首页 > 精品范文库 > 15号文库
纪伯伦的爱情
编辑:梦醉花间 识别码:24-588767 15号文库 发布时间: 2023-07-20 16:13:24 来源:网络

第一篇:纪伯伦的爱情

纪伯伦“全面”走入中国视野

发件人:xianglong2014 时 间:2015年1月21日(星期三)中午12:13 收件人:

鱼干女

<1781969024@qq.com>

【日期】2014.07.29 【来源】都市消费晨报 您咨询的该报纸正文为: 尽绵薄之力提供“全”译作 《纪伯伦全集》一套7册。对话

“我曾七次鄙视自己的灵魂,当它本可进取时,却故作谦卑;在困难和容易之间,它选择了容易;它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副……”

黎巴嫩作家纪伯伦的这句诗在中国读者中广为传颂,怎么也有近20年时间了,即使在诗歌式微的今天,微博和微信上你还是能见到它,小清新式睡前读物也好,“一句话提高文学修养”的投机也罢,总之,纪伯伦跟他同时代的泰戈尔一样,在中国总有市场。

有鉴于此,华文天下出版公司引进翻译了一部《纪伯伦全集》,这套书的编辑马寒山表示,国内书市上“是被无良书商搞坏的纪伯伦”,国内的各种纪伯伦集子都是凭英译本由着性子乱改编,极尽华美煽情之能事,反正读者也查不到原文。东方与西方、灵魂与肉体、孤独与觉醒是纪伯伦作品的基本主题,每一个命题都是任何时代的任何人都无法回避的。自1930年开始,作家冰心将纪伯伦作品引介到中国,纪伯伦就在中国声名大噪。

国内读者一般将纪伯伦定义为诗人。其实纪伯伦除了写诗外,更是一个深沉的思想家、激情澎湃的演说家、天才的画家。许多他生平撰写的重要作品,如小说、话剧、演讲、散文、译文……乃至他风格独特的画作,尚未被国内读者了解。透过这些不同题材的作品,读者会发现国人对纪伯伦和他作品的了解是匮乏的。纪伯伦出生在黎巴嫩的阿拉伯家庭,母语即阿拉伯语,一生中大量的作品以阿拉伯语写成。虽然之后旅居美国,不时以英文发表作品,但他终生坚持母语写作,并且发起了阿拉伯语复兴运动。然而长期以来,国内纪伯伦作品都由英语转译,这无疑改变了纪伯伦的原意,破坏了其作品的真实面貌。因此这套由阿拉伯语原文直接翻译的新全集就十分必要了,出版方表示,译者李唯中是阿拉伯语翻译界的奠基人,曾翻译并出版过多部阿拉伯语文学巨著,包括一部分纪伯伦作品和《一千零一夜》。这次李唯中翻译的《纪伯伦全集》是真正意义上的第一次足本、原貌的全集,许多内容是第一次走进中国读者的视野。这套全集根据黎巴嫩新版的《纪伯伦全集》(迄今收录纪伯伦作品最全的版本)为底本,依照中国读者的阅读习惯,将全集分为7册,其中《沙与沫》、《先知》、《泪与笑》是纪伯伦最为知名的3部散文诗作品,但因为篇幅长短不一,译者将纪伯伦其他一些散文诗作品并入其中。

纪伯伦写的小说和话剧不多,但分量极重,是展现他文学才华的另一扇窗,因此合为一册,以其小说名篇《叛逆的灵魂》冠名。纪伯伦与爱人玛丽·哈斯凯勒的书信交往深沉缠绵,因数量较多遂单独成册命名为《爱你如诗美丽》。他与另一位女性梅娅·齐雅黛的通信收在《蓝色火焰》一书中,同时也将纪伯伦和其他亲友的通信收入进来。此外纪伯伦尚有大量的散文、演讲、格言录、译文、随笔、杂诗,译者将其归整为《光与静默》。李唯中还挑选了纪伯伦的部分画作,作为书中的插图和封面图。

本版文/晨报记者邢靓图/出版方提供

《纪伯伦全集》中收录了纪伯伦的画作,最后一张是自画像。出版这样一套书,译者李唯中有话想说。

记者:中国以前出版的纪伯伦作品中以《先知》、《沙与沫》、《泪与笑》这三本最为常见,新译本中首次加入了纪伯伦的小说、话剧、散文、书信以及画作。怎么想到出版这部全集?

李唯中:我受到了梁实秋先生的影响,梁实秋先生是一位严肃的“译本评论家”,他曾对某译者把一部作品删得面目全非做过恰如其分的批评,并点出误译词、句、段落,我读过先生的评论,受益匪浅。梁实秋先生耗费近40载光阴,独自全译了《莎士比亚全集》,求的就是“全”,为学精神,感人至深。

我从1984年开始翻译纪伯伦作品,直到2004年,我在科威特的阿拉伯书展上得到刚刚出版的阿拉伯文《纪伯伦全集》5卷本,其中的《集外集》是国内先前出的几种“全集”没有的,这勾起了我译“全集”的兴趣,是我求“全”的初衷。我只会翻译,不会搞文学研究,译《一千零一夜》、《安塔拉传奇》、《纪伯伦全集》,都遵循梁实秋先生的“全译”理念,意在尽绵薄之力提供一份“全”的译作供参考、研究,如果提供的是支离破碎的译作,恐怕有误导读者之嫌。记者:新译本从阿拉伯语翻译,除了能让读者更真实地接触原著外,还能给读者带来哪些感受? 李唯中:这里有个“转译”的重要问题。转译当然是不可或缺的,《圣经》的传播主要靠转译,没几个人看过原文版本。不论直译还是转译,在我看来都是一场没有终点的马拉松接力赛,翻译只能无限地接近原著,永远不能等同原著,译作的这种缺陷是与生俱来的。但不能看原著的读者只能读译作,所以译本无定本,同一部传世名作,定有一代又一代的译者去译它,更好的译本会在后来译者的笔下诞生,很可能直译比转译版本更好,条件是译者的综合水平更高。

我常常不断校改我的译作,只要时间允许,我就反复琢磨,为的就是更贴切。此次翻译《纪伯伦全集》,我对其中一些从前翻译过的诗歌进行了校改,也接受了一些网友的意见,对散文部分有所改动。记者:你期望读者从纪伯伦作品中读到什么?

