首页 > 精品范文库 > 6号文库
中庸名言名句(汉法对照)[五篇]
编辑:红叶飘零 识别码:15-1019859 6号文库 发布时间: 2024-06-02 17:44:38 来源:网络

第一篇:中庸名言名句(汉法对照)

《中庸》 L’Invariable Milieu

《中庸》原是《小戴礼记》中的一篇。旧说《中庸》是子思所作。其实是秦汉时儒家的作品,它也是中国古代讨论教育理论的重要论著。

中庸就是即不善也不恶的人的本性。从人性来讲,就是人性的本原,人的根本智慧本性。实质上用现代文字表述就是“临界点”,这就是难以把握的“中庸之道”。人性的不善也不恶的本性,从临界点向上就是道;向下就是非道。向上就是善;向下就是恶。名言名句:

1.天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。La loi que le Ciel a mise dans le cœur de l’homme, s’appelle la loi naturelle.L’observation de la loi naturelle s’appelle la voie(ou la règle de nos actions).Réparer la voie(ou remettre en lumière dans le cœur des hommes la règle des actions que les passions ont obscurcie), cela s’appelle enseigner.2.喜怒哀乐之未发,谓之中;发而皆中节,谓之和。中也者,天下之大本也;和也者,天下之达道也。致中和,天地位焉,万物育焉。Quand il ne s’élève dans l’âme aucun sentiment de joie, de colère, de tristesse ou de plaisir, on dit qu’elle est en équilibre(parce qu’elle n’incline d’aucun côté).Quand ces sentiments naissent dans l’âme sans dépasser la juste mesure, on dit qu’ils sont en harmonie.L’équilibre est le point de départ de toutes les transformations et de tous les changements qui s’opèrent dans l’univers.L’harmonie est la loi générale de tout ce qui se fait dans l’univers.Quand l’équilibre et l’harmonie atteignent leur plus haut degré, chaque chose est à sa place dans le ciel et sur la terre;tous les êtres se propagent et se développent heureusement.3.子曰:“道之不行也,我知之矣,知者过之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣:贤者过之,不肖者不及也。人莫不饮食也,鲜能知味也。” Confucius dit : « La voie de la vertu n’est pas suivie;je le sais.Les hommes intelligents et éclairés vont au-delà, et les ignorants restent en-deçà(du juste milieu).La voie de la vertu n’est pas bien connue;je le sais.Les sages veulent trop faire, et les hommes vicieux, pas assez.C’est ainsi que tout homme boit et mange, et peu savent juger des saveurs!» 4.好问而好察迩言;隐恶而扬善,执其两端,用其中於民。Il aimait à interroger;il aimait à peser toutes les propositions qu’il entendait, même les plus simples.Il taisait ce qu’elles avaient de faux, et publiait ce qu’elles avaient de bon.Dans les bons avis, il considérait les deux extrêmes, et choisissait le milieu pour s’en servir à l’égard du peuple.5.宽柔以教,不报无道。Enseigner avec indulgence et douceur, ne pas se venger des injustices.6.施诸己而不愿,亦勿施于人。Il évite de faire aux autres ce qu’il n’aime pas que les autres lui fassent à lui-même.7.在上位,不陵下;在下位,不援上。正己而不求于人则无怨。上不怨天,下不尤人。Dans un rang élevé, il ne vexe pas ses inférieurs;dans un rang inférieur, il ne recherche pas la faveur des grands.Il se rend lui-même parfait, et ne demande rien à personne;aussi ne se plaint-il jamais.8.君子之道,辟如行远,必自迩;辟如登高,必自卑。《诗》曰:“妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且耽。宜尔室家,乐尔妻帑。”子曰:“父母其顺矣乎!” Le sage est comme le voyageur qui, pour aller loin, part du lieu le plus rapproché de lui;comme un homme qui, voulant gravir une haute montagne, commence par le pas.Il est dit dans le Cheu King : « Votre femme et vos enfants s’accordent comme le luth et la lyre.Vos frères de tout âge vivent en bonne harmonie, et se réjouissent ensemble;ils font régner le bon ordre dans votre famille, et comblent de joie votre femme et vos enfants.» 9.人道敏政,地道敏树。夫政也者,蒲卢也。故为政在人,取人以身,修身以道,修道以仁。仁者,人也,亲亲为大。义者,宜也,尊贤为大。亲亲之,尊贤之等,礼所生也。La vertu des hommes d’état établit vite un bon gouvernement, comme la vertu de la terre fait croître rapidement les plantations.Les bonnes institutions se développement avec la même rapidité que les joncs et les roseaux.La perfection du gouvernement dépend des ministres.Un prince attire de bons ministres par les qualités de sa personne.Il rend sa personne aimable par la vertu.Il cultive la vertu en se montrant humain.L’humanité, c’est ce qui fait l’homme;l’amour envers les parents est le principal devoir qu’elle porte à remplir.La justice consiste à traiter chacun comme il convient;le principal devoir qu’elle impose, est d’honorer les sages.Les degrés d’affection correspondants aux pers degrés de parenté, et les degrés de respect correspondants aux pers degrés de sagesse, sont déterminés par les lois des relations mutuelles.10.故君子不可以不修身。思修身,不可以不事亲;思事亲,不可以不知人;思知人,不可以不知天。Un prince sage doit donc se perfectionner lui-même.Pour se perfectionner lui-même, il doit remplir ses devoirs envers ses parents, il doit connaître les hommes(afin de savoir le degré d’affection ou de respect dû à chacun).Pour connaître les hommes, il faut qu’il connaisse le Ciel(auteur des lois qui règlent les relations sociales).11.自诚明,谓之性;自明诚,谓之教。诚则明矣,明则诚矣。La connaissance du bien qui, chez le sage par excellence, fait partie de sa perfection naturelle, s’appelle don naturel.La perfection qui , chez les sages ordinaires, suit la connaissance acquise du bien, s’appelle perfection acquise par l’enseignement.Celui qui est naturellement parfait, comprend naturellement ce qui est bien.Celui qui acquiert la connaissance par l’enseignement, devient ensuite parfait.12.