首页 > 精品范文库 > 14号文库
202_年冬季达沃斯(范文大全)
编辑:清香如梦 识别码:23-974601 14号文库 发布时间: 2024-04-25 03:16:35 来源:网络

第一篇:202_年冬季达沃斯

202_年冬季达沃斯论坛专题

会议主题:全球新局势 议题内容: 增长与稳定 增长与稳定:各国在遭遇金融危机后之所以能实现经济增长,主要原因是政府采取了扩张性的货币政策。尽管这个政策避免了经济崩溃,但是政策上瘾或误用的可能性也随之增加,比如冒险过度、资产泡沫扩大,以及资本外流导致资产贬值并可能破坏其他经济体的稳定。危机过后,各经济体如何才能更有活力、更具包容性和风险抵御力? 危机与合作 危机与合作:新兴经济体不论在地区还是全球层面都日益强大和自信,因此历史上的单极与两极霸权时代不会重演。未来数十年最有可能出现的国际格局将是一些更强大、相互依存的各地区间实现和谐共存。在全球化去中心化的背景下,世界各国如何在气候治理、网络安全以及国际贸易与投资等领域开展必要的合作 ? 社会与安全

社会与安全:政治体制不能适应变化的时候,社会就会出现不稳定。日益扩大的经济不平等与日渐加剧的两极分化是一项重大风险。不论是发达国家,还是新兴经济体都需要找到新的途径以应对不断变化的需求,同时确保维持社会稳定。面对不确定状况时,社会如何才能避免信任缺乏、两极分化与动荡不安这一恶性循环 ? 创新与产业

创新与产业:经济学家越来越担忧出现下列状况,即经济陷入长期停滞,储蓄无法转化为生产性投资。其中的原因非常复杂,各行业的大型企业虽然获取了利润却未能推动经济增长,因而招致越来越多的批评。数据表明,推动创新和就业增长的主要动力并非大型企业,而是中小企业。在此背景下,哪些行业、模式和战略能够推动未来创新与增长

李克强达沃斯特别致辞:中国经济要迈向中高端水平

国务院总理李克强当地时间21日下午在瑞士达沃斯出席世界经济论坛202_年年会全会,并发表题为《维护和平稳定,推动结构改革,培育发展新动能》的特别致辞。

李克强表示,当今世界充满不确定性也孕育希望,需要探讨应对全球新局势的新思路。面对复杂的国际局势,中国主张要维护和平稳定,有效和公认的国际秩序必须维护而不是打破,否则繁荣发展无从谈起。面对多元的世界文明,中国主张要促进和谐相处,不同文化、宗教和人民之间都应相互尊重、包容互鉴。面对多变的经济形势,中国主张要推动开放创新,各国在根据国情制定自身政策的同时,也要加强国际宏观经济政策协调,共同反对保护主义,扩大区域经济合作。国际社会应大力推进结构性改革,形成全球创新合力,打造全球价值链,迎接新科技革命到来,培育世界发展新动能。

李克强说,当前,中国经济发展进入新常态,增长由高速转向中高速,有世界经济深度调整的大背景,也有内在的经济规律。202_年面对经济下行压力,中国没有采取强刺激,而是力推强改革,经济运行保持在合理区间。202_年要顶住经济下行压力,继续保持战略定力,实施积极的财政政策和稳健的货币政策,同时注重预调微调和定向调控,既稳定经济增长,同时着力提升经济质量和效益。中国正在采取一系列措施有效防范债务、金融等风险,中国经济不会出现“硬着陆”。

李克强指出,中国经济要长期保持中高速增长,迈向中高端水平,要对传统思维“说不”,为创新体制“叫好”,关键要推进结构性改革,创新宏观调控,优化产业结构,扩大内需,增加消费,改善收入分配和民生福祉。中国发展潜力巨大,会给世界带来新机遇。

李克强强调,中国经济要实现“双中高”,必须用好政府和市场这“两只手”,开启“双引擎”。一是打造新引擎,推动大众创业、万众创新,释放民智民力,增进大众福祉,实现人生价值,推动社会纵向流动,促进社会公平正义。二是要改造传统引擎,重点是扩大公共产品和公共服务供给,补齐“短板”,政府要加大财政投入,同时加大投融资、价格体制改革,积极动员社会力量参与,要深化财税、金融等体制改革,加强市场监管,建立公平竞争环境。