李唯中:纪伯伦的文笔轻柔凝练,宛如行云流水。语词清新奇异,色彩斑斓夺目,哲理寓意深邃,比喻别致生动,意境堪称恬淡高逸,超凡脱俗。巅峰之作《先知》是“思考了一千年的书”,堪称人们生活的指路明灯。与同时代的泰戈尔相比,泰戈尔贵族出身,家境优越,作品感情充沛,语调明快,格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是苦出身,他的作品饱经沧桑,讲为人处世的哲理,于平静中流露出思考,更贴近当代读者的审美需求。

【日期】2014.08.08 【来源】城市商报 您咨询的该报纸正文为:

本期嘉宾 李唯中 商报记者姜锋

19世纪末20世纪初,两个世纪相交之际,东方三个古老的国家几乎在同一时间,涌现出三位文学巨星:中国的鲁迅,印度的泰戈尔,黎巴嫩的纪伯伦。这三个文坛巨星同时身兼东西方文明的双重背景,其中纪伯伦和泰戈尔都有旅居欧美的经历,留学日本的鲁迅某种意义上也感染了西方文明在东洋的折射。这三位的眼光和格局似乎超越了其时代限制,恰好代表了世界三大古老文明在乱世中的忧患。纪伯伦作为世纪交替之时阿拉伯文明中的伟人,对人与神、灵魂和肉体的发问有其独到深入的思考。

东方与西方、灵魂与肉体、孤独与觉醒是纪伯伦作品的基本主题,每一个命题都是任何时代任何人都无法逃避的,这也是纪伯伦受到全世界读者喜爱的原因。自1930年开始,著名作家冰心将纪伯伦作品引介到中国,其中《先知》、《沙与沫》两部散文诗最为知名,国内读者通过这两部作品认识了这位东方文学巨星,而后纪伯伦成为和泰戈尔齐名的外国诗人。其实,纪伯伦除了是个热情的诗人外,还是一个深沉的思想家、激情澎湃的演说家、天才的画家,许多他撰写的重要作品,如小说、话剧、演讲、散文、译文……乃至他风格独特的画作,尚未被国内读者了解。

纪伯伦出生在黎巴嫩传统的阿拉伯家庭,母语即阿拉伯语,他一生中大量的作品以阿拉伯语写成。虽然之后旅居美国,不时以英语发表作品,但他终身坚持母语写作,并且发起了阿拉伯语复兴运动。然而长期以来,国内纪伯伦作品都由英语转译,这无疑改变了纪伯伦的原意,破坏了其作品的真实面貌。日前,著名阿拉伯语翻译家李唯中精心翻译了一套《纪伯伦全集》,让读者有机会了解一个更真实、更全面的文坛巨星。

李唯中是阿拉伯语翻译界的奠基人,曾翻译并出版过多部阿拉伯语文学巨著,其中以纪伯伦作品和《一千零一夜》的翻译享誉学林。这次李唯中翻译的《纪伯伦全集》是第一次足本、原貌的全集,许多内容是第一次走进中国读者的视野。在接受记者电子邮件采访时,李唯中表示,纪伯伦的作品独具风韵,加上那富有神秘格调的天启预言式语句,构成了世人公认的独特风格,被世人誉之为“纪伯伦风格”。而他翻译的这套《纪伯伦全集》,最大限度地还原了纪伯伦的“纪氏风格”,让真正喜欢和想要探究纪伯伦的读者走进纪伯伦的精神花园深处,去触摸这位文学“先知”的神秘面庞。泰戈尔的格调更天真更欢畅 纪伯伦平静中流露淡淡悲凉

商报记者:纪伯伦和泰戈尔作为19世纪末20世纪初期,东方最具影响力的诗人和文学家,很多读者会把他们的作品相互比较。你对这两位文坛巨星和他们的作品有何评价?

李唯中:东方出了两位文学巨匠、哲人罗宾德拉纳德·泰戈尔(1861-1941)和纪伯伦(1883-1931),都是东方人的骄傲。泰戈尔是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,他的作品被誉为人们“精神生活的灯塔”,他在诗歌、小说、戏剧等不同领域均获得不凡成就,不愧为世界文学史上的巨匠。而且他年届古稀执画笔,有千幅画作传世,高寿八旬,彪炳千秋。纪伯伦英年早逝,虽然他没有获得诺贝尔文学奖,但同样在诗歌、小说、戏剧和绘画等不同领域获得非凡成就,在世界近代文学史上占有一席之地,尤其是他的散文诗开阿拉伯文学一代新风,对后世影响巨大。他的巅峰之作《先知》被誉为“小圣经”,广为世人传诵。他还被联合国教科文组织确认为“二十世纪最具影响的七人之一”。诚如冰心所言:“泰戈尔是贵族出身,家境优越,自幼受过良好教育。他的作品感情充沛,语调明快,用辞华美。格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是苦出身,他的作品更像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。”