故至诚无息,不息则久,久则征,征则悠远,悠远则博厚,博厚则高明。La vraie perfection est toujours agissante, toujours persévérante.Elle se manifeste par des effets, s’étend et se propage au loin.Elle devient large et profonde, élevée et brillante.13.博厚,所以载物也;高明,所以覆物也;悠久,所以成物也。博厚配地,高明配天,悠久无疆。如此者,不见而章不动而变,无为而成。Large et profonde, elle soutient les êtres;élevée et brillante, elle les met à couvert;vaste et persévérante, elle les perfectionne.Elle est large et profonde comme la terre, élevée et brillante comme le ciel.Son étendue et sa durée n’ont pas de limites.Aussi, elle brille sans chercher à se montrer;elle transforme sans produire aucun mouvement;elle perfectionne sans agir.14.故君子尊德性而道问学,致广大而尽精微,极高明而道中庸。温故而知新,敦厚以崇礼。Le disciple de la sagesse fait grande attention aux vertus que donne la nature, et s’applique à interroger, à apprendre.Il développe le plus possible ses vertus, et scrute les points les plus subtils de la loi naturelle.Il donne à ses vertus toute l’élévation et la perfection dont elles sont capables, et se tient constamment dans l’invariable milieu.Pour ne pas oublier ce qu’il a appris, il le répète souvent, et il apprend ce qu’il ne sait pas encore.Il cultive et perfectionne ses vertus;il apprend et observe entièrement les règles de l’urbanité.15.是故居上不骄,为下不倍。国有道其言足以兴,国无道其默足以容。《诗》曰:“既明且哲,以保其身。” Sur la trône, il ne s’enfle pas d’orgueil;dans un rang inférieur, il ne s’arroge aucune liberté déréglée.Dans un Etat bien gouverné, ses enseignements font fleurir la vertu.Dans un Etat mal gouverné, son silence met sa personne à l’abri de tout mal.Il est dit dans le Cheu King : « Sa perspicacité et sa prudence préservent sa personne de tout danger.» 16.万物并育而不相害,道并行而不相悖。小德川流,大德敦化。此天地之所以为大也!Tous les êtres se nourrissent sans se nuire mutuellement.Les saisons, le soleil et la lune suivent leur cours sans confusion.L’action particulière du ciel et de la terre se partage comme en ruisseaux qui atteignent chaque être séparément.Leur action générale atteint à la fois et produit tout l’ensemble des êtres.C’est ce qui fait la grandeur du ciel et de la terre.17.子曰:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。” Confucius dit : Celui qui aime à apprendre aura bientôt la vertu de prudence.Celui qui fait des efforts aura bientôt la vertu d’humanité.Celui qui sait rougir aura bientôt la vertu de force.18.知斯三者,则知所以修身。知所以修身,则知所以治人。知所以治人,则知所以治天下国家矣。Savoir ces trois choses,(c’est-à-dire, apprendre avec ardeur, faire des efforts, rougir de ce qui est mal), c’est savoir le moyen de se perfectionner soi-même.Savoir le moyen de se perfectionner soi-même, c’est connaître l’art de gouverner les hommes, c’est savoir gouverner tous les peuples de l’empire.19.凡事豫则立,不豫则废。言前定,则不跲;事前定,则不困;行前定,则不疚;道前定,则不穷。Une chose qui a été préparée d’avance, réussit;celle qui ne l’a pas été, ne réussit pas.Un ordre qui a été médité d’avance, ne rencontre pas d’obstacle insurmontable dans l’exécution.Une affaire combinée d’avance, n’est pas abandonnée faute de ressources.Une action déterminée d’avance, n’est pas défectueuse par manque de conseil ou de réflexion.Une règle de conduite fixée d’avance mène sûrement au but.20.诚者,天之道也;诚之者,人之道也。诚者,不勉而中,不思而得,从容中道,圣人也。La vraie perfection est l’œuvre du Ciel;la faire briller en soi-même est le travail et le devoir de l’homme.(Le Ciel donne à l’homme, avec l’existence, toutes les vertus.Parfaites en elles-mêmes, elles sont plus ou moins obscurcies en nous, selon que les éléments constitutifs du corps sont plus ou moins grossiers, et les passions plus ou moins violentes.Quelques hommes seulement les reçoivent et les conservent dans toute leur intégrité et leur pureté : ce sont les sages par excellence.Les autres hommes ont le devoir de rendre à ces vertus leur éclat naturel en eux-mêmes.)Celui qui est naturellement parfait,(qui a reçu du Ciel et conservé toujours toutes les vertus dans leur intégrité), atteint le but sans effort, suit la voie droite sans y penser, se tient dans le juste milieu aisément et sans peine;c’est le sage par excellence.21.诚之者,择善而固执之者也:博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。Celui qui se perfectionne lui-même, embrasse ce qui est juste et bon, et s’y attache de toutes ses forces.Il l’étudie complètement, se le fait expliquer à fond, le médite attentivement, le distingue clairement, et l’exécute sérieusement.22.人一能之,己百之;人十能之,己千之。果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。Ce que d’autres,(mieux doués), peuvent faire au premier essai, il le pourra faire au centième;ce que d’autres peuvent faire au dixième essai, il le pourra faire au millième.Sans aucun doute, celui qui tiendra cette conduite, fût-il ignorant, deviendra éclairé;fût-il faible, il deviendra fort.

