塔克联系
If you will just allow me to contact Mr.Stark.311
为什么我要让你联系他 Why do you call him sir? 312
我认为你的意图是怀有敌意的
I believe your intentions to be hostile.313
我来帮你一把 I'm here to help.314
停下来 Stop.315
请停下来 Please...316
回来 回来 回来
Come back, come back, come back.317
好吧 你知道这套机器服装能举起很重的东西 对吗 Well, you know the suit can take the weight, right? 318
所以我拿起一个坦克 飞到将军府的正上方
So I take the tank, fly it right up to the general's palace, 319
扔到他跟前 我当时想说 傻逼 你找这个呢
drop it at his feet.I'm like boom, you looking for this.320
傻逼 你是不是在找 Boom, are you looking...321
为什么我要和你们说这个 给别人讲他们能笑死
Why do I even talk to you guys, everywhere else that story kills.322
这就是整个故事
That's the whole story? 323
是的 战争机器的故事 Yes, War-Machine story.324
噢 感觉挺不错
Oh, it is very good then.325
并且令人影响深刻 It's impressive.326
那当然
Quality save.327
哎 佩珀不在 她没来吗
So, no Pepper, she's not coming? 328
还有简呢 妞儿们都在哪呢
What about Jane, where are the ladies, gentlemen? 329
噢 佩珀女士有了她自己的公司
Oh, Miss Potts has a company of her own.330
是啊 我现在还不确定简在哪个国家
Yes, I'm not even sure what country Jane's in.331
她对于汇聚论的研究
Her work on the convergence 332
让她成了世界上最优秀的天文学家
has made her the world's foremost astronomer.333
以及佩珀经营的公司
And the company that Pepper 334
拥有世上最大的科技集团
runs has the largest tech conglomerate on earth.335
这相当令人感到兴奋 It's pretty exciting.336
有人还说说简获得了一个
There's even talk of Jane getting a...337
诺贝尔奖 Nobel Prize? 338
是啊 她们一定很忙
Yeah, they must be busy because 339
她们可不喜欢想念你们这些成天聚在一起 they'd hate missing you guys get together.340
充满雄性激素的家伙 Testosterone.341
不好意思 想要些止咳的 Excuse me.Want a lozenge? 342
还是简最好 But Jane's better.343
听起来像一场恶战啊 可惜错过了 Sounds like a hell of a fight, sorry I missed it.344
早知道是场恶战
If I had known it was gonna be a fire fight, 345
我肯定会叫上你
I absolutely would have called.346
不 我其实不是真觉得遗憾 No, I'm not actually sorry.347
我只是装硬汉而已
I'm just trying to sound tough.348
我很满意追查失踪案件无用线索的工作
Very happy chasing cold leads on our missing persons case.349
复仇战斗是你们的世界 Avenging is your world.350
你们的世界很疯狂 Your world is crazy.351
即便简陋贫寒
Be it ever so humble.352 你在布鲁克林找到住处了吗
You found a place in Brooklyn yet? 353
我住不起布鲁克林
I don't think I can afford a place in Brooklyn.354
还是家中温暖 你知道的 Well home is home, you know.355
我带着这个坦克飞到将军府上方 我把它丢到他跟前 I fly it right up to the general's palace, I drop it at his feet.356
我当时就想说 傻逼 你找这个呢 I'm like Boom, you looking for this? 357
我也要喝你的酒
I gotta have some of that.358
哦 不行 不行 不行 Oh, no, no, no.359
看这 这酒存了一千年了
See this, this is aged for a thousand years, 360
存酒的木桶是用布希尔德战船残骸造的
the barrels built from the wreck of Brunnhilde's fleet.361
这东西凡人受不了
It's not meant for mortal men.362
奥马哈海滩登陆凡人也受不了啊 小伙子 Neither was Omaha Beach, Blondie, 363
别吓唬人了 赶紧拿酒 stop trying to scare us.364 来吧 Come on.365 好吧 Alright.366
向前进 Excelsior.367
像你这样的好女孩怎么会在像这样的混乱的方工作
How did a nice girl like you wind up working in a dump like this? 368
一个小伙让我做错了决定 Fella done me wrong.369
你对男人的品位也不怎么样么 Got a lousy taste in men too.370
他没有那么差 He's not so bad.371
他有一个暴脾气 He has a temper.372
但是内心深处他是个和蔼的人 Deep down he's all flat.373
但事实却是他像我所认识的任何一个人
The fact is he's not like anybody I've ever known.374
我所有的朋友都是战士 All my friends are fighters, 375
但是他不一样
and here comes this guy, 376
他花费他的一生 who spends his life 377
来避免战争 因为他知道他永远都不会输 avoiding the fight because he knows he'll win.378
听起来真让人惊讶 Sounds amazing.379
他也是一个大笨蛋 He's also a huge dork.380
妹子就喜欢这样的 Chicks dig that.381
那么你认为我应该怎样 我应该 So what do you think? Should I...382
摆脱他还是追求他 fight this or run with it? 383
追求他 是吗 Run with it, right? 384
或者说他 他对你做了什么事让你这么着迷
Or did he, was he, what did he do that's so wrong to you? 385
没做任何事
Not a damn thing.386
但永远不要说从不 But never say never.387
挺好的 It's nice.388
什么 什么挺好 What? What is? 389
你和罗曼诺夫 You and Romanov.390
不是 我们没有 不是那样的 No, we haven't, that wasn't.391
没事 没人打破了什么规定
It's okay, nobody is breaking any bylaws.392
她不是很放得开
It's just she's not the most open person in the world, 393
但和你在一起她好像很开心
but with you she seems very relaxed.394
不是的 娜塔莎她 No, Natasha she...395
喜欢调情 likes to flirt.396 我见过她调情 I've seen her flirt, 397