李克强表示,中国将促进贸易投资自由化便利化,进一步扩大服务业、中西部地区和资本市场开放。大力推动“一带一路”建设,鼓励中国企业“走出去”,与各国在相互开放中实现共同发展。中国将全面深化改革,着力推进结构性改革,用好两大引擎助力中国经济“双中高”发展。国际社会应坚守和平稳定的底线,秉持开放包容的理念,激活改革创新的动力,携手开创更加美好的未来。

李克强:中国楼市的刚需是长期的

在回答关于当前中国改革重点的问题时,李克强表示,中国正全面深化改革。中国经济发展的最大动力来自于人民对美好生活的追求和改革开放。202_年,中国将继续推动重点领域改革,首要任务是处理好政府和市场的关系。我们将进行程度更深、领域更广的行政审批制度改革,更多激发市场活力,营造公平竞争的市场环境。我们将推进财税和金融重点领域改革,全面公开财政预算,将财政投入更多投向公共产品和公共服务领域。推动普惠金融发展,扶持中小银行、民营银行,发展多层次资本市场,使企业杠杆率通过资本市场的发展、通过直接融资逐步降低。我们将继续构建开放型体制,探索准入前国民待遇加负面清单管理模式,扩大服务业对外开放,进一步放宽外资准入。中国欢迎外国投资者。

在回答关于中国应对经济风险的问题时,李克强表示,当前,中国的房地产市场出现了一些波动。但中国的城镇化正在稳步推进,潜力巨大。中国政府将加大城市棚户区和城市危房改造力度,保障困难群众的基本住房需求,最终实现全体人民住有所居。中国房地产市场的刚性需求是长期的,并将带动国内相关行业和产品供给,房地产市场在一段时期内出现调整也是正常的。中国政府高度关注影子银行问题并采取了相应措施,努力将影子银行纳入监管范围。中国政府有能力确保不发生区域性、系统性的金融风险。

在回答关于中国应对气候变化政策举措的问题时,李克强表示,中国已宣布计划202_年左右二氧化碳排放达到峰值,并将非化石能源占一次能源消费比重提高到20%左右。对中国这个13亿人口的发展中国家来说,这需要付出艰苦卓绝的努力。中国下一步将努力降低化石能源特别是煤炭能源在整体能源消耗中的比重,同时努力推进清洁煤技术,希望发达国家向中国出口更多清洁煤技术和产品。中国作为发展中大国,将积极应对气候变化、保护环境,责无旁贷,但主张“共同但有区别的责任”。我们将尽己所能,在发展中保护,在保护中发展,走绿色低碳的发展道路,但这需要一个较长的过程。

在回答关于中国融入全球金融市场的问题时,李克强表示,中国的金融和中国的发展一样,越来越开放。我们正根据自身实力、经验以及全球金融市场需求,有序推进跨境贸易人民币(6.2482, 0.0007, 0.01%)结算、跨境投资人民币使用、离岸人民币业务的发展,既促进中国自身的发展,适应世界金融体系和市场的改革与发展,同时也为维护世界金融体系稳定作出贡献。

他以滑雪三要素速度、平衡、勇气作比,表示对中国经济而言,就是要主动适应新常态,保持中高速度的增长,平衡好稳增长和调结构的关系,以壮士断腕的勇气推进改革。

针对今年的改造重点,李克强表示已经确定为包括中西部铁路、水利工程、各类棚户区和城乡危房改造等重点投资领域。

第二篇:温总理202_冬季达沃斯论坛演讲节选

尊敬的施瓦布主席,女士们,先生们,朋友们:

我首先在中国牛年到来的时候给大家拜年。牛年象征着勤劳、奉献和富足,我衷心祝愿我们这个世界在牛年经济得以复苏和发展,人民幸福安康。

我很高兴出席世界经济论坛202_年年会,并发表特别致辞。首先,我要感谢施瓦布主席的盛情邀请和周到安排。本届年会意义特殊,在历史罕见的国际金融危机之中,各国政要、企业家和专家学者聚集在这里,围绕“重塑危机后的世界”这一主题,共同探讨维护国际金融稳定、促进世界经济增长的举措,探索全球综合治理之道,既有重要的现实意义,也体现了会议举办者的远见卓识。各方面热切期盼从这里听到富有智慧的声音,凝聚战胜危机的力量。我们有责任向世界传递信心、勇气和希望。我预祝本届年会取得成功!