第二篇:汉法对照国庆节专题词汇

汉法对照国庆节专题词汇

Mots et expressions sur la Fête nationale

国庆

Fête nationale

中华人民共和国国庆

Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine

中华人民共和国成立59周年

59e anniversaire de la République populaire de Chine

举行盛大国庆招待会会

donner/offrir/organiser une grande réception à l'occasion de la Fête nationale

人民共和国万岁!

Vive la République populaire!

各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!

Vive l'amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!

为祖国的繁荣昌盛干杯!

Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!

我提议为祖国的强大和人民的幸福干杯!

Je propose un toast à la puissance de la patrie et au bonheur du peuple chinois.悬挂国旗

Hisser le drapeau national en signe de celebration

张灯结彩

Maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée

值此国庆佳节

En cette heureuse occasion de la Fête nationale

国庆贺电

message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。

La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。

Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naissance de la Chine nouvelle.国歌

Hymne national

《义勇军进行曲》 «La Marche des Volontaires»

国徽

Emblème national(由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian'anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d'épis de céréales et d'une roue dentée jaunes)

国旗

Drapeau national

五星红旗

Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé

宪法

Constitution(de la République populaire de Chine)

国魂

Âme de la nation〔民族魂〕

国家形象

Image du pays/de l’État

国家地位

Place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international

国家声誉

Prestige du pays 国庆观礼

assister aux célébrations du/festivités marquant le 59e anniversaire de la République populaire〔国庆59周年〕

观礼台 tribune

国庆观光

assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale

国庆典礼

cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l'anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine

为国庆献礼

réaliser/accomplir qch.en célébration de l'anniversaire de la République populaire

用改革开放的新成就迎接国庆节

Célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur

欢度国庆节

Célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale

隆重庆祝国庆

Célébrer solennellement/avec pompe la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l'anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l'anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine

国庆前夕

à la veille de la Fête nationale

祝愿祖国日益强盛!

Puisse la Chine/notre patrie gagner en puissance et en prospérité de jour en jour!

坚持改革开放、和平发展的中国

La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d'ouverture et à avancer toujours dans la voie d'un développement pacifique

我国国庆之际,承蒙来电祝贺,谨致诚挚谢意。

Je tiens à vous remercier du fond du cœur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m'adresser à l'occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.