你小子快了 up close, 398
不像刚才那样 this ain't that.399 看吧 Look, 400
也许这个世界都主张漫长的等待
as maybe the world's leading authority on waiting too long...401
但是你不要这样 Don't.402
你们都值得拥有对方 You both deserve a win.403
你说的我快了是什么意思 What do you mean up close? 404
但这是一个小把戏 不是 But it's a trick.Really? 410
那当然 Yeah.411
那你就请好吧
This is gonna be beautiful.412
克林特你这周挺艰难的
Clint you've had a tough week, 413
如果你不能拿起它我们也不会笑话你的
we won't hold it against you if you can't get it up.414
你也许在之前看过我这样
You might have seen this before.415
我怎么会不知怎样处理
I still don't know how you do it? 416
闻到无声的鄙视了吗 Smell the silent judgment? 417
你来 斯塔克用尽你的一切办法 Please, Stark by all means.418
绝对不想在公平的挑战面前退缩
Never want to shrink from an honest challenge.419 没错 Yeah.420
这只是物理现象 It's physics, 421
那会怎样 如果我举起来了 就能统治阿斯加德吗 so what, if I lift it I then rule Asgard? 422
是的 那当然 Yes, of course.423
那我要重新推行初夜权
I will be re-instituting Prima Nocta.424
我马上回来 Be right back.425
你有在拉吗
Are you even pulling? 426
你是跟我一队的吗 Are you on my team? 427
-就是这时候 拉
-好 开始
-Just represent, pull.-Alright, lets go.428
队长加油 Come on Cap.429
哈哈 没事 Ha ha, nothing.430
寡妇试试 And Widow? 431
哦 不 不 这事我不用证明自己 Oh no, no, that's not a question I need answered.432
所有人都会顺从这个不将成为王的男人
All deference to the man who wouldn't be king.433
但那是作弊 你说的完全正确 But it's rigged.You bet your ass.434
斯蒂夫 Steve.435
你刚才说了很不好的话 He said a bad language word.436
你跟他们所有人都说了这件事吗 Did you tell everyone about this? 437
这手柄上有花纹 是吗 就像一个安全密码
The handle is imprinted, right, like a security code? 438
我认为索尔其实在问
Who so ever is carrying Thor's 439
还有谁能有他的指纹
finger prints is I think the literal translation.440
第二篇:电影教父1剧本中英文对照版
教父 The Godfather 中英文双语剧本
I believe in America.我相信美国
America has made my fortune.美国使我发了财
And I raised my daughter in the American fashion.而我以美国方式教养我的女儿
I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family.我给她自由 但也告诉她永远不要有辱家门
She found a boyfriend, not an ltalian.她交了位男友但不是意大利人
She went to the movies with him.She stayed out late.她跟他去看电影,深夜才回家
I didn't protest.我并没有责骂她
Two months ago he took her for a drive with another boyfriend.两个月前他与另一个男孩
带她去兜风
They made her drink whiskey 他们强灌她喝威士忌
and then they tried to take advantage of her.然后他们想要占她便宜
She resisted, she kept her honour.她抵抗,她保住了名节
So they beat her like an animal.于是他们像对动物般的毒打她
When I went to the hospital, her nose was broken, 当我到医院时
她的鼻梁断了
her jaw was shattered, held together by wire.她的下巴被打碎了
必须用钢丝绑着才不会掉下来
She couldn't even weep because of the pain.她痛得不能哭
But I wept.Why did I weep? 但我却哭了,我为什么哭呢?
She was the light of my life.我视她如珠如宝
Beautiful girl.长得很美丽
Now she will never be beautiful again.现在她再也美丽不起来
Sorry.不好意思
I went to the police, like a good American.我…像个守法的美国人一样
我去报警
These two boys were brought to trial.那两个男孩受到了审判
The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence.法官判他们有期徒刑三年 但缓刑
Suspended the sentence!They went free that very day!缓刑!
他们当天就没事了!
I stood in the courtroom like a fool.我像个傻瓜似的站在法庭中
Those two bastards, they smiled at me.而那两个混蛋竟朝着我笑
Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don Corleone.” 于是我对我太太说
为求公道 我们必须去找柯里昂阁下
Why did you go to the police? Why didn't you come to me first? 你去报警前为何不先来找我?
What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.你要我怎么样?
你尽管吩咐 但求你一定要帮我这个忙
What is that? 帮你什么忙?
I want them dead.That I cannot do.那个我办不到
I'll give you anything you ask.你要什么,我都会给你
I've known you many years, but this is the first time you've asked for help.我们相识多年
这是你第一次来找我帮忙
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee.我记不起你上次是何时 请我到你家去喝咖啡了
Even though my wife is godmother to your only child.何况我太太 还是你独生女的教母
But let's be frank here.You never wanted my friendship.我坦白说吧!
你从来就不想要我的友谊
And you were afraid to be in my debt.而且你怕欠我人情
I didn't want to get into trouble.我不想卷入是非
I understand.我了解
You found Paradise in America.你在美国发了财
You made a good living, had police protection and there were courts of law.生意做的很好,生活过的很好
有警察和法律保护你
You didn't need a friend like me.你不需要我这种朋友
But now you come to me and say, 但是…
现在你来找我说
柯里昂阁下,请帮我主持公道
“Don Corleone, give me justice.”