我们正在经历的这场国际金融危机,使世界经济陷入上世纪大萧条以来最困难的境地。各国和国际社会纷纷采取积极应对措施,对提振信心、缓解危机、防止金融体系崩溃和世界经济深度衰退起到了重要作用。这场危机的原因是多方面的。主要是:有关经济体宏观经济政策不当、长期低储蓄高消费的发展模式难以为继;金融机构片面追逐利润而过度扩张;金融及评级机构缺乏自律,导致风险信息和资产定价失真;金融监管能力与金融创新不匹配,金融衍生品风险不断积聚和扩散。“吃一堑,长一智。”我们必须从中认真吸取教训,正确处理储蓄与消费的关系,金融创新与金融监管的关系,虚拟经济与实体经济的关系,从根本上找到化解危机之策。

坦率地说,这场危机对中国经济也造成较大冲击,我们正面临严峻挑战。主要是:外部需求明显收缩,部分行业产能过剩,企业生产经营困难,城镇失业人员增多,经济增长下行的压力明显加大。

中国作为一个负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度。我们把扩大国内有效需求特别是消费需求作为促进经济增长的基本立足点。及时调整宏观经济政策取向,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定和实施一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。这个计划包括:

一是大规模增加政府支出和实施结构性减税。中国政府推出了总额达4万亿的两年计划,规模相当于202_年中国GDp的16%。

主要投向保障性安居工程、农村民生工程、铁路交通等基础设施、生态环保等方面的建设和地震灾后恢复重建,这里既有“十一五”规划内加快实施的项目,也有根据发展需要新增的项目。这个计划经过了科学论证,在资金保证上作了周密的安排,其中中央政府计划投资1.18万亿元,并带动地方和社会资金参与建设。中国政府还推出了大规模的减税计划,主要是全面实施增值税转型,出台中小企业、房地产交易相关税收优惠政策等措施,取消和停征100项行政事业性收费,一年可减轻企业和居民负担约5000亿元。

二是大频度降息和增加银行体系流动性。中央银行连续5次下调金融机构存贷款利率,其中一年期存、贷款基准利率累计分别下调1.89和2.16个百分点,大幅度减轻企业财务负担。连续4次下调存款准备金率,大型金融机构累计下调2个百分点,中小型金融机构累计下调4个百分点,共释放流动性约8000亿元,使商业银行可用资金大幅增加。我们还出台一系列金融促进经济增长的政策措施,扩大贷款总量,优化信贷结构,加大对“三农”、中小企业等方面的金融支持。

三是大范围实施产业调整振兴规划。我们抓住机遇全面推进产业结构调整和优化升级,制定汽车、钢铁等重点产业的调整和振兴规划,既着眼于解决企业当前存在的困难,又致力于产业的长远发展。采取有力措施,推进企业兼并重组,淘汰落后产能,发展先进生产力,提高产业集中度和资源配置效率。我们鼓励企业技术进步和技术改造,支持企业广泛应用新技术、新工艺、新设备、新材料,调整产品结构,开发适销对路的产品,提高生产经营水平。我们不断完善和落实金融支持政策,健全信用担保体系,放宽市场准入,支持中小企业发展。

四是大力度推进科技创新和技术改造。加快实施国家中长期科学和技术发展规划,特别是16个重大专项,突破一批核心技术和关键共性技术,为中国经济在更高水平上实现可持续发展提供科技支撑。推动发展高新技术产业群,创造新的社会需求,培育新的经济增长点。