第三篇:202_年新版汉法对照国庆专题词汇

中华人民共和国国庆

Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine 中华人民共和国成立61周年

61e anniversaire(de la fondation/proclamation)de la République populaire de Chine 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。

La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。

Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。

Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naissance de la Chine nouvelle.中共十七届五中全会,定于10月15日至18日在北京召开。

Le Comité central issu du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois tiendra du 15 au 18 octobre 202_ sa 5e session plénière à Beijing.202_年10月,中国将发射“嫦娥二号”新探月工程卫星。目前,各项筹备工作正在发射场紧张有序地进行。

En octobre 202_, la Chine lancera sa sonde Chang’e II pour une nouvelle mission d’exploration de la lune.Et les préparatifs, bien ordonnés, vont bon train sur le pas de tir.截至今年9月23日,展示全人类智慧和世界科技飞速发展成果的上海世博会,已接待游客5502.03万人。

Jusqu’au 23 septembre, l’Expo 202_ • Shanghai, vitrine de la sagesse de l’humanité tout entière et des progrès fulgurants des sciences et technologies dans le monde, a accueilli 55 020 300 visiteurs.用改革开放的新成就迎接国庆节

célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur 欢庆

célébrer/fêter dans la joie;célébrer/fêter dans l’allégresse 欢度国庆节

célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale 隆重庆祝国庆

célébrer solennellement la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l’anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l’anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine

举行盛大国庆招待会会

donner/offrir/organiser une grande réception à l’occasion de la Fête nationale 讲话 allocution(prononcée à l’occasion...)祝酒词

toast 坚持改革开放、和平发展的中国

La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d’ouverture et à avancer toujours dans la voie d’un développement pacifique 人民共和国万岁!

Vive la République populaire!各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!

Vive l’amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!为祖国的繁荣昌盛干杯!

Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!提议为祖国的繁荣昌盛和各族人民的幸福干杯!

proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique 日益强盛

gagner en puissance et en prospérité de jour en jour

不断发展

se développer toujours davantage;connaître un développement durable

奏国歌

exécuter l’Hymne national 《义勇军进行曲》

«La Marche des Volontaires» 解放军进行曲

«La Marche de l’Armée populaire de Libération»

天公作美

avec le beau temps au rendez-vous;Le beau temps est au rendez-vous.金秋时节

en cet automne doré;en ce jour d’automne doré;en cette belle saison d’automne 秋高气爽

en cet agréable jour d’un automne au ciel azuré/au ciel dégagé et à l’air pur

国徽

Emblème national(由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian’anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d’épis de céréales et d’une roue dentée jaunes)国旗

Drapeau national 五星红旗

Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé 悬挂国旗以示喜庆

hisser le Drapeau national en signe de célébration 把国旗升到天安门广场中央高高的旗杆顶端

hisser le Drapeau national au sommet d’un mât majestueux qui se dresse au milieu de la Place Tian’anmen 升旗仪式

cérémonie de lever du Drapeau national 挥动小旗

agiter des mini-drapeaux 火树银花

vue nocturne à mille facettes;avenue bordée d’arbres aux lumières miroitantes/étincelantes/éclatantes;arbres de feu et fleurs d’argent;illumination aux lampions et aux feux d’artifice;nuit/ville illuminée par les lampions éblouissants et les feux d’artifice multicolores 张灯结彩

maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée 庆祝活动使京城一片欢腾。

Les festivités emplissent la capitale d’une immense liesse.呼口号

scander des slogans 欢呼声

vivats;acclamations〔喝彩声〕 放飞许多信鸽

un lâcher de nombreux pigeons voyageurs;lâcher une multitude de pigeons voyageurs 释放无数五彩气球

lâcher d’innombrables ballons en couleur 国魂

âme de la nation〔民族魂〕 国家形象

image du pays/de l’État 国家地位

place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international 国家声誉 prestige du pays 国庆观礼

assister aux célébrations/festivités marquant l’anniversaire de la République populaire;assister aux célébrations/festivités de la Fête nationale 国庆观光

assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale 国庆典礼

cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l’anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine 向国庆献礼

réaliser/accomplir qch.en célébration de l’anniversaire de la République populaire

202_年国庆庆典活动安排

programme des festivités du 1er octobre 202_

鸣礼炮

tirer des salves en l’honneur(de l’anniversaire de la République populaire)……响礼炮

tir d’honneur de...coups de canon;au son des...coups de salve;...coups de salve, tirés à intervalles de 4 secondes, vont retentir...三军仪仗队

(détachement de la)garde d’honneur des trois armes/trois branches/trois armées de(l’APL);garde d’honneur des Forces armées

解放军乐队

Fanfare de l’APL 飒爽英姿

air altier et allure martiale;fière allure et air superbe 展示

présenter;montrer

穿着礼服

en costumes de cérémonie/d’apparat

彩车

voitures décorées/chars(décorés)