But you don't ask with respect.但你对我一点尊重也没有
You don't offer friendship.You don't even think to call me Godfather.你并不把我当朋友
你甚至不愿意喊我教父
You come on my daughter's wedding day and ask me to murder for money.你在我女儿结婚当天来我家
用钱收买我为你杀人
我只是要求你主持公道
I ask you for justice.That is not justice.Your daughter is alive.那不是公道,你女儿还活着
Let them suffer, then, as she suffers.那么让他们像她一样受折磨
How much shall I pay you? 我应该付你多少钱?
Bonasera, Bonasera.包纳萨拉
包纳萨拉
到底我做了什么
What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
让你这么的不尊重我If you'd come in friendship, 如果你以朋友身分来找我the scum that ruined your daughter would be suffering this very day.那么伤害你女儿的杂碎 就会受到折磨
And if an honest man like you should make enemies, they'd be my enemies.你这种诚实人的敌人
也就是我的敌人
And then they would fear you.那么,他们就会怕你
Be my friend? 当我的朋友?
Godfather? 教父
Good.很好
Some day, and that day may never come, I'll ask a service of you.他日我或需要你的帮忙
也可能不会有那么一天
But until that day...但在那一天到来之前
...accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.收下这份公道 做为小女结婚之礼
-Grazie, Godfather.Don't worry, he'll be here.-麦克在哪?-别担心,他一会就来
没有麦克我不照相
We're not taking the picture without Michael.待会再拍
-What's the matter?Are you a dance judge or something?-你看起来棒极了-你是裁判还是什么?
闪开吧,到附近晃晃 做你的工作
Take a walk and do your job.Sandra, watch the kids.Don't let them run wild.仙杜拉,帮个忙 别让孩子乱跑,好吗?
你看好你自己,好吗?
You watch yourself, all right?
20, 30 grand.In small bills, cash.两三万元小钞,全是现金
In that little silk purse.全在那个小丝袋里
If this were somebody else's wedding...Sfortunato!
如果这是我的婚礼我就发财了
Hey, Paulie!保利,接住吧!
Stupid jerk!你这个笨蛋!
What's the matter? 怎么回事?
-Have to go back to work.Not to our pais? 这件事我该交给谁去办?
别给我们这个选区
Give it to a Jew Congressman in another district.Who else is on the list? 给别地区的犹太籍众议员
名单上还有谁?
你好!麦克!
Hey, Michael!
He's not on the list, but Luca Brasi wants to see you.路卡布拉西不在名单上 但他想要见你
Is this necessary?
这个…有这个必要吗?
He didn't expect to be invited to the wedding, so he wanted to thank you.他没料到会受邀参加婚礼 所以要向你致谢
好吧
Don Corleone, I'm honoured and grateful that you have invited me 柯里昂阁下,在令媛婚礼这天
on the wedding day of your daughter.May their first child be a masculine child.能受邀到贵府深感荣幸
希望他们早生贵子
Michael...麦克!
That man over there is talking to himself.那边的那个人在自言自语
See that scary guy over there?
看到那边 那个吓人的傢伙了吗?
-He's a very scary guy.Nice to meet you.-幸会!-幸会
Why does your brother have a different name? 若他是你哥哥,为何不同姓?
My brother Sonny found Tom Hagen in the street.小时候在街上 发现汤姆无家可归
He had no home, so my father took him in.所以家父收养了他
He's been with us ever since.从此他就和我们住在一起了
He's a good lawyer.他是个好律师
Not a Sicilian.I think he's going to be consigliere.不是西西里人 但我想他会当军师
-What's that?Thank you, Luca.Most valued friend.-祝福他们俩白头偕老-谢谢你,路卡
我最珍贵的朋友
Don Corleone, I'm going to leave you now, because I know you're busy.柯里昂阁下,我晓得你忙 我先告退了
Thank you.谢谢
Signora Corleone!柯里昂夫人
No!不!…
Senator Cauley apologised for not coming, but said you'd understand.科利参议员对不能亲自来致歉
他说你会谅解的Also some of the judges.They've all sent gifts.还有一些法官也一样 他们都送了礼物
敬你!
What is that outside? 外面是怎么回事?
强尼!…
Johnny!Johnny!
I love you!我爱你!
He came all the way from California.I told you he'd come!他大老远由加州赶来参加婚礼
我告诉过你他会来的-He's probably in trouble again.Great!Sure.-你想见他吗?-当然!
-My father helped him with his career.Michael...-我们先听这首唱-不,麦克
Please, Michael.Tell me.拜托,麦克!告诉我When Johnny was starting out, he was signed to a personal service contract 强尼刚出道时 和一个乐队领班签了合约
with a big bandleader.And as his career got better and better, he wanted to get out of it.当他走红后,想要解除合约
Johnny is my father's godson.强尼是家父的教子
My father went to see this bandleader.于是家父去见乐队负责人
He offered him 1 0,000 dollars to let Johnny go, 而且出一万元要他与强尼解约
but the bandleader said no.他说不行!
So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi.第二天家父再去见他 只是这次带着路卡布拉西
Within an hour, 一个小时之内
he signed a release for a certified cheque of 1,000 dollars.他签了解约书 只收了一千元的支票
-How did he do that?Luca Brasi held a gun to his head, 那是什么?
路卡布拉西用枪顶着他的头
and father said that either his brains or his signature would be on the contract.他要是不签字脑袋就会开花
That's a true story.这是真实的故事
That's my family, Kay.It's not me.凯,那是我的家庭,不是我Beautiful!
I'll take care of it.我会处理的Tom...汤姆!