五是大幅度提高社会保障水平。我们加快完善社会保障体系,继续提高企业退休人员基本养老金,提高失业保险金和工伤保险金的标准,提高城乡低保、农村五保等保障水平,提高优抚对象抚恤和生活补助标准。今年,中央财政用于社会保障和就业的资金投入增幅将大大高于财政收入的增幅。

我们积极推进医药卫生体制改革,力争用三年时间基本建成覆盖全国城乡的基本医疗卫生制度,初步实现人人享有基本医疗卫生服务,预计三年内各级政府将为此投入8500亿元。我们坚持优先发展教育,正在制度国家中长期教育改革和规划发展纲要。

今年将进一步提高农村义务教育公用经费标准,加大对家庭经济困难学生的资助,提高中小学教师待遇,继续促进教育公平和优化教育结构。我们实施更加积极的就业政策。特别是出台了大学毕业生和农民工就业的各项措施,进一步开辟公益性就业岗位,千方百计减缓金融危机对就业的影响。

总的看,这些重大政策措施,注重标本兼治、远近结合、综合协调、相互促进,把扩大国内需求、调整振兴产业、推进科技创新、加强社会保障结合起来,把增加投资和刺激消费结合起来,把克服当前困难和促进长远发展结合起来,把拉动经济增长和改善民生结合起来,对于动员全社会力量共同应对危机,起到了关键性作用。

当前中国经济形势总体上是好的。经过努力,在战胜两场突如其来的特大自然灾害的同时,202_年中国经济保持了平稳较快发展。国内生产总值增长9%,居民消费价格基本稳定;粮食连续5年丰收,总产量达到5.28亿吨;城镇新增就业 1113万人,城乡居民收入持续增加;金融体系稳健运行,银行体系流动性和信贷资产质量保持在较好水平。作为一个发展中大国,中国把自己的事情办好,有利于提振对世界经济增长的信心,有利于减缓国际金融危机扩散蔓延趋势,有利于增加中国的进口和对外投资,拉动世界经济增长,给其他国家提供更多发展机遇和就业机会。中国经济保持平稳较快发展,对维护国际金融稳定和促进世界经济增长作出了重要贡献。

Fifth, substantially raise the level of social security.We have accelerated the improvement of social safety net.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas, welfare allowances for those rural residents without family support and the special allowances and assistance to entitled groups.This year, the central budget for social security and employment will increase at a much higher rate than the growth of the overall fiscal revenue.We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.It is estimated that governments at all levels will invest RMB 850 billion for this purpose.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.This year, we will increase public funds for compulsory education in rural areas, offer more financial support to students from poor families and improve the well-being of middle and primary school teachers so as to promote equity in education and optimize the educational structure.We are using every possible means to lessen the impact of the financial crisis on employment.We are following a more active employment policy.In particular, we have introduced various policy measures to help college graduates and migrant workers find jobs and provided more government-funded jobs in public service.These major policy measures as a whole target both symptoms and root causes, and address both immediate and long-term concerns.They represent a holistic approach and are mutually reinforcing.They are designed to address the need to boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, encourage scientific innovation and strengthen social security.They are designed to stimulate consumption through increased investment, overcome the current difficulties with long-term development in mind, and promote economic growth in the interest of people's livelihood.These measures can mobilize all resources to meet the current crisis.China's economy is in good shape on the whole.We managed to maintain steady and relatively fast economic growth in 202_ despite two unexpected massive natural disasters.Our GDp grew by 9 percent.CpI was basically stable.We had a good grain harvest for the fifth consecutive year, with a total output of 528.5 million tons.Eleven million and one hundred and thirty thousand new jobs were created in cities and towns.Household income in both urban and rural areas continued to rise.The financial system functioned well and the banking system kept its liquidity and credit asset quality at a healthy level.When China, a large developing country, runs its affairs well, it can help restore confidence in global economic growth and curb the spread of the international financial crisis.It will also help increase China's imports and outbound investment, boost world economic growth and create more development and job opportunities for other countries.Steady and fast growth of China's economy is in itself an important contribution to global financial stability and world economic growth.