与原物大小相同的模型

maquette grandeur nature

充气大红宫灯

ballons-lanternes rouges/ballons géants en forme de lanternes rouges 彩妆群众

citoyens costumés des différents milieux

少先队员

Jeunes Pionniers

腰鼓舞表演

danse collective aux tambourins;joyeuse chorégraphie des tambourinaires

标语牌

pancarte 横幅

banderole

10月1日庆典高潮之一

un des moments les plus forts des festivités du 1er Octobre〔10月1日庆典亮点之一〕 天安门城楼

Porte/Grand Portique de la Paix céleste;Porte Tian’anmen 两侧观礼台

tribunes latérales/des deux côtés 看台

gradins 巨型电子标语牌

énormes panneaux d’affichage électronique 伟人画像

portraits de(grandes)figures historiques 56个民族团结标志物

décorations emblématiques des 56 ethnies unies dans l’harmonie/au sein de la nation chinoise 花坛

parterre de fleurs 花廊

galeries de fleurs

装饰花环

guirlandes〔n.f.〕 长安街

Avenue de la Paix éternelle 天安门广场 Place Tian’anmen;Place de la Paix céleste 人民英雄纪念碑

Monument/Stèle aux Héros du Peuple 毛主席纪念堂

Mausolée du Président Mao(Zedong)人民大会堂

Grand Palais du Peuple;Palais de l’Assemblée populaire(nationale)金水桥

Ponts aux «eaux d’or» 华表

colonne Huabiao aux nuages de bon augure en bas-reliefs 游园活动

activités de pertissement/festivités populaires(organisées)dans pers parcs publics;réjouissances dans les parcs publics 请柬

(Carte/carton d’)invitation 授予……奖章

Décorer qn;attribuer/remettre à qn une décoration 表彰

citer qn pour ses exploits/ses mérites 燃放烟火

Tirer des feux d’artifice 烟花造型

magnifiques figures/motifs artistiques que forment les feux d’artifice 国庆演出

spectacles donnés en célébration de la Fête nationale

吸引眼球

attirer l’attention du public

格外引人注目

polariser l’attention

安全措施

dispositif de sécurité

新中国成就展

Exposition des Réalisations accomplies depuis la naissance de la Chine nouvelle/RPC 贺电 Message/télégramme de félicitations 贺函

message de félicitations 国庆前夕

à la veille de la Fête nationale 值此国庆佳节

en cette heureuse occasion de la Fête nationale 国庆贺电

message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 我国国庆之际,承蒙来电祝贺,谨致诚挚谢意。

Je tiens à vous remercier du fond du cœur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m’adresser à l’occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.

第四篇:名言名句

博学之,审问之,编辑

慎思之,明辨之,笃行之。

讲话情景:202_年3月1日,习近平在中共中央党校建校80周年庆祝大会暨202_年春季学期开学典礼上发表重要讲话

讲话原文:你脑子里装着问题了,想解决问题了,想把问题解决好了,就会去学习,就会自觉去学习。要“博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之”。学习要善于挤时间。经常听有的同志说自己想学习,但“工作太忙,没有时间学习”。听上去好像有些道理,但这绝不是放松学习的理由。

出处:《礼记·中庸》十九章

人生乐在相知心”

编辑

讲话情景:202_年3月25日习近平在坦桑尼亚尼雷尔国际会议中心的演讲

讲话原文:加强中非友好,我们讲一个“亲”字。中国人民和非洲人民有着天然的亲近感。“人生乐在相知心。”中非如何知心?我以为,很重要的一点就是要通过深入对话和实际行动获得心与心的共鸣。

出处:王安石《明妃曲》其二

“明者因时而变,编辑

知者随事而制。”】

讲话情景:202_年4月1日习近平在博鳌亚洲论坛202_年年会上的主旨演讲

讲话原文:长期以来,各国各地区在保持稳定、促进发展方面形成了很多好经验好做法。对这些好经验好做法,要继续发扬光大。同时,世间万物,变动不居。“明者因时而变,知者随事而制。”要摒弃不合时宜的旧观念,冲破制约发展的旧框框,让各种发展活力充分迸发出来。要加大转变经济发展方式、调整经济结构力度,更加注重发展质量,更加注重改善民生。要稳步推进国际经济金融体系改革,完善全球治理机制,为世界经济健康稳定增长提供保障。亚洲历来具有自我变革活力,要勇做时代的弄潮儿,使亚洲变革和世界发展相互促进、相得益彰。

出处:(汉)桓宽《盐铁论》 卷二之枕边第十二篇

功崇惟志,业广惟勤”