I want you to find Santino.Tell him to come to the office.叫山提诺来我的办公室
How are you, Fredo? 你好吗?弗雷多
-家兄弗雷多-这位是凯亚当斯
My brother Fredo, this is Kay Adams.-Hi.Are you having a good time?-这是舍弟麦克-玩的愉快吗?
Yeah.This is your friend? 这是你的朋友?
I don't know what to do.My voice is weak.It's weak.我不知道该怎么办
我的嗓子很虚弱,很虚弱
Anyway, if I had this part in the picture, it puts me right back on top again.总之我若能得到那部戏的角色
我会再次走红的But this...man won't give it to me, the head of the studio.但是电影公司的老板不让我演
-What's his name?What? 山尼?你在里面吗?
什么事?
The old man wants you.老头子要见你
One minute.好,马上去
山尼
一个月以前
A month ago he bought the movie rights to this book, a best-seller.他买下这本畅销书的电影版权
The main character is a guy just like me.男主角就像是我的写照
I wouldn't even have to act.我根本不需要演 只要当我自己即可
但…教父,我不知该怎么办?
Godfather, I don't know what to do.You can act like a man!What's the matter with you? 你要表现得像个男人!
你是怎么回事?
Is this how you turned out a Hollywood finocchio, that cries like a woman? 这就是你在好莱坞学到的?
哭的像个女人?
“What can I do? What can I do?” What is that nonsense? 该怎么办?怎么办?
算什么鬼话?
Ridiculous.岂有此理!
-You spend time with your family?I want you to leave it all to me.Soon, after they cut the cake.我女儿女婿何时离开?
切完蛋糕后的几分钟
Do we give your son-in-law something important? 你的新女婿要给重要职务吗?
Never.Give him a living, but never discuss the family business with him.永远不要!
让他们过好日子 但别让他插手家族中的事
-What else?When you come back from California.下周我们必须安排跟他见面
等你从加州回来我们再讨论
-When am I going to California?Start talking.好了,开始说吧!
I was sent by a friend of Johnny Fontane.我是强尼方亭的朋友派来的This friend would give his friendship to Mr Woltz, 他的朋友是我的委托人
若是华尔斯先生能帮他个小忙
if Mr Woltz would grant us a favour.他将会感激不尽
Woltz is listening.继续说下去
Give Johnny the part in that war film you're starting next week.把你下周开拍的 新片男主角让强尼担任
And what favour would your friend grant Mr Woltz? 他的朋友会回报我什么好处?
He could make your future union problems disappear.你若有工会问题 我的委托人能摆平
And one of your stars has just moved from marijuana to heroin.而你旗下一位抽大麻的大牌
现在吸起海洛因了
你想要威胁我吗?
Are you trying to muscle me? Listen, you son-of-a-bitch!
绝对没有,我只是…
听着 你这个油腔滑调的王八蛋
Let me lay it on the line.Johnny Fontane will never get that movie!
让我对你及你的老板说清楚 不管他是何许人
强尼方亭绝对得不到那个角色
No matter how many Dago Guinea greaseballs come out of the woodwork!
我不在乎有多少意大利的 移民来找我麻烦
-I'm German-lrish.I'm a lawyer.I haven't threatened...你大祸临头了 你甚至不会晓得是谁扁你
华尔斯先生,我是位律师 我不是来威胁你
I know New York's big lawyers.Who are you?
我认识纽约的每位大律师 你是谁?
I have a special practice.I handle one client.I'll wait for your call.我的执业情况特别 只为一位委托人办事
你有我的电话号码 我等你电话
By the way, I admire your pictures very much.告诉你,我很喜欢你的电影
Check him out.摸清他的底细
-It's really beautiful.Very nice.很漂亮
Why didn't you say you work for Corleone? 你为何不说 你为柯里昂阁下做事
I thought you were some cheap hustler Johnny was running in.我以为你只是个市井流氓
是强尼派来勒索我的除非真的必要 否则我不想提起他的名字
-I only use his name when necessary.Fine.No, I slept on the plane.-你不会太累吧?汤姆-我在飞机上睡过了
I have the Sollozzo notes here.我这里有索拉索的资料
Now...众人皆知,索拉索是土耳其人
Sollozzo is known as The Turk.He's supposed to be very good with a knife,他应该善于用刀
but only in matters of business with reasonable complaint.但只有发生利益冲突时 才会使用
His business is narcotics.他是做毒品生意的He has fields in Turkey, where they grow poppy.他们在土耳其种罂粟
In Sicily he has plants to process them into heroin.在西西里有工厂提练成海洛因
He needs cash, he needs protection from the police.他需要现金
以及在毒品交易时 需要警方的保护
He'll give a piece of the action.I don't know how much.我无法查出保护费价钱多少
The Tattaglia family is behind him here.They have to be in it for something.在纽约是塔塔基利亚家族 在保护他
他们一定也想分占利益
山尼柯里昂
-What about his prison record?A lot of money in that white powder.山提诺,你认为呢?
白粉可以赚大钱
Tom?