第三篇:温总理202_冬季达沃斯论坛演讲问答部分

温总理202_冬季达沃斯论坛演讲问答部分

国际气候公约

the united nation’s framework convention on climate change 京都议定书

kyoto protocol 化学需氧量

COD 节能减排

saving energy, reducing pollution 碳吸附

carbon capture 热电厂 power plant 高耗能工业 energy intensive industries 不良贷款率NPL(non performance Loan)ratio

Q: I thank you have sent me a revelation for everybody, particularly for your comprehensive, holistic approach.I also would say it couldn’t be a better message as a beginning of our deliberations, send you a message of confidence, cooperation and hope.I hope this message will penetrate our discussions over the next days.We have time for one or two questions before pm leaves us.Pm, you have certainly shown us how confident we can be about the methods taken by your country to renounce the economy.You have presented the figure of 9% growth for last year, and of course you know there are quite some speculations about the growth rate in 202_ and there are different forecasts.Could you share with us what your opinion is and what the minimal growth rate would be in order to maintain social coherence in your country? A: 众所周知,这场金融危机给中国实体经济造成了冲击,去年经济增长9%,但是第四季度经济增长只有8%,经济增长下行的压力在增大。在种情况下,我们提出今年经济增长要保证在8%左右,这是必要的,也是通过努力可以完成的。

As we all know the INF has inflicted a rather big impact on the Chinese real economy.Last year our growth rate was 9%, but in the forth quarter of 202_, the growth rate was only 8%.The Chinese economy now is under mountain down-ward pressure.Under such circumstance, we have set the target of about 8%t for the year of 202_.We think it is a necessary target and also an attainable target through hard work.坦率的说,今年经济要实现8%的目标是异常困难的。但是,我们经过努力还是可以达到的,其理由是我们有比较稳健的金融体系。我常喜欢用数字说话,中国的金融体系在这次的危机中直接受到的损害比较小。由于我们推进金融体制改革,特别是建立现代银行体制,几家大的银行不良贷款率大约只占2.5%,而资本充足率都已超过巴塞尔规定的8%。我还想举一个例子,就是,从12月下旬中国经济可以看到一些复苏的迹象。虽然是很小的,但是它带来了希望。比如,11月份,我们新增贷款是4千亿人民币,12月份是7千亿元,今年前20天达到9千亿元。

To be honest, it will be a tall order to achieve a growth rate of 8% in Chinese economy in the year of 202_, but I still hold the conviction that through hard work we will be able to attain this goal.The reasons of my confidence are the following: we have a fairly stable and steady financial system in china.I like using figures to strengthen my argument.In the process of international financial crisis, the direct impact of the financial crisis on Chinese financial system is a limited one.Thanks to the reform of the financial system in China, in particular our reform in the banking sector, the NPL ratios of all big banks in China were just 2.5%, and the capital adequacy ratio in major Chinese banks was more than 8% as required by the Basel agreement.I can give you another example.From late last December, we have seen signs of recovery in Chinese economy.These signs are small ones, but they give me hope.For example, in last November the increase in Chinese loans were 400 billion Yuan, the figure for last December was 700 billion, and for the first 20 days of the new year 202_, the figure stood at 900 billion.一些工业品的价格开始回升。企业库存和港口积压的货物开始减少。12月份的规模以上的工业增加值比11月份增长了0.3%。

Prices of major industrial products have started to pick up.The inventories of businesses as well as commodities held up at various ports have been reducing.The added value of major industries of large scales in China increased by 0.3% in last December against the previous month.消费在物价不断下降的情况下还保持着的20%到21%的增长。就那春节这一天,我们比去年同比增长了21%。

In spite of falling commodity prices in China, the consumption has maintained a growth of 20-21%.Take the first day of the Chinese lunar New Year as an example;consumption grew by 21% verses the same time of previous year.中国有巨大的储蓄。大约有46万亿,其中居民储蓄就在以上。

China has massive savings, we have a savings of about 46 trillion RMB Yuan, among which 20 trillion Yuan belong to household or inpidual savings.中国正处在工业化和城镇化的进程当中,特别是存在着地区差别和城乡差别。如果你到农村去看,可以用一句通俗的话,就是多少东西也填不满。

