第一篇:湖南大学202_年翻译硕士考研真题及答案
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
湖南大学202_年翻译硕士考研真题及
答案
历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享湖南大学202_年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。湖南大学202_年翻译硕士考研真题及答案
I.Phrase Translation
1)三个代表: Three Represents
2)与时俱进: advance with the times;keep pace with the times
3)自主创新能力:capacity for independent innovation;independent innovation capability
4)以德治国:Rule the country by virtue;run the country by virtue
5)科学发展观:Scientific Outlook on Development
6)房奴:house slave;mortgage slave
7)“三农”问题:issues concerning agriculture,countryside and farmers;issues of agriculture,farmer and rural area
8)传销:pyramid selling;pyramid sales
9)服务型政府:service-oriented government;Service Government
10)经济适用房:affordable housing;economically affordable housing
11)以人为本: people oriented;Put People First
12)次贷危机: subprime mortgage crisis;subprime crisis
13)廉政建设: construction of a clean and honest administration;clean government building
14)精神文明: cultural and ideological progress
15)中部崛起: rise of central china
16)normalization of diplomatic relations: 外交关系正常化
17)labor dispute: 劳动争议;劳资纠纷
18)irrenewable energy:不可再生能源
19)wealth gap: 贫富差距;贫富悬殊
20)cyberterrorism: 网络恐怖主义
21)bubble economy:泡沫经济
22)greenhouse gases:温室气体;温室效应气体
23)think tank:智囊团;智库
24)intellectual property rights: 知识产权
25)oil-for-food program: 石油换粮食计划;石油换食品计划
26)anthrax: 炭疽,炭疽热
27)Pacific Rim: 太平洋周边地区;环太平洋(地区);太平洋沿岸(地区)
28)soft landing: 软着陆
29)the carrot and the stick: 胡萝卜加大棒;威逼加利诱;软硬兼施
30)multilateral negotiation: 多边谈判;多方协商
II.Passage translation
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
Section A English to Chinese
Lawrence lived his relatively short life during a period of social and political upheaval.His experience as a student and a teacher would not have been possible had the Education Act of 1870 not established compulsory elementary schools for children of back grounds like his.The industrialism he hated, particularly the large-scale coal mining in areas like Notting hamshire, with the accompanying blight of surrounding countryside, was reaching a peak during his childhood and early manhood.World War I was a shock, followed by disillusionment , to many educated Europeans, who had believed that material progress, equated with the advance of civilization, had banished war forever.Lawrence had never shared the near universal faith in material progress.His horror of the war, for reasons more personal, proved socially and politically prophetic — he saw the war as the beginning of the conformism , the assault on authentic inpidualism that has in fact characterized the twentieth century.Because Lawrence spent years in Italy during the fascist period, and because his “dream of leadership” often emerged in authoritarian statements or the invention of authoritarian figures , one of the many strands of adverse criticism woven around him during his life was a charge that he had fascist leanings.The charge is absurd, as insight into the essential core of the man — his hatred of conformism, insistence on singular passional being — reveals.However, it is true that Lawrence, like many artists who believe in the magic of words, sometimes expressed his yearnings for power in an idiom colored by the socialist, communist, and fascist language of the 1920s and 1930s.参考译文:劳伦斯比较短促的一生,正处在社会和政治大动荡的时期。如果不是由于1870年颁布的教育法令规定对儿童实行初等学校义务教育制,那么像他这样出身于贫困家庭的少年,日后是不可能有上大学和当教师这段经历的。他憎恨产业主义,特别憎恨在诸如诺丁汉郡这样的地区大规模地开采煤矿,造成对周围农村的破坏。这种状况在他的儿童时代和成年早期正达到顶峰。
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
“哥,给我捎一套高级化妆品!”妹妹是那么激动,好像高级化妆品已在她身上发挥了作用,更增添了她的妩媚。
“妈,您捎点什么?”他问。
“不捎别的,捎台洗衣机就行!”丈母娘也高兴得什么似的,嘴都快咧到了耳朵根底下。
“娘,您老呢?”
“不管咋着,把你捎回来就中!”娘的眼里闪着晶莹的光。
人陆续走了。
“志华,你捎点„”他柔情地扶着妻的肩。
“„我和娘一样„”妻深情地望着他。
他的眼霎时湿漉漉了,两串珍珠似的东西滴在妻的秀发上。
参考译文:He was going abroad.The news spread rapidly even before he left the Foreign Trade Bureau.When he reached home, He found a roomful of people waiting for him.“Brother, please bring me a computer-controlled radio cassette recorder,” said his younger brother, apparently in high spirits, as if he could get what he wanted right away.“Bring me a set of high-grade cosmetics, brother,” said his younger sister, filled with excitement, as if the high-grade cosmetics were taking effect on her, making her more charming.“Mother, what do you want me to bring you?” he asked.“Oh, just bring me a washing machine,” answered his mother-in-law, grinning from ear to ear.She was mighty happy.“What about you, mom?”
“No matter what happens, please do bring yourself back home,” replied his mother, her eyes glistening with tears.People left his room one after another.“Zhihua, what do you want?„”his asked, gently placing his hands on his wife’s shoulders.“I have the same idea as mom„” she said softly, gazing at him with affection.At this, tears welled