Yes.There's more money in narcotics than anything else.我赞成,毒品比什么都好赚
If we don't get into it, somebody else will, maybe the five families.就算我们不加入,别人也会
也许是五大家族之一 也许全部都会
With that money they can buy more police and political power.他们会用毒品赚到的钱 买通警方和政客
Then they come after us.到时就会赶上我们
Now we have unions and gambling, and that's great, but narcotics is the future.现在我们掌握了工会及赌场
而他们却掌握未来最好的东西 毒品
If we don't get a piece of that action, we risk everything in ten years' time.我们若不能分一杯羹
我们可能会失去一切
我不是指现在而是在十年之内
So? What's your answer going to be, Pop? 你的答案是什么呢?爸爸
Don Corleone.柯里昂阁下
I need a man who has powerful friends.我需要有势力的友人
I need a million dollars in cash.我需要一百万元的现金
I need those politicians that you carry in your pocket, like nickels and dimes.我需要你手中掌握的政客
-What is the interest for my family?Wait a minute.你是说塔塔基利亚家族 会保证我们的投资…
等一下
I have a sentimental weakness for my children, and I spoil them.你看我把孩子都给宠坏了
They talk when they should listen.But anyway...他们说话非常没有分寸
但总之,索拉索先生
Signor Sollozzo, my no is final.I wish to congratulate you on your new business.我的决定还是不行
我要恭喜你的生意
I know you'll do well, and good luck.我知道你会很成功… 我祝你好运
Especially since your interests don't conflict with mine.Thank you.尤其是你的生意 不会与我的冲突
谢谢
Santino.山提诺
Come here.到这来
What's the matter with you? Your brain is going soft from playing with that girl.你是怎么回事?
我看你和女孩子胡搞之后 脑子退化了
Never tell anybody outside the family what you're thinking again.别让外人知道你在想什么
Go on.走吧
Tom, what's this nonsense? 汤姆,这是什么乱七八糟的?
It's from Johnny.He's starring in that new film.那是强尼送的 他主演了那部新电影
好了,把它拿走
-Take it away.Just you.-你圣诞节想要什么?-我只要你
Andiamo, Fredo.醒醒,弗雷多
-Tell Paulie to get the car.I know.-路卡,我是布诺塔塔基利亚-我知道
想喝杯威士忌吗?
先暖和一下
我不喝酒
You know who I am? 你知道我是谁吗?
I know you.我认识你
You have been talking to the Tattaglia family...right? 你和塔塔基利亚家族谈过了 对吧?
I think you and I can do business.我认为我们可以一起做些生意
I need someone strong like you.我需要像你这么壮的人
I heard you are not happy...我听说你与柯里昂家族不和
...with the Corleone family.Want to join me?
想加入我们吗?
What's in it for me?
我能得到什么好处?
$50,000 to start with.起薪五万元
Not bad!还不坏
Agreed? 同意了?
Tom!Tom Hagen.Merry Christmas.汤姆哈金,圣诞快乐
-Glad to see you.I want to talk to you.Okay, Pop.稍候一下,弗雷多 我买点水果
好的,爸
Merry Christmas.I want some fruit.圣诞快乐,我要买些水果
那个给我弗雷多
爸爸
Would you like me better if I were a nun? Like in the story.麦克,我若是修女 你是否会更喜欢我就像小说中的角色 你知道吗?
No.不会
-What if I were lngrid Bergman?Where have you been?-山尼!我是麦克-麦克,你到哪去了?
-Is he all right?Yeah, I'm here.-你还在吗?-是的,我在这
-你到哪去了?我很担心-汤姆没说我打过电话吗?
-Where have you been? I was worried.Open up, it's Clemenza.-谁?-开门!我是克里曼沙
又有你老头的消息了
There's more news about your old man.Word is out that he's already dead.街头谣传他已经死了
-你是怎么回事?-山尼,别激动
-What's the matter with you?Sick.He's been sick all winter.保利在哪?
保利病了,他整个冬天都病了
-How often?Pick him up now.I don't care how sick he is.Bring him to my father's house right now.我不管他病的有多重
只要他还在呼吸 我要你把他带到家父的房子去
现在!明白吗?现在!
-You want anyone sent over here?Santino Corleone?
-Yeah.That will be his first reaction, sure.山尼会不惜一切的来追杀你
那会是他的第一个反应
So you have to talk sense into him.The Tattaglia family is behind me.所以要你去劝劝他
塔塔基利亚家族全力支持我The other New York families will go along with anything to prevent war.纽约其他的家族 也会不惜一切防止全面的战争
Let's face it, with all due respect, the Donwas slipping.让我们面对现实吧!汤姆
我们全都尊敬他
但教父已今非昔比 愿他安息!
Ten years ago, could I have gotten to him? 十年前我能对付他吗?
Well, now he's dead, Tom, and nothing can bring him back.但现在他已经死了
他死了,汤姆
没什么能让他复生
You've got to talk to Sonny, to the Caporegimes, Tessio, fat Clemenza.所以你得和山尼谈谈
也得说服两个大头目 泰西欧及肥克里曼沙
It's good business, Tom.那是笔好生意,汤姆
I'll try.But even Sonny won't be able to call off Luca Brasi.我试试看
但即使是山尼也阻止不了路卡
Yeah, well...这个…路卡让我来担心
Let me worry about Luca.You just talk to Sonny.你只管说服山尼
And the other two kids.及他另外两个兄弟
-I'll do my best.Stay out of it.-你要把那些人全杀掉?-别插手这件事,麦克
索拉索是关键 除掉他一切就好办了
If you get rid of Sollozzo, everything falls into line.What about Luca? Sollozzo thinks he can control him.路卡呢? 索拉索认为他可以控制路卡
我不知道
If Luca sold out, we're in a lot of trouble.如果路卡出卖我们 我们就有大麻烦了
-Has anyone been in touch with Luca?Luca never sleeps over with a broad.麦克,帮我个忙 打电话给路卡
他从不在外留宿 他每次办完事会立刻回家
Well, Tom, you're consigliere.What do we do if the old man dies? 汤姆,你是军师
若是老头死了 我们该怎么办?