编辑

讲话情景:202_年5月4日习近平同各界优秀青年代表座谈

讲话原文:“功崇惟志,业广惟勤。”理想指引人生方向,信念决定事业成败。没有理想信念,就会导致精神上“缺钙”。中国梦是全国各族人民的共同理想,也是青年一代应该牢固树立的远大理想。中国特色社会主义是我们党带领人民历经千辛万苦找到的实现中国梦的正确道路,也是广大青年应该牢固确立的人生信念。

出处:《尚书·周书》

苟日新,日日新,又日新”

编辑

讲话情景:202_年5月4日习近平同各界优秀青年代表座谈

讲话原文:广大青年一定要勇于创新创造。创新是民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭源泉,也是中华民族最深沉的民族禀赋,正所谓“苟日新,日日新,又日新”。生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,从不等待不思进取、坐享其成者,而是将更多机遇留给善于和勇于创新的人们。青年是社会上最富活力、最具创造性的群体,理应走在创新创造前列。出处:《大学》第三章

“从善如登,从恶如崩”

编辑

讲话情景:202_年5月4日习近平同各界优秀青年代表座谈

讲话原文:要牢记“从善如登,从恶如崩”的道理,始终保持积极的人生态度、良好的道德品质、健康的生活情趣。要倡导社会文明新风,带头学雷锋,积极参加志愿服务,主动承担社会责任,热诚关爱他人,多做扶贫济困、扶弱助残的实事好事,以实际行动促进社会进步。出处:左丘明《国语·周语下》[2]

“纵使思忖千百度,不如亲手下地锄。

编辑

讲话情景:202_年2月20日习近平在中国—爱尔兰经贸投资论坛上的讲话

讲话原文:爱尔兰也有句谚语说得好:“纵使思忖千百度,不如亲手下地锄”。今天的中国—爱尔兰经贸投资论坛,既是两国企业家的聚会,也体现了两国工商界齐心协力、抓住机遇、共迎挑战的信心和决心。我深信,只要中爱两国政府和工商界坚定信心,攻坚克难,开拓进取,携手奋进,中爱双边经贸合作一定能乘势而上、大有作为,共同开创更加美好的未来!出处:爱尔兰谚语