与梅娅·齐雅黛从没见面 他们之间是“精神恋爱”

纪伯伦 的爱情

商报记者:在这套《纪伯伦全集》中,你将纪伯伦与梅娅·齐雅黛之间的通信译为中文向公众放出。信件中他们反复讨论了包括婚姻、宗教、文学在内的话题。你如何看待梅娅与纪伯伦之间的这段感情?他们为何自始至终未曾谋面? 李唯中:梅娅·齐雅黛聪明、美丽、早慧;纪伯伦帅气绝伦,才华横溢。这一对黎巴嫩才子佳人,本该是天生一对,地造一双。可惜两人都客终异乡:1931年4月10日,纪伯伦逝世于纽约,年仅48岁,可谓英年早逝,真令人有雹碎春红之悲;1941年10月19日,梅娅逝世于开罗,终年55岁,又叫人有霜打夏绿之憾。

纪伯伦的许多朋友和他的作品评论家,其中包括米哈伊勒·努埃曼,说纪伯伦沉浸在物质怀抱之中,贪恋着生活的乐趣,但在上世纪二十年代,他避开了一切物质的和感触到的东西,“骨肉之爱”使他陷入了雾霭和苏菲主义之中。这种根本性发展变化表现在他的文学与哲学及对神性的向往里,尤其在他的《先知》、《先行者》、《人之子耶稣》和《大地》中表现得最为明显。

当纪伯伦与梅娅的关系由文学友谊发展成一种超级情感,可以将之称为“精神恋爱”,或称“雾霭恋爱”的时候,还有另外一个因素促使纪伯伦放弃结婚的想法,这个重要因素便是纪伯伦的疾病。从他给梅娅的信中可以看得清清楚楚,许多认识他的人也谈到过这些情况,他们说纪伯伦遭受病灾的威胁,1921年就开始显现出来了。但是,纪伯伦仍然爱女人,赞美女性,直到他生命的最后时刻,仍酷爱写信,与朋友及同代的文士交流思想。当纪伯伦与梅娅之间的精神联系达到顶峰时,纪伯伦的爱变成了对那样一位女性的强烈思念之情;那女性的灵魂与他的灵魂结合在了一起,给予他的是发光闪亮的情感,成了与他相亲相爱的同伴,与他一道翱翔的挚友!纪伯伦除了是热情的诗人 还是小说家演说家和画家

商报记者:在中国出版的纪伯伦书籍中,《先知》《沙与沫》《泪与笑》这三本最为常见,也就是说中国的很多读者是通过这三部作品了解纪伯伦这位享誉世界文坛的巨星的。你在这套最新的译本中首次加入了纪伯伦的小说、话剧、散文、书信以及他风格独特的画作。你如何评价这些国人从未接触过的纪伯伦作品? 李唯中:译家老前辈梁实秋先生是一位严肃的“译本评论家”,他对某译者把一部作品删节的面貌全非做过恰如其分的批评,并点出误译词、句、段落,我读过先生评论,受益匪浅;可惜的很,当下几乎看不到类似的翻译评论。梁先生耗近40载光阴,独自全译了《莎士比亚全集》,求的就是“全”,为学精神,感人至深。既然要译《纪伯伦全集》,就得找到“全”的蓝本。2004年,我在科威特的阿拉伯书展上喜得刚刚出版的阿拉伯文《纪伯伦全集》5卷本,其中的《集外集》是国内先前出的几种“全集”所没有的,这勾起了我译“全集”的兴趣。我从1984年开始译纪伯伦的散文,陆陆续续坚持译纪伯伦的作品,见到未曾译过的《集外集》有些许激动,因其中收集了纪伯伦早期的诗歌、书信、戏剧、散文、演说等作品,从中看到了纪伯伦早期的思想脉络、成长轨迹,对研究纪伯伦的学者定有参考价值,这便是我求“全”的初衷。我只会翻译,不会搞文学研究,不论译《一千零一夜》还是《安塔拉传奇》,都遵循梁实秋先生的“全译”理念,意在尽己绵薄之力,为学者、研究家提供一份“全”的译作供参考、研究;如果提供的是支离破碎的译作,恐怕有误导学者、研究家及读者之嫌。【人物名片】 李唯中

大连外国语学院教授,1988年入埃及开罗大学攻读阿拉伯文学,曾先后赴也门、苏丹、伊拉克等国担任军事翻译。作为中国阿语文学翻译界资深翻译家,曾翻译出版过《一千零一夜》《纪伯伦全集》《安塔拉传奇》等,与他人合译出版长篇小说《平民史诗》《尼罗河畔的悲剧》等。

神交

第一次世界大战爆发后,由于通信不方便,他们失去联系多年。1919年开始,又恢复频繁通信,受到爱情鼓舞的纪伯伦,常常在深夜用自己的生花妙笔同梅娅娓娓而谈。充满了诗情画意的段落和句子,在致梅娅的信中美不胜收。自他笔下流露的爱情,尽现出东方式的细腻和含蓄。挚爱而不言爱,是他致梅娅书信的特点,这全新的爱,给纪伯伦带来了巨大的快乐。

一次,纪伯伦又接到梅娅的来信,打开看,竟然发现梅娅冷淡了许多,她在信的末尾说:“有时发现,你信中的文辞太过精巧,就如抒情歌曲,动人太不直接。”这是含蓄而挑衅的暗示。