China is in a process of rapid industrialization and urbanization;there is still gap between the countryside and the urban areas as well as different regions in China.If you pay a visit to the rural area in China, one can see things, if put in a plain way, that no matter how many resources you have, you can never meet the needs and demands there.为了实现经济增长的目标,我们必须出手要快,出拳要重,措施要准,工作要实,也就是把问题抑制在萌芽状态。

To achieve the target of economic growth, we have said for ourselves as I said, we must take prompt, forceful, targeted and effective measures, in order to nip all the problems at its bud.Q: Pm, one last question.You have included into your areas which require international cooperation climate change.Now climate change will be a major issue during this meeting here.Can you enlighten us how china internationally not concerning its own internal policy will contribute to solve or to alleviate the global challenge of climate change?

温总理,最后一个问题是有关气候变化的问题。刚才您也谈到应对气候变化需要国际合作,我想气候变化这个议题也将是202_年达沃斯年会的一个重要的主题。我想了解中国政府如何为国际社会成功应对气候变化作出自己的贡献。

A: 中国是国际气候变化公约和京都议定书的参加者。我们将高度重视并且为气候变化贡献自己的力量。大家知道在制定十一五规划的时候,我们已经把节能减排作为约束性指标。

China is a party to the united nation’s framework convention on climate change and the kyoto protocol.We take the issue of climate change very seriously and will continue to contribute our share in meeting the challenge of climate change.As you know, in formulating our eleventh five year program for economic and social development, we have already set 93 targets for ourselves in terms of saving energy, and reducing pollution.要求单位GDP能耗每年降低4%,5年降低20%。同时,化学需氧量要减少2%。可以告诉大家,经过3年的努力,今年我们已经实现了这个目标。

In the eleventh five year plan, we have set the target of reducing the per unit GDP consumption by 4% every year, that is a total 20% in 5 years.We already set the target of reducing COD by 2% and I can tell you that with 3 years’ hard work, we have already met the targets.我们还要实现碳吸附的技术,特别是对于热电厂以及高耗能的一些工业要严格限制二氧化碳的排放。

We will continue to use technologies of carbon capture, in particular we will continue to force strict restrictions on the discharge of CO2 from Co fired power plants and

energy intensive industries.中国政府知道自己的责任,就是一方面要保持经济的平稳较快发展,另一方面要保护好环境实现节能减排的目标。我们必须这样做,不仅对自己的国家负责,而且对全球负责。

The Chinese government knows its responsibilities full well.We know that we need to on the one hand maintain steady and fairly fast economic growth and on the other hand protect the environment and meet the targets of energy conservation and reducing pollution.That’s what we must do as we are being responsible not only to our country but to people around the world.Q: Pm, you have here many American friends, what will be your message to the new American administration?

温总理,今天在座的聆听您演讲的有很多美国的朋友,您对美国新政府有什么信息要传递? A:我方才已经讲了,在奥巴马当选总统以后,胡锦涛主席和我随即向他发了贺电表示祝贺并且希望两国政府尽快加以接触。

Shortly after Obama was elected as the new president of the United States, President Hu Jintao and I sent him messages of congratulations and expressed our interests in having early contacts with the new American administration.中美建交30年来,实践证明,合则两利,斗则具伤,我们已经确立了要建立建设性的合作(伙伴)关系。

What happened in the past three decades of mutual diplomatic recognition between china and United States has shown that a peaceful and harmonious bilateral relationship between these two countries will make both winners;well, a confrontational one will make both losers.And we have reached the agreement of building and developing a constructive and cooperative(partnership)relationship.继续保持中美两国关系的平稳健康发展不仅有利于两国和两国人民,也有利于整个世界,因为两国的关系已经超过了两国的范畴。

To maintain continued, steady and healthy growth of china and U.S.relations is not only in the interests of both countries and two peoples but also in the interest of the world, as the bilateral relationship between china and U.S.has already gone beyond a bilateral scope.在当前应对金融危机的时候,我们需要加强合作。

In meeting the challenge of the international financial crisis, it is imperative for the two countries to enhance cooperation.这就是我向美国政府发出的声音。