If we lose the old man, we lose the political contacts and half our strength.我们万一失去了老头
我们就会失去政界的连系
The other New York families might support Sollozzo to avoid a long war.纽约其他的家族 为了避免长期的战争
可能会联合支持索拉索
This is almost 1 946.Nobody wants bloodshed anymore.现在是1946年了
没有人想再流血了
If your father dies...若是令尊死了
...you make the deal.就由你做决定了,山尼
-Easy to say.He's not your father.The guy at the gates has a package.保利,我叫你在外面守着
大门的人说收到一包东西
泰西欧,去看看是什么
Tessio, go see what it is.-Shall I stay?There's food.Are you hungry? 有点吃的,你饿了吗?
-No.That might be a good idea.那或许是个好主意
Take care of that son-of-a-bitch.Paulie sold out the old man.我要你立刻处置那个王八蛋
保利出卖了老头,那个混蛋
-Make that the first thing on your list.A Sicilian message.-这是什么?-那是西西里人的口信
It means Luca Brasi sleeps with the fishes.那表示路卡布拉西与鱼同眠了
-I'm going.Yeah, yeah, yeah.-别忘了油饼-知道了
Rocco, sit on the other side.You block the rear-view mirror.罗可,坐到另一边去
你挡住后照镜了
开始大发雷霆了
Sonny's running wild.He wants to go to mattresses already.他想要跟对手开战了
We have to find a spot on the West Side.Try 309 West 43rd Street.我们得在西区找个地方藏匿
你试试西43街309号
-Know a good spot on the West Side?That's a bad word to use.消毒,用那个字很不好
消毒,听听这个傢伙
Exterminate!Watch out, so we don't exterminate you!
小心点,我们才不会为你消毒
那真是好笑
停到路旁去好吗?我要小便
Pull over.I've got to take a leak.
第三篇:《复仇者联盟》观后感
《复仇者联盟》观后感
周末,我和爸爸去看了场精彩的电影,电影的名字叫《复仇者联盟》。电影讲的是美国队长在冰层里冻了上千年,终于苏醒了。可是他看到的已经不再是原来那个美丽的家园了。宇宙上的神,洛基,带领着他的邪恶军团想要统治地球。于是,美国队长召集了绿巨人,钢铁侠,雷神等各路英雄,组成了一个复仇者联盟,一起承担起保卫地球的责任。
电影的主要内容就是这些,我想让全班的同学都来看看这部电影,这样我们就可以在课间一起扮演那些英雄了!
陕西西安西铁五小二年级:王俊涵
第四篇:复仇者联盟影评
看复仇者联盟,不得不想到三部影片:《变形金刚3》、《战舰》、《敢死队》。我觉得可以用比较的方式来评价这个片子,这样会更浅显易懂。
与变三相比,复仇者联盟在各方面都不比前者差。
1:特效方面,同为工业光魔体系,复仇者联盟虽然没有“38小时渲染一帧”那么牛的成绩,但就特效质感和与动作场面的结合而言,二者还是不相上下的。
2:动作场面,个人认为复仇者联盟的动作戏要比变三好看的多。迈克尔贝作为爆炸破坏控,做动作场面强调的是视听冲击力,追求大和多,殊不知观众的肾上腺素是有限的,多多少少都会有视觉疲劳的问题,而且暴雨梨花剪辑法对于3D电影几乎是毁灭性的,这种抽风式的剪辑会将3D效果破坏的体无完肤。而复仇者联盟处理动作场面则温和得多,视听冲击力度恰到好处,而且大量空中跟拍镜头也充分发挥了3D的优势,视听体验非常新奇而富有美感。
3:节奏设置,变三的节奏真是叫人恼怒不已,前面过于沉闷,仅有的几场动作戏也是点到即止,把宝全押到最后的大决斗上,结果导致前半部分观众看得昏昏欲睡,最后一段又审美疲劳,整体观影效果也大打折扣。复仇者联盟的动作戏分布其实跟变三类似,只不过复仇者联盟在前面那部分有出色的戏剧冲突,观众不会因为缺少动作戏而觉得沉闷无聊,前面的铺垫做得好,最后决战痛痛快快大战一场,观众也不会觉得有何不妥。
超级战舰,确实是一部泡在水里的两亿美元超级水货,也就特效
场面能跟复仇者联盟相提并论,其他各个方面甚至连变三都不如,没什么可比性,以票房结果来看,复仇者联盟拿到影史第三只是个时间问题,战舰只能在水里慢慢往下沉了,收回成本就算及格。
拿本片跟敢死队主要是比较角色与剧情的设置。本片自然不必多说,一堆各有所长的超级英雄组成联盟。敢死队聚集的是全世界上世纪七八九十年代最好的一班动作明星,当然,都是过气老男人而已。然而,问题就在于如何为各个英雄/明星分配戏份从而最大发挥他们的个人魅力以及角色魅力。敢死队在这方面做的非常简单粗暴,杰森斯坦森、史蒂夫朗格、兰迪库卓等人的角色形象还是停留在演员印象的层次上,没有展现角色的性格特点,角色之间除了点粗暴的对掐内讧之外没有任何有效地交流,换而言之,看敢死队就是只看那点动作戏,其他的内容没有必要浪费时间。但复仇者联盟在这方面做的非常好,导演充分发挥了各个角色的性格特点,巧妙地设置了各个角色间的矛盾冲突,却又点到为止。钢铁侠的自负,美国队长的顾全大局,浩克的不稳定,神盾局局长的隐瞒等都造成了十分强大的戏剧张力。在前面长达一个多小时的部分基本上没什么太激烈的动作场面,但观众仍然会看得津津有味,靠的就是角色间的交流互动带来的戏剧冲突。也就是在前面一直做好铺垫设置悬念,到最后决战的时候一次性将剧情中的压力全部释放,这样就带来了相当强烈的观影快感,片子的整体效果也被推到极致。
综合来讲,复仇者联盟是有史以来最好的超级英雄漫画电影,也是本目前为止最好的商业片(目前票房成绩影史第四)。迫切的期待着续集的上映!