纪伯伦何尝不明白,只是他在审视了世界上许多不幸的婚姻之后,他似乎形成了某种对婚姻的成见,他认为一个没结婚的女子生机勃勃,完美鲜艳,一旦结婚,就会使她身上生命的火焰熄灭,凋蔽。

后来,梅娅曾试探着在信里询问纪伯伦:“你的心里是不是一直住着一个人?她在你最苦难的生活时,在物质和精神上都帮助过你,所以你再也容不下第二个人闯进去?”尽管纪伯伦表示他和玛丽的关系只是“纯洁的感情”,但梅娅仍然猜忌和怀疑,纪伯伦只好采取主动谦让的姿态。一次次的误会后,是一次次的冰释前嫌。

1926年,53岁的玛丽嫁给了米尼斯,之后就跟随丈夫迁居美国南方,纪伯伦虽然有些心伤,但欣慰的是他和玛丽的通信依旧没有中断过。玛丽结婚的消息让梅娅仿佛看到了未来,可纪伯伦很平静,他对梅娅说:“我的身体状态告诉我,我好像病了,也许很快就不久于人世,你是我的小公主,我的小宝贝,我怎么能给你幸福呢?”纪伯伦又浇灭了梅娅的满腔热情。

1930年,健康恶化的纪伯伦留下遗嘱,将画室中全部绘画、书籍、艺术品遗赠玛丽。次年,纪伯伦病故,玛丽在得知噩耗的当天就赶赴纽约,她在整理纪伯伦的遗物时发现,正如她珍藏着纪伯伦的所有信件一样,纪伯伦也保留着她的全部来信,她并未依纪伯伦女秘书的建议将这些信焚烧,而是悉数带回家中。就在去世前的十多天,重病缠身且手臂有疾的纪伯伦,仍然给梅娅寄去了最后一封信——其中只有一幅画,画面是一只摊开向上的手掌,托着一团燃烧升腾的火焰。这幅画,后来被人称作“蓝色的火焰”。还有什么语言,能更好地表达他那纯洁、炽烈而永不熄灭的爱呢?

纪伯伦的逝世,给梅娅的身心也造成巨大打击。一直掩饰着这段恋情的梅娅,终于撰文公开了她和纪伯伦长期通信的经历。在此后的十年中,她的精神与健康先后崩溃,过着与世隔绝的生活,一度被送到贝鲁特的精神病院治疗。后来又在开罗度过了生命中最后两年时光。

1941年,梅娅十分凄凉地离开了人间,然而,她在辗转流落中,仍一直将纪伯伦的来信随身携带。在她的遗物中,有一本评述阿拉伯作家的英文论著,梅娅在书中纪伯伦的画像旁写下:“多年前这已注定了我的不幸!”

一位终身未娶,一位毕生未嫁,而这段生死恋的两个主人公竟然始终缘悭一面!如果说玛丽是纪伯伦无私的帮助者,是他心心相印的知音;那么,梅娅则是纪伯伦灵魂的知己,纪伯伦与两人感人至深的爱情故事,是阿拉伯文学史上一段最为动人的插曲。

本报综合整理

第二篇:纪伯伦名言

● 希望是半个生命,淡漠是半个死亡。

● 用心念书,是为了避免成为不中用的人。

● 人生的一切都是美好的,甚至连金钱也是一样,因为它会给人们以教益。

● 你的心灵常常是战场。在这个战场上,你的理性与判断和你的热情与嗜欲开战。

● 只能和你同乐不能和你共苦的人,丢掉了天堂七个门中的一把钥匙。

● 思想是天空中的鸟,在语言的笼里,也许会展翼,却不会飞翔。

● 信仰是心中的绿洲,思想的骆驼队是永远走不到的。

● 从工作里爱了生命,就是贯彻了生命最深的秘密。

● 别有寄托的友谊,不是真正的友谊,而是撒入生活海洋里的网,到头来空收无益。

● 和你一同笑过的人,你可能把他忘掉;但是和你一同哭过的人,你却永远不忘。

● 友谊永远是一个甜蜜的责任,从来不是一种机会。

● 愿除了寻求心灵的加深之外,友谊没有别的目的。

● 听真理的并不弱于讲真理的人。

● 一个人的意义不在于他的成就,而在于他所企求成就的东西。

● 一个羞赧的失败比一个骄傲的成功还要高贵。

● 当你的朋友向你倾吐胸臆的时候,你不要怕说出心中的“否”,也不要瞒住你心中的“可”。当他静默的时候,你的心仍要倾听他的心;因为在友谊里,不用言语,一切的思想,一切的愿望,一切的希冀,都在无声的喜乐中发生而共享了。

● 当智慧骄傲到不肯哭泣,庄严到不肯欢乐,自满到不肯看人的时候,就不成为智慧了。

第三篇:纪伯伦语录

纪伯伦语录

1、多么奇怪的一个自欺的方式!有时我宁愿受到损害和欺骗,好让我嘲笑那些以为我不知道我是被损害、欺骗了的人。

2、当生命给我金子而我给你银子的时候,我还自以为慷慨,这是多么卑鄙呵!

3、用唇上的微笑来摭掩眼里的憎恨的人是多么愚蠢呵!