第五篇:名言名句100

古诗文名言名句

1.一日不见,如隔三秋。

形容思慕殷切。

2.一言既出,驷马难追。

话已经出口,即使四匹马拉的车也追不上。比喻话已出口难以再收回,指说话算数。

3.文武之道,一张一弛。

现也用于比喻生活和工作要加以调节,有节奏地进行。

4.人为刀俎,我为鱼肉。

比喻处于受人摆布任人宰割的境地。

5.不入虎穴,焉得虎子。

比喻不冒险,不经过艰苦的实践,就不能有大的成就。

6.不为五斗米折腰。

意味不为微薄的薪俸向上司低头弯腰。

7.不以一眚掩大德。

不能因为一次小的失误,就抹杀过去的大功劳。

8.不识庐山真面目,只缘身在此山中。

比喻处于万物纷纭之中,难以认清真貌。

9.不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。

说明站得高看得远,或喻为立场、观点正确,就不会被假象所迷惑。

10.不贵尺璧,而重寸阴。

形容要珍惜分分秒秒。

11.不贵于无过,而贵于能改过。

意为人都会犯错,而可贵的是能改正过错。

12.不患无位,患所以立。

不必担忧没有职位,应该担忧自己用什么本领使自己立足社会。

13.不塞不流,不止不行。

比喻不堵塞阻止某种事物,就不会有另一种事物的流行和发展。

14.仁者见仁,智者见智。

形容各人观察角度不同,见解也不同。15.日计不足,岁计有余。

形容积少成多,只要长期坚持不懈就会有可观的收获。

16.勿以恶小而为之,勿以善小而不为。

不要认为是微小的坏事就去做,不要认为是不大的好事就不去做。

17.为渊驱鱼,为丛驱雀。

先比喻某些人不善于团结别人,把一些应该而且可以争取的人驱赶到对方去。

18.以小人之心,度君子之腹。

拿卑劣的想法去推测正派人的心思。

19.尺有所短,寸有所长。

比喻各有长处,也各有所短,彼此都有可取之处。

20.水能载舟,亦能覆舟。

比喻百姓能拥立统治者,也能推翻统治者。

21.玉不琢不成器,人不学不知道。

比喻不学习,不受教育,就不会成才。

22.业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随。

学业的长进在于勤奋,游乐就会荒废学业。

23.它山之石,可以攻玉。

比喻借助外力来改正自己的缺点和错误。

24.失于东隅,收之桑榆。

比喻开始有损失,后来终于得到胜利;或这方面失败了,却在那方面获得成功。

25.失之毫厘,谬以千里。

形容极细微的差错,也会造成严重的后果。

26.皮之不存,毛将焉附。

比喻事物失去了存在的基础。

27.老骥伏枥,志在千里。

比喻人虽年老,却还胸怀大志,干劲很大。

28.老吾老以及人之老。

意为敬养自己的长辈,并用这种态度去对待别人的长辈。

29.百尺竿头,更进一步。

比喻学习、工作取得很大成绩后,还继续努力,进一步提高。

30.同声相应,同气相求。

比喻志趣性情相投的人互相呼应,自然结合,互为知己。

31.当局者迷,旁观者清。

比喻当事人的看问题往往有主观性片面性,因而看不清;旁观的人由于冷静客观,却看得清楚。

32.防民之口,甚于防川。

意味禁止人民说话,势必招致严重的后果。

33.问渠那得清如许?为有源头活水来。

说明博览群书,深入探究,便能豁然贯通,领悟到一种新的境界。现多说明某种事物的“流”与“源”的关系。

34.山河易改,本性难移。

意为改造山河还容易,改变人的天性却很难。

35.劳于读书,逸于作文。

在读书上多花功夫,那么写文章时就轻松容易了。

36.时过于期,否极泰来。

事物发展到极点,就会转化到它的反面。

37.丈夫有泪不轻弹,只因未到伤心处。

意为好汉不会轻易掉眼泪。

38.言过其实,不可大用。

说话浮夸,脱离实际,这样的人是不可重用的。

39.但愿人长久,千里共婵娟。

祝愿自己和千里之外的亲友能长寿平安,共赏明月,借此寄托对亲人的怀念。

40.言必信,行必果。

说话必须守信用,行动一定要果断。

41.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。

辛勤操劳,艰苦奋斗,可以成大业;贪图安逸,恣情享乐,会招来亡身亡国。

42.弟子不必不如师,师不必贤于弟子。

学生不一定不如老师,老师不一定比学生有才德。43.君子之交淡若水,小人之交甘若醴。

意为君子之间往来高雅、纯洁,就像清淡的水一般,不含任何功利之心。小人之间的交往,包含着浓重的功利之心,他们把友谊建立在相互利用的基础上。

44.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

好药对治病有利,但味道苦;忠诚的劝告于人有利,但难于入耳。

45.君子成人之美,不成人之恶。

品德高尚的人总帮助别人做好事,不帮别人做坏事。

46.君子爱人以德,小人爱人以姑息。

君子按道德标准去爱护人,小人只会一味宽容。

47.君子尚义,小人尚利。

品德高尚的人崇尚道义,鄙俗的人追求私利。

48.以其人之道,还治其人之身。

用那个人对付别人的办法反过来对付那个人。

49.鸡犬之声相闻,老死不相往来。

多形容人或单位之间互不联系。

50.岁寒,然后知松柏之后凋也。

比喻志士在艰苦的环境中能奋斗到底。

51.若要人不知,除非己莫为。

形容干了坏事终究要败露。

52.其身正,不令而行。

说明领导者要以身作则,群众才能跟随。

53.单者易折,众则难摧。

比喻人多心齐,势力雄厚。

54.放下屠刀,立地成佛。

比喻停止作恶的人,也能很快变成好人。

55.物必先腐也,而后虫生之;人必先疑也,而后谗入之。

比喻内部先有弱点,而后才为外物所侵害。

56.往者不可谏,来者犹可追。

以往的错误无法挽救,如能接受教训,今后弃旧图新,还来得及补救。

57.项庄舞剑,意在沛公。

比喻表面上有正当好听的名目,实质另有它图。

58.树欲静而风不止,子欲养而亲不待也。

比喻客观情势不以人的意志为转移。

59.持之有故,言之成理。