附:作为美国漫画两大巨头之一的Marvel公司凭借自己旗下的复仇者联盟赚了个盆满钵满,而在超级英雄漫画世界里还有另一个更强更有名的团体——正义联盟。
正义联盟属于另一大漫画巨头DC公司旗下的漫画人物,包括超人、蝙蝠侠、绿灯侠、闪电侠、戴安娜、火星猎人等。
两大漫画公司在不停的竞争,同时这两大超级英雄联盟也曾有过交手,当然,最终是握手言和了。现在《复仇者联盟》一经上映,连破票房纪录,现在票房已过十二亿美元,位列影史第四,超越哈利波特终结篇,登上季军宝座只是时间问题。这样的赚钱又赚吆喝当然让DC和他的正义联盟坐不住了,正义联盟也要出电影!
但是仔细想一下,正义联盟如果出电影是很难超越复仇者联盟的。首先,复仇者联盟在上映之前已经通过各种方式做足了宣传,先后在几年内推出《钢铁侠》、《雷神》、《美国队长》等电影,通过各种方式让影迷们提前熟悉了复仇者联盟的主要人物,而且电影的风格也较为统一,演员也无变动。说白了,之前那些电影其实都是复仇者联盟的预告片!前期功课做得十分到位,再加上片子本身质量过硬,口碑票房双丰收并不是什么怪事。
但是反观正义联盟,超人和蝙蝠侠出的电影倒是相当多,但演员换的太频繁,而且电影风格各异,尤其是诺兰和贝尔合作的写实版蝙蝠侠与原著的漫画感相差甚远。其他人物,除了绿灯侠去年出了部电影,闪电侠出电影则是十五年前的事了,更别提火星猎人、戴安娜等
人,很多人估计都没听说过,这就在前期宣传上落后于复仇者了。其次,复仇者联盟对角色自身性格特点的挖掘和展示做得非常到位,正是这些缺陷创造了出色地戏剧冲突。而正义联盟这边,除了蝙蝠侠愤世嫉俗之外,其他角色的性格特点都不太清晰,这样也就很难在思维中塑造一个丰满的角色形象,更别指望角色之间能擦出什么火花了。动作场面做得再好也就那样,复仇者联盟已经很完美了,关键就是人物塑造和交流,在这方面如果不能胜过复仇者的话,正义联盟仍然很难成功。
但是出于对正义联盟的喜爱,我还是强烈期待着正义联盟的电影快点上映。
第五篇:泰坦尼克号中英文对照剧本
Titanic 中英文剧本
第一幕:
-(Music Box Playing Tune)(Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)杰克:Don't do it.别跳
罗斯:Stay back.退回去
罗斯:Don't come any closer.别靠近
杰克:Come on.Just give me your hand.I'll pull you back over.手伸出来,我拉你
罗斯:No!Stay where you are.I mean it.不,你别过来
我是认真的
罗斯:I'll let go.我会松手的 杰克:No, you won't.不,你不会的
罗斯:What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?
罗斯:Don't presume to tell me what I will and will not do.You don't know me.你凭什么说,我会不会去做什么? 你又不认识我
杰克:Well, you would have done it already.要跳早就跳了
罗斯:You're distracting me.Go away.你让我分心,走开
杰克:I can't.I'm involved now.不行,我已经介入了
杰克:You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的话,我也只好跟着跳了
罗斯:Don't be absurd.You'll be killed.别胡说八道了 你会死掉
杰克:-I'm a good swimmer.I'm not saying it wouldn't.我承认会很痛
杰克:To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold.说真的,我比较担心的是水很冷(Shoe Drops To Deck)罗斯:-How cold?
杰克:-Freezing.有多冷? 非常冷,可能接近零度
杰克:Maybe a couple degrees over.杰克:You ever, uh...ever been to Wisconsin? 你去过威斯康辛州吗? 罗斯:What? 什么?
杰克:Well, they have some of the coldest winters around.那里冬天很冷
杰克:I grew up there near Chippewa Falls.我在那里长大的
杰克:I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota.我小时候跟父亲到威苏塔湖在冰上钓鱼
杰克:Ice fishing is, you know, where you--冰上钓鱼就是„
罗斯:(Angrily): I know what ice fishing is!我知道冰上钓鱼是什么啦!
杰克:Sorry.抱歉
杰克:You just seem like, you know, kind of an indoor girl.你看来„比较少到户外
杰克:Anyway, l, uh...总而言之„
杰克:I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里
杰克:and I'm telling you...我跟你说啊
杰克:water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里
杰克:it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body.有如被千刀万剐一样
杰克:You can't breathe, you can't think--你没法呼吸,没法思考
杰克:at least not about anything but the pain.只能感觉得到痛苦
杰克:Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you.所以,我不是很希望跟着你跳下去
杰克:Like I said...但我说过了
杰克:I don't have a choice.我没有什么选择
杰克:I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来
杰克:and get me off the hook here.别让我为难
罗斯:You're crazy.你疯了
杰克:That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是„ 说了你别生气
杰克:I'm not the one hanging off the back of a ship here.现在挂在船尾,想做傻事的人可 不是我
杰克:Come on.下来吧
杰克:Come on, give me your hand.You don't want to do this.手伸过来。跳下去可不好
杰克:Whew!我是杰克·道森
杰克:I'm Jack Dawson.罗斯:Rose Dewitt Bukater.萝丝·狄威特·布克特
杰克:I'm going to have to get you to write that one down.你可能得写下来给我看才行
杰克:Come on.来吧
罗斯:-(Screams)Care for a brandy? 去叫纠察长
卡尔: This is completely unacceptable!What made you think 怎么可以这样?