4、仅仅在昨天,我认为我自己只是一个碎片,无韵律地在生命的穹苍中颤抖。现在我晓得,我就是那苍穹,一切生命都是在我里面有韵律地转动的碎片。

5、当你施与的时候你当然是慈善的,在授与的时候要把脸转过一边,这样就可以不看那受者的羞赧。

6、人性是一条光河,从永久以前流到永久。

7、许多女子借到了男子的心;;很少女子能占有它。

8、如果不为待客的话,所有的房屋都成了坟墓。

9、请你不要以后天的德行来粉饰你的先天的缺陷。我宁愿有缺陷;这些缺陷和我自己的一样。

10、爱情是情人之间的面幕。

11、我们活着只为的是去发现美。其他的一切都是等待的种种形式。

12、你在白天的太阳前面是自由的,在黑夜的星辰前面也是自由的;在没有太阳,没有月亮,没有星辰的时候,你也是自由的。就是在你对世上一切闭起眼睛的时候,你也是自由的。但是你是你所爱的人的奴隶,因为你爱了他。你也是爱你的人的奴隶,因为他爱了你。

13、天堂就在那边,在那扇门后,在隔壁的房里;但是我把钥匙丢了。也许我只是把它放错了地方。

14、我们常常从我们的明天预支了来偿付我们昨天的债负。

15、你的最华丽的衣袍是别人织造的;你的最可口的一餐是在别人的桌上吃的;你的最舒适的床铺是在别人的房子里的。那么请告诉我,你怎能把自己同别人分开呢?

16、有多少次我把没有犯过的罪都拉到自己身上,为的让人家在我面前感到舒服。

17、一个人的实质,不在于他向你显露的那一面,而在于他所不能向你显露的那一面。因此,如果你想了解他,不要去听他说出的话,而要去听他的没有说出的话。

18、在自卫中我常常憎恨;但是如果我是一个比较坚强的人,我就不必使用这样的武器。

19、只在你被追逐的时候,你才快跑。

20、在人的幻想和成就中间有一段空间,只能靠他的热望来通过。

21、如果你不在所有的情况下了解你的朋友,你就永远不会了解他。

22、当你达到生命的中心的时候,你将在万物中甚至于在看不见美的人的眼睛里,也会找到美。

23、和善的狼对天真的羊说:“你不光临寒舍吗?“羊回答说:“我们将以造府为荣,如果你的贵府不是在你肚子里的话。“

24、我的生命内的声音达不到你的生命内的耳朵;但是为了避免寂寞就让我们交谈吧。

25、我们的心才是一块海绵;我们的心怀是一道河水。然而我们大多宁愿吸收而不肯奔流,这不是很奇怪吗?

26、没有,我们没有白活。他们不是把我们的骨头堆成堡垒了吗?

27、当我的灵魂和肉体由相爱而结婚的时候,我就得到了重生。

28、我的房子对我说:“不要离开我,因为你的过去住在这里。“道路对我说;“跟我来吧,因为我是你的将来。“我对我的房子和道路说;“我没有过去,也没有将来。如果我住下来,我的住中就有去,我的去中就有住,只有爱和死才能改变一切。“

29、除了在那些灵魂熟睡、躯壳失调的人的心里之外,灵魂和躯壳之间是没有斗争的。

30、想了解女人,或分析天才,或想解答沉默的神秘的人,就是那个想从一个美梦中挣扎醒来坐到早餐桌上的人。

31、当你背向太阳的时候,你只看到自己的影子。

32、没有不能圆满的愿望。

33、最富与最穷的人的差别,只在于一整天的饥饿和一个钟头的干渴。

34、撒下一粒种子,大地会给你一朵花。向天祝愿一个梦想,天空会给你一个情人。

35、真正公平的人就是对你的罪过感到应该分担的人。

36、我的心,除了把它敲碎以外,怎能把它打开呢?

37、我们中间,有些人像墨水,有些人像纸张。若不是因为有些人是黑的话,有些人就成了哑巴。若不是因为有些人是白的话,有些人就成了瞎子。

38、你喝酒为的是求醉;我喝酒为的是要从别种的醉酒中清醒过来。

39、怜悯只是半个公平。

40、幽默感就是分寸感。

41、如果冬天说:“春天在我的心里“,谁会相信冬天呢?

42、当人们夸奖我多言的过失,责备我沉默的美德的时候,我的寂寞就产生了。

43、一粒珍珠是痛苦围绕着的一粒沙子所建造起来的庙宇。是什么愿望围绕着什么样的沙粒,建造起我们的身体呢?

44、一个女人可以用微笑把她的脸蒙了起来。

45、我说的话有一半是没有意义的;我把它说出来,为的是也许会让你听到其他的一半。

46、友谊永远是一个甜柔的责任,从来不是一种机会。

47、你不能吃得多过你的食欲。那一半食粮是属于别人的,而且也还要为不速之客留下一点面包。

48、树木是大地写上天空中的诗。我们把它们砍下纸,让我们可以把我们的空洞记录下来。

49、对于一个扮作被追求者的角色的追求者,我该怎么说他呢?

50、如果他们所谈的善恶都是正确的话,那么我的一生只是一个长时间的犯罪。

51、如果自然听到了我们所说的知足的话语,江河就不去寻求天海,冬天就不会变成春天。如果她听到我们所说的一切吝啬的话语,我们有多少人可以呼吸到空气呢?

52、那颗能够和欢乐的心一同唱出欢歌的忧愁的心,是多么高贵呵。

53、当你达到生命心中的时候,你会发现你不高过罪人,也不低于先知。

54、许多理论都像一扇窗户,我们通过它看到真理,但是它也把我们同真理隔开。

55、如果你的心是一座火山的话,你怎能指望会从你的手里开出花朵来呢?