That is my message to the U.S.administration.(完)巴塞尔协议(Basel agreement):是国际清算银行成员国的中央银行在瑞士的巴塞尔达成的若干重要协议的统称。其实质是为了完善与补充单个国家对商业银行监管体制的不足,减轻银行倒闭的风险与代价,是对国际商业银行联合监管的最主要形式,并且具有很强的约束力。

《京都议定书》(英文:Kyoto Protocol,又译《京都协议书》、《京都条约》;全称《联合国气候变化框架的京都议定书》)是《联合国气候变化框架公约》(United Nations Framework Convention on Climate Change,UNFCCC)的补充条款。是1997年12月在日本京都由联合国气候变化框架公约参加国三次会议制定的,为各国的二氧化碳排放量规定了标准,即:在202_年至202_年间,全球主要工业国家的工业二氧化碳排放量比1990年的排放量平均要低5.2%。其目标是“将大气中的温室气体含量稳定在一个适当的水平,进而防止剧烈的气候改变对人类造成伤害”。

化学需氧量(chemical oxygen demand COD): 废水、废水处理厂出水和受污染的水中,能被强氧化剂氧化的物质(一般为有机物)的氧当量。在河流污染和工业废水性质的研究以及废水处理厂的运行管理中,它是一个重要的而且能较快测定的有机物污染参数,常以符号COD表示。

第四篇:李克强在202_年冬季达沃斯论坛致辞全文

中金网01月22日讯,202_年冬季达沃斯论坛于1月20-24日在瑞士达沃斯举办。本届年会主题是“全球新局势”。

中华人民共和国总理李克强在达沃斯论坛发表特别致辞。

以下是致辞全文:

李克强:尊敬的施瓦布主席,尊敬的各位贵宾、女士们、先生们、朋友们,我很高兴,五年以后又来到达沃斯,站在这个讲台上致辞!

更有幸的是今天上午在工作之余,我登上的达沃斯小镇附近的山顶,从那里俯瞰达沃斯,达沃斯的确是一个美丽、宁静、安详的小镇。但是,我们现在所处的世界并不平静,甚至不安宁。我们需要应对新的局势,昨天晚上施瓦布先生告诉我,达沃斯曾经是治疗肺部疾病的疗养圣地,因为盘尼西林发明、推广和普及,达沃斯的产业转型了。他从肺部上升到了脑部,这里已经成为世界脑力风暴智力的中心之一。我们需要新的盘尼西林来应对国际局势的新的挑战。世界远非太平,地区热点,局部冲突,以及恐怖主义袭击,确实是此起彼伏,对于人类社会构成了现实的威胁。全球的经济复苏又乏力,主要经济体的走势、分化,大宗商品的价格反复波动,通缩紧缩的迹象可以说是雪上加霜。

不少人对世界前景抱着悲观的情绪,认为和平和安宁出了问题,发展也难见曙光,有哲人说过,当问题出现的时候,不能用曾经制造问题的办法去解决它。老问题的解决,不能再从对抗、仇恨封闭中谋答案,新问题的答案更要在合作、协商中找出路,我们要吸取历史经验,利用时代的智慧,寻求各方利益的最大公约数。人类在艰难的时刻总是能激起突破困境的勇气,迸发出变革、创新的力量。面对复杂的国际局势,我们主张要坚定维护和平、稳定,坚守和平稳定的底线。

环球微观察http://)

环球微观察http://www.teniu.cc/qiye/

第五篇:达沃斯

“新领军者年会”的由来

世界经济论坛被誉为非官方的国际经济最高级论坛,是全球各界领袖研讨全球敏感问题最主要的聚集场所,其企业成员囊括了全球1000强企业,这些跨国公司控制着全球85%以上的财富,年营业额合计超过45万亿美元。

按照世界经济论坛的定位,每年在瑞士举办的冬季达沃斯论坛,是世界1000强企业同各国、各地区政府间的对话,主要讨论全球性热点问题或趋势性问题,是观察世界经济发展新成就、新理论、新走向的重要窗口,并对世界经济发展走势产生一定影响。在此基础上,202_年,论坛首次走出瑞士,在中国举办“夏季达沃斯论坛”,即“新领军者年会”。