立论有根据,说得有道理。

60.临池学书,池水尽黑。

比喻刻苦学习的精神。

61.临渊羡鱼,不如退而结网。

比喻空有愿望是不够的,要有实际行动。

62.将在外,君命有所不受。

旧指大将在外作战,对朝廷的命令如觉不妥可以不执行。

63.恻隐之心,人皆有之。

意为怜悯之心人人都有。

64.信言不美,美言不信。

反映实质的语言不一定华丽,华美的语言不一定反映实质。

65.剑老无芒,人老无刚。

比喻年老体衰,已无刚烈志气,不中用了。

66.前事不忘,后事之师。

牢记过去的经验教训,作为今后行事的借鉴。

67.既来之,则安之。

多以用于形容顺时应世的豁达态度。

68.桃李不言,下自成蹊。

比喻为人真诚,自然能感动别人;也比喻只要自己行为高尚,用不着自我宣扬,自然会受到别人的尊重和敬仰。

69.战战兢兢,如履薄冰。

比喻行事极为谨慎,存有戒心。

70.知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

这句诗出自我国最早的诗歌总集《诗经》,在《王风》集中,题为《黍离》。

了解我心情的人,认为我心中惆怅;不了解我心情的,还以为我呆在这儿有什么要求呢? 71.高山仰止,景行行止。

高山,比喻道德崇高或高尚;景行,大路,比喻行为光明正大。

72.言者无罪, 闻者足戒。

指出自已观点和方法的人不应该承担什么责任,而听的人可以从中吸取有价值的东西.这样才能发挥出群众的智慧。

指提意见的人只要是善意的,即使提的不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

73.己所不欲,勿施于人。

自己不想要的,不要施加在别人(身上)。

74.学而不厌,诲人不倦。

学习而不知满足,教导别人而不知疲倦。

75.小人长戚戚,君子坦荡荡。

君子心胸开朗,思想上坦率洁净,外貌动作也显得十分舒畅安定。小人心里欲念太多,心理负担很重,就常忧虑。

76.知之为知之,不知为不知,是知也。

知道的就说知道,不知道就承认不知道,这才是真正的明智。

77.知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人。

78.其身正,不令而行 其身不正虽令不从。

当管理者自身端正,作出表率时,不用下命令,被管理者也就会跟着行动起来;相反,如果管理者自身不端正,而要求被管理者端正,那么,纵然三令五申,被管理者也不会服从的。

79.祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。

祸是造成福的前提,而福又含有祸的因素。也就是说,好事和坏事是可以互相转化的,在一定的条件下,福就会变成祸,祸也能变成福。

80.知人者智,自知者明。

只有自知之人,才是真正的觉悟者。

81.合抱之木,生与毫末;九层之台,起于累土。

任何事情都是从微小处萌芽,都是从头开始的,只有知难而进,不断地努力才能获得成功。

82.人非圣贤,熟能无过?过而能改,善莫大焉。

人不是有最高智慧和道德修养并且德行才能兼备的人,谁能没有过错呢?

人无完人,每个人都会犯错,只要改正,一切都是好的。83. 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不

遗余力地去追求和探索。

84.举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。

世界上的人都是污浊的,惟独我干净、清白;众人都已醉倒,唯独我一人清醒。

85.运筹帷幄之中,决胜千里之外。

坐在军帐中运用计谋,就能决定千里之外战斗的胜利。

86.人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。

人都有一死,有的人死比泰山还重,有的人死却像鸿毛一样轻。

87.智者千虑,必有一失。愚者千虑 必有一得。

意思就是再聪明再会考虑问题的人,也会有疏忽大意的时候.再愚笨的人,也会有考虑周全的时候。

88. 绳锯木断,水滴石穿

比喻力量虽小,只要坚持下去,事情就能成功。

89. 盛名之下,其实难副。

名望很大的人,实际的才德常是很难跟名声相符。指名声常常可能大于实际。用来表示谦虚或自我警戒。

90.贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂。

贫贱时结交的朋友永远不能忘记,与自己共患难的妻子永远不遗弃。就是不能忘本。

91.志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。

不吃带有侮辱性的施舍,形容人有志气。

92.精诚所至,金石为开。

谓人的诚心所到,能感动天地,使金石为之开裂。94.非淡泊无以明志,非宁静无以致远。

不把眼前的名利看得轻淡就不会有明确的志向,不能平静安详全神贯注地学习就不能实现远大的目标。

95.国以民为本,民以食为天。

人民以粮食为自己生活所系。指民食的重要。

96.近朱者赤,近墨者黑。

靠着朱砂的变红,靠着墨的变黑。比喻接近好人可以使人变好,接近坏人可以使人变坏。指客观环境对人有很大影响。

97.管中窥豹。

从竹管的小孔里看豹,只看到豹身上的一块斑纹。比喻只看到事物的一部分,指所见不全面或略有所得。

98.操千曲而后晓声,观千剑而后识器。

练习千支乐曲之后才能知晓音乐的美妙,观看了千支剑而后才能识别剑器的好坏。99.一年之计在于春,一日之计在于晨。

要在一年(或一天)开始时多做并做好工作,为全年(或全天)的工作打好基础或一年最宝贵的时间是春天,一天最宝贵的时间是早晨。一般用于激励人刻苦学习,充分利用学习时间,达到提升自我的目的!

100.老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

年纪老迈而情怀更加豪壮,岂能因白发而改变人的心愿?境遇艰难而意志越发坚定,决不会坠掉直凌青云的志向。

中庸名言名句(汉法对照)[五篇]
TOP