56、当我的酒杯空了的时候,我就让他空着;但当它半满的时候,我却恨它半满。

57、让那个把脏手擦在你的衣服的人,把你的衣服拿走吧。他也许还需要那件衣服,你却一定不会再要了。

58、你生下来的那一天,魔鬼就死去了。你不必经过地狱去会见天使。

59、每一个男子都爱着两个女人:一个是他想象的作品,另外一个还没有生下来。

60、只有一次把我窘得哑口无言,就是当一个人问我,“你是谁?“的时候。

61、只有在我以下的人,能忌妒我或憎恨我。我从来没有被妒忌或憎恨过,我不在任何人之上。只有在我以上的人,能称赞我或轻蔑我。我从来没有被称赞或轻蔑过,我不在任何人之下。

62、真理是需要两个人来发现的:一个人来讲说它,一个人来了解它。

63、连那最高超的心灵,也逃不出物质的需要。

64、我和另外一个我从来没有完全一致过。事物的实质似乎横梗在我们中间。

65、你的另外一个你总是为你难过。但是你的另外一个你就在难过中在长;那么就一切都好了。

66、除非我们把语言减少到七个字,我们将永不会互相了解。

67、当一个人沉醉在一个纪象之中,他就会把这幻象的模糊的情味,当作真实的酒。

68、让我们玩捉迷藏吧。你如果藏在我的心里,就不难把你找到。但是如果你藏到你的壳里去,那么任何人也找不到的。

69、每一粒种子都是一个愿望。

70、对于服侍你的人,你欠他的还不只是金子。把你的心交给他或是服侍他吧。

71、一个人在自卫的时候可能自杀。

72、给我静默,我将向黑暗挑战。

73、如果一棵树也写自传的话,它不会不像一个民族的历史。

74、虽然言语的波浪永远在我们上面喧哗,而我们的深处却永远是沉默的。

75、不肯原谅女人的细微过失的男子,永远不会欣赏她们伟大的美德。

76、言语是没有时间性的。在你说它或是写它的时候,应该懂得它的特点。

77、你可能只根据自己的了解去判断别人。现在告诉我,我们里头谁是有罪的,谁是无辜的。

78、不日日自新的爱情,变成一种习惯,而终于变成奴役。

79、恋爱和疑忌是永不交谈的。

80、你对于我说:“我不了解你。“这就是过分地赞扬了我,无故地侮辱了你。

81、当你想望着无名的恩赐,怀抱着无端的烦恼的时候,你就真和一切生物一同长大,升向你的大我。

82、真理是常久被人知道的,有时被人说出的。

83、爱情是一个光明的字,被一只光明的手写在一张光明的册页上的。

84、我想使自己完满起来。但是除非我能变成一个上面住着理智的生物的星球,此外还有什么可能呢?这不是第一个人的目标吗?

85、慷慨不是你把我比你更需要的东西给我,而不是你把你比我更需要的东西,也给了我。

86、奇怪和很,对某些娱乐的愿望,也是我痛苦的一部分。

87、一个人的意义不在于他的成就,而在于他所企求成就的东西。

88、诗是欢乐,痛苦和惊奇穿插着词汇的一场交道。

89、他们在觉醒的时候对我说:“你和你所居住的世界,只不过是无边海洋的无边沙岸上的一粒沙子。“在梦里我对他们说:“我就是那无边的海洋,大千世界只不过是我的沙岸上的沙粒。“

90、只有哑巴才妒忌多嘴的人。

91、我永远在沙岸上行走,在沙土和泡沫的中间。高潮会抹去我的脚印,风也会把泡沫吹走。但是海洋和沙岸,却将永远存在。

92、如果你想占有,你千万不可要求。当一个男子的手接触到一个女子的手,他俩都接触到了永在的心。

93、我把客人拦在门口说:“不必了,在出门的时候再擦脚吧,进门的时候是不必擦的。“

94、就是生命的面具也都是更深的奥秘的面具。

95、除了通过黑夜的道路,人们不能到达黎明。

96、我曾抓起一把烟雾。然后我促掌一看,哎哟,烟雾变成一个虫子。我把手握起再伸开一看,手里却是一只鸟。我再把手握起又伸开,在掌心里站着一个容颜忧郁,向天仰首的人。我又把手握起,当我伸掌的时候,除了烟雾以外一无所有。但是我听到了一支绝顶甜柔的歌曲。

97、给我一只耳朵,我将给你以声音。

98、情人只拥抱了他们之间的一种东西,而没有互相拥抱。

99、记忆是相会的一种形式,忘记是自由的一种形式。

100、我不知道什么是绝对的真理。但是我对于我的无知是谦虚的,这其中就有了我的荣誉和报酬。

第四篇:纪伯伦—读书笔记

读书笔记

纪伯伦全集Ι

纪伯伦(1883~1931):黎巴嫩著名诗人、散文家和画家,阿拉伯近代文学史上第一个重要文学流派“旅美派”的代表人物之一。他是世界文坛一颗不朽的巨星,近代东方文学走向世界的先驱,为阿拉伯文学的发展作出巨大贡献的天才作家。他有一颗流血的心,一颗宽容的心。他一生孤独坎坷,颠沛流离,亲人早逝、遭祖国放逐、贫病交加、终身未婚,48岁英年早逝。他被联合国教科文组织列为七位“具有世界意义”的人物之一。

冰心先生作为曾经为纪伯伦著作作译的文学泰斗,也被它深深折服。纪伯伦绝对是写散文的高手,我怕除了泰戈尔,真的找不到像纪伯伦这样优美抒情,温柔委婉的文字了。

我在图书馆找到了他的全集,其中《折断的翅膀》,更是让我深深着迷。据说很多人都以为《折断的翅膀》是记述纪伯伦过去的一段恋情。不过纪伯伦也说了,只是结局一样,过程并不同。他的小说都是那种散文化的文字,通篇下来,你还可以当是诗那样吟诵。最不可思议的是,纪伯伦的比喻太艺术了。要说一篇也就算了,但是一整本都如此,我还真的被深深折服了。只消随意翻一页,找一段落,就可以看出他的文学魅力如此大气。