纵观当今世界,中小型创新企业在世界工业领域扮演着越来越重要的角色。“全球成长型公司”就是世界经济论坛的一个单独、重要的会员组,包括世界上最重要的一些创新型企业,它们的营业额在1亿至50亿美元之间。论坛将协助这些新兴跨国公司发展成为下一代全球企业的先锋,成为推动经济发展的主要力量。

“新领军者年会”是世界经济论坛的旗舰品牌,其目标是全球成长型公司聚集一堂,共同规划未来工商业的发展远景,并同世界1000强公司、各国和地区政府之间展开对话,从而为新老角色、为东西方创造一个强有力的互动与合作平台。“新领军者年会”都将在中国举行,这体现了中国日渐提高的全球领导力和影响力,更体现了世界经济论坛对亚洲和正在崛起的新经济体的关注。因此,“新领军者年会”被称为中国的达沃斯论坛。

夏季达沃斯论坛——新领军者年会

在中国举办的夏季达沃斯论坛,是由论坛主席施瓦布教授和中国总理温家宝共同提议设立的,其目的是为“全球成长型公司”创造一个与成熟企业共同讨论、分享经验的平台。由于夏季达沃斯论坛参会者以全球成长型公司为主,所以被命名为“新领军者年会”,该年会作为世界经济论坛第二大支柱,与“冬季达沃斯年会”相映生辉。

自202_年5月起,世界经济论坛开始在中国甄选“新领军者年会”的举办地,经过多轮筛选,最终确定首届年会在大连市举办、第二届年会在天津市举办。202_年9月28日,世界经济论坛邀请天津市、大连市领导共同出席在北京人民大会堂举行的新闻发布会,正式宣布此事。

202_年9月6日至8日,首届“新领军者年会”在大连举行,国务院总理温家宝出席开幕式并致辞,到会代表约1400人。天津市时任市长戴相龙,市委常委、滨海新区管委会主任苟利军率团出席了大连年会。闭幕式上,戴相龙市长与夏德仁市长交接,并致词欢迎全世界新领军者今年相聚天津。

202_年在天津举办的夏季达沃斯论坛,主题是集中研究全球经济“下一轮增长浪潮”及存在的问题。将围绕中国成为世界经济增长主力军、创新型经济发展模式等问题,探讨成长型企业可以利用的各种机遇,启发新领军者的创造力。会议将为那些寻求新机遇的公司提供独特的平台,供他们交流新思想、创造商业模式和新技术。

会议的框架性议题包括:

一是走向全球。与经验丰富的商业领袖和高级政府官员展开交流,了解全球化企业的CEO们如何开发新的市场和利润点,探讨“走向全球”这一问题在不同行业、不同地区的不同内涵。

二是驾驭风险。研究公司如何创立一套体系,对全球风险进行评估、排序及应对,并探讨企业所面临的全球风险、区域风险、特定风险等,以及如何化解危机、将风险转化为机遇和实现可持续发展。

三是未来成长的动力:城市。讨论城市和地区正在以何种方式充分利用新技术、宽松的政策、全球网络等优势,在国家和世界范围内,迅速地扩大自身影响力。

四是科技与创新的新浪潮。探讨健康、生物、环境、信息、移动技术等科技领域中的新发现与创新,以及它们将对未来产业发展和公司战略带来的影响。

五是中国:全球化的积极参与者。了解中国的政策走向,讨论中国在与全球经济融合的过程中,如何进入新阶段、如何成为全球化的积极参与者,探索中国成为全球枢纽的道路。

本次会议正式代表预计在1500人以上,其中海外代表将超过80%。主要代表共分为八个部分:一是各国政要,为国家元首和部长级以上官员;二是论坛基金会成员,主要是世界1000强公司的高层管理人员;三是全球成长型公司及其它全球知名企业CEO;四是媒体负责人;五是学者和社会知名人士;六是全球青年领袖。除上述6个与上届年会一致的板块外,本届年会还特别新增2个板块:七是全球青年科学家,均为40岁以下的科技界精英;八是中外城市市长。

202_年冬季达沃斯(范文大全)
TOP