卡尔:that you could put your hands on my fiancee? 是谁允许你碰我未婚妻的?
-Look at me, you filth!Cal, stop.卡尔
卡尔别这样,那是个意外
-It was an accident.propellers and I slipped.推进器吗?
对,结果我滑倒了
And I would have gone over board but Mr.Dawson here saved me 我差点掉下去
是道森先生救了我
and almost went over himself.他也差点掉下去
You wanted to see...She wanted to see the propellers.她想看推进器!
Like I said, women and machinery do not mix.我说嘛
女人碰上机器就完了
Was that the way of it? 事情是这样的吗?
Yeah.Yeah, that was pretty much it.对,差不多 Well, the boy's a hero then.Good for you, son.Well done.这孩子英雄救美
好极了,孩子
So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧
Look at you.You must be freezing.Let's get you inside.看,你一定冻坏了
快进去吧
Perhaps a little something for the boy.该给点奖赏吧?
Of course.Mr.Lovejoy, I think a 20 should do it.应该的赖福杰先生,二十元够吧?
Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有这么一点吗?
Rose is displeased.What to do? 萝丝不满意
该怎么办呢?
I know.有了
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就请你明晚跟我们一起用餐吧
to regale our group with...your heroic tale.还可以向我们叙述,你英勇救人的故事
Sure, count me in.好啊,没问题
Good.Settled then.好,就这么说定了
This should be interesting.Mmm.有好戏看了
(Whistles)
Can l, uh...bum a smoke? 来根烟好吗?
You'll want to tie those.你鞋带松了
It's interesting.怎么小姐突然间滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你却有时间脱大衣跟鞋子?
to remove your jacket and your shoes.第三幕:
Do you love him? 你爱不爱他?
-Pardon me?(Nervous Laughter)就回答我的问题啊
This is absurd.You don't know me, and I don't know you 这太荒唐了!你我根本不认识
and we are not having this conversation at all.我们没什么好谈的了
You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.你非常无礼而且自以为是
我要走了,杰克..道森先生
Hello, Jack.哈啰,杰克
I changed my mind.我改变主意了
-They said you might be--Keep your eyes closed, don't peek.Do you trust me? 眼睛闭好
你信任我吗?
I trust you.我信任你
All right, open your eyes.好,张开眼睛
I'm flying!Jack!我在飞,杰克
(Softly): “Come, Josephine, my flying machine ” “来吧,约瑟芬,我的飞行器” “Going up, she goes” “我们一起飞上云霄„” “Up, she goes...”
That was the last time Titanic ever saw daylight.那是泰坦尼克号最后一次见到日光So we're up to dusk the night of the sinking.是沉船当天的傍晚
-Six hours to go.(Ship Groaning)(Planks Splitting)(Everyone Screaming)(Cries Out)
第四幕:
We have to move!我们快过去
-Give me your hand, I'll pull you over.I don't know.I don't know.现在会怎样?
不知道
-Jack: Hold on!Oh, God!Oh, God!Oh!抓紧
The ship is going to suck us down.我们会被吸下去
Take a deep breath when I say.等一下要吸口气
Kick for the surface and keep kicking.要赶快浮到水面
Do not let go of my hand.别放开我的手
We're going to make it, Rose.Trust me.我们可以活的,萝丝
我相信你
I trust you.相信我
Ready? Ready? Now!准备„
(Taking Deep Breath)吸气!
(Screaming)
Jack!Jack!杰克!杰克!
Jack!
-Jack!(Gasping)Rose!
Get off her!Get off her!萝丝!
放开她!
-Rose!Swim, Rose!好冷!
我知道
Come on...here.快点
Keep swimming.Come on.继续游
快点
Here, get on it.爬上去
Get on top.爬到上面
(Gasping)
-Come on, Rose.Jack.趴好,萝丝
You'll be all right now.没事了
You'll be all right now.没事了
(Whistle Blows)
Crewman: Return the boats!把船划回来!
-(Both Shivering)(Crying)我很感激
You must--You must--一定要„
你一定要..帮我这个忙
You must do me this honor--
You must promise me that you'll survive 你要答应我,你会活下去
that you won't give up 你不会放弃
no matter what happens 不管发生什么事
no matter how hopeless.不论希望多么的渺茫
Promise me now, Rose 现在答应我,萝丝
and never let go of that promise.且绝对不要食言
I promise.我答应你
Never let go.永不放弃
I will never let go, Jack.我不会放弃的,杰克
(Shivering)
I'll never let go.我永不放弃
-(Kisses HerHand)-(Both Shivering)旁白:1,500 people went into the sea 泰坦尼克号沉没时„有一千五百人落海
when Titanic sank from under us.There were 20 boats floating nearby 附近有二十艘救生艇
and only one came back.只有一艘回头
One.一艘
Six were saved from the water 有六人获救
myself included.包括我在内
Six...out of 1,500.一千五百人,才活了六个
Afterward, the 700 people in the boats 后来
救生艇上的七百人只有等待
had nothing to do but wait--wait to die, wait to live...等死
等着活命
wait for an absolution that would never come.等待宽恕,但永远等不到 “卡佩西亚号”