《折断的翅膀》如果可以简述,这不过是:“有一对两情相悦的男女,女子的父亲被迫把女儿嫁给富人,两人犹如被折断的翅膀,悲伤哀叹。”

便是这样的故事,在中国里算是滥觞之作。可是纪伯伦却不是这样表述它的。整个气氛几乎是缠绵感伤的,情感也是压抑孤独的,他写故事,可是通篇都是对一些事物的比喻,凸显自己的哀伤心绪,他们就好比维特,感伤多情又单纯浪漫。而最终,在这么感人的悲剧下,也可以感受到作者对当时封建势力的一种控诉和指责。

不管你相不相信,纪伯伦的文字是有气质的,高贵的。我无意一直抬举他那样在歌功颂德,而是说我的感受。也许有的人觉得千篇一律,也就那样子,但是我更相信,这些浪漫的文字下,开出来的花朵并不是邪恶病态的,只是为了更好的呼唤人去爱去寻觅去珍惜。

下面我摘录了一些他的句子:

音乐是心灵的语言,曲调是撩拨感情之弦的阵阵和风。她又是叩击感觉

门扉的纤纤素手。她唤醒记忆,这记忆便将曾对其发生过影响的种种往事追寻,再现。

音乐是呼唤着的温柔曲调。如果她是凄切的,她就唤回痛苦和忧伤时光的回忆;如果她是欢快的,她就唤回舒朗和欢乐时光的回忆。她将唤回的一切置于想像的册页上。

音乐是令人忧愁的声音的汇聚。你听到她,她便让你驻足,使你的心中充满痛苦焦灼,像幽灵幻影为你描绘不幸。

————《音乐》

理想和感情因不朽的绝对精神而长存不朽。有时,它们可能隐匿消失;有时,它们可能静卧不动,既像黄昏时的太阳,又像拂晓时的月亮。

狼乘着夜色猎取羊羔,可是血迹留在谷底的石子上,直至黎明日出

————《草原新娘》

早晨,我走在田间,看到大自然的苏醒中存在着永恒的象征。我坐在海边,听着波涛吟唱着永久的歌曲。我踱步在城里的大街上,行人如织,人们忙忙碌碌,正代表着生活的美好和生命的欢愉。

如同异乡人渴望回归故里,老年人总爱回忆青年时期;如同诗人最愿吟诵自己最得意的诗句,老年人喜欢絮叨青年时的故事。他们靠着精神生活在过去的角落里,因为现在经过他们时,总不回头。在他们眼中,未来带有消逝的迷雾和坟墓的黑暗。

————《被折断的翅膀》 当我初读纪伯伦的作品时,我读出他的孤独。通过读纪伯伦的这本书,我发现他不只是个多愁善感的诗人,他更多地像个斗士,充满了阳刚之气。纪伯伦一生的分分妙妙都是激情澎湃,他太天才了,这让他有种使命感,“来到世间是要说一番话”,他不能浪费一分一秒,甚至没时间全情投入恋爱中,没时间结婚生子。纪伯伦:一个带着温情与智慧,注定走向世界人。而纪伯伦告诉我更多的是:若心中有爱,文字也变得很美。

人的一生都在发现美,其余的时间只是一种等待。

第五篇:纪伯伦经典散文诗

纪伯伦经典散文诗

《泪与笑》是纪伯伦第一本散文诗的合集,其中还可以体味到纪伯伦早期诗歌中的哀怨和痛苦,似乎在咀嚼、在倾诉,但并没有那些幽怨诗人的自怨自艾和无病呻吟。此本诗歌集已经预示和展现了纪伯伦一生的创作方向和哲学命题:如爱与美,大自然,生命哲学,人道主义等。小编今日与大家一起欣赏下这本非常经典的散文诗集:> 《浪之歌》

我同海岸是一对情人。爱情让我们相亲相近,空气却使我们相离相分。我随着碧海丹霞来到这里,为的是将我这银白的浪花与金沙铺就的海岸合为一体;我用自己的津液让它的心冷却一些,别那么过分炽热。

清晨,我在情人的耳边发出海誓山盟,于是他把我紧紧抱在怀中;傍晚,我把爱恋的祷词歌吟,于是他将我亲吻。

我生性执拗,急躁;我的情人却坚忍而有耐心。

潮水涨来时,我拥抱着他;潮水退去时,我扑倒在他的脚下。

曾有多少次,当美人鱼从海底钻出海面,坐在礁石上欣赏星空时,我围绕她们跳过舞;曾有多少次,当有情人向俊俏的少女倾诉着自己为爱情所苦时,我陪伴他长吁短叹,帮助他将衷情吐露;曾有多少次,我与礁石同席对饮,它竟纹丝不动,我同它嘻嘻哈哈,它竟面无笑容。我曾从海中托起过多少人的躯体,使他们死里逃生;我又从海底偷出多少珍珠,作为向美女丽人的馈赠。

夜阑人静,万物都在梦乡里沉睡,惟有我彻夜不寐;时而歌唱,时而叹息。呜呼!彻夜不眠让我形容憔悴。纵使我满腹爱情,而爱情的真谛就是清醒。

这就是我的生活;这就是我终身的工作。> 《雨之歌》

我是根根晶亮的银线,神把我从天穹撒下人间,于是大自然拿我去把千山万壑装点。

我是颗颗璀璨的珍珠,从阿施塔特女神王冠上散落下来,于是清晨的女儿把我偷去,用以镶嵌绿野大地。

我哭,山河却在欢乐;我掉落下来,花草却昂起了头,挺起了腰,绽开了笑脸。

云彩和田野是一对情侣,我是他们之间传情的信使:这位干渴难耐,我去解除;那位相思成病,我去医治。

雷声隆隆闪似剑,在为我鸣锣开道;一道彩虹挂青天,宣告我行程终了。尘世人生也是如此:开始于盛气凌人的物质的铁蹄之下,终结在不动声色的死神的怀抱。

我从湖中升起,借着以太的翅膀翱翔。一旦我见到美丽的园林,便落下来,吻着花儿的芳唇,拥抱着青枝绿叶,使得草木更加清润迷人。

在寂静中,我用纤细的手指轻轻地敲击着窗户上的玻璃,于是那敲击声构成一种乐曲,启迪那些敏感的心扉。

我是大海的叹息,是天空的泪水,是田野的微笑。这同爱情何其酷肖:它是感情大海的叹息,是思想天空的泪水,是心灵田野的微笑。> 《美之歌》

我是爱情的向导,是精神的美酒,是心灵的佳肴。我是一朵玫瑰,迎着晨曦,敞开心扉,于是少女把我摘下枝头,吻着我,把我戴上她的胸口。

我是幸福的家园,是欢乐的源泉,是舒适的开端。我是姑娘樱唇上的嫣然一笑,小伙子见到我,霎时把疲劳和苦恼都抛到九霄云外,而使自己的生活变成美好的梦想的舞台。

我给诗人以灵感,我为画家指南,我是音乐家的教员。

我是孩子回眸的笑眼,慈爱的母亲一见,不禁顶礼膜拜,赞美上帝,感谢苍天。

我借夏娃的躯体,显现在亚当面前,并使他变得好似我的奴仆一般;我在所罗门王面前,幻化成佳丽使之倾心,从而使他成了贤哲和诗人。

我向海伦莞尔一笑,于是特洛伊成了废墟一片;我给克娄巴特拉戴上王冠,于是尼罗河谷地变得处处是欢歌笑语,生机盎然。

我是造化,人世沧桑由我安排,我是上帝,生死存亡归我主宰。

我温柔时,胜过紫罗兰的馥郁;我粗暴时,赛过狂风骤雨。

人们啊!我是真理,我是真理啊,你们要把这一点牢记在心里。> 《花之歌》

我是大自然的话语,大自然说出来,又收回去,把它藏在心间,然后又说一遍……

我是星星,从苍穹附坠落在绿茵中。

我是诸元素之女:冬将我孕育;春使我开放;夏让我成长;秋令我昏昏睡去。

我是亲友之间交往的礼品;我是婚礼的冠冕;我是生者赠与死者最后的祭献。

清早,我同晨风一道光明欢迎;傍晚,我又与群马一起为它送行。

我在原野上摇曳,使原野风光更加旖旎;我在清风中呼吸,使清风芬芳馥郁。我微睡时,黑夜星空的千万颗亮晶晶的眼睛对我察看;我醒来时,白昼的那只硕大的独眼向我凝视。

我饮着朝露酿成的琼浆;听着小鸟的鸣转,歌唱;我婆娑起舞,芳草为我鼓掌。我总是仰望高空,对光明心驰神往;我从不顾影自怜,也有孤芳自赏。而这些哲理,人类未完全领悟。> 《幸福之歌》

我与恋人相亲相爱。我渴慕他,他迷恋我。但是,何其不幸!在这爱情中还有一个第三者,让我痛苦,也使他饱受折磨。那个飞扬跋扈名叫“物质”的情敌,跟随我们,寸步不离;她像毒蛇一般,要把我们拆散。

我在荒郊野外,湖畔,树丛中寻求我的恋人,却找不见他的踪影。因为物质已经迷住他的心窍,带他进了城,去到了那纸醉金迷,胡作非为的地方。

我在知识和智慧的宫殿里把他寻找,但却找不到,因为物质——那俗不可耐的女人已经把他领进个人主义的城堡,使他堕落进声色犬马的泥沼。

我在知足常乐的原野上寻求他,却找不见,因为我的情敌已经把他关在贪婪的洞穴中,使他欲壑难平填。

拂晓,朝霞泛金时,我将他呼唤,他却没听见,因为对往昔的眷恋使他难睁睡眼;入夜,万籁俱寂,群芳沉睡时,我同他嬉戏,他却不理我,因为对未来的憧憬占据了他整个心绪。

我的恋人爱恋我,在他的工作中追求我,但他只能在造物主的作品中才能找到我。他想在用弱者的骷髅筑成的荣耀的大厦里,在金山银堆中同我交往;但我却只能在感情的河岸上,在造物主建起的淳朴的茅舍中才能与他欢聚一堂。他想要在暴君,刽子手面前将我亲吻;我却只让他在纯洁的花丝中悄悄地亲吻我的双唇。他千方百计寻求媒介为我们撮合,而我要求的媒人却是正直无私的劳动——美好的工作。

我的恋人从我的情敌那里学会了大喊大叫,吵闹不止;我却要教会他:从自己的心泉中流出抚慰的泪水,发出自力更生,精益求精的叹息。我的恋人属于我,我也是属于他的。

纪伯伦的爱情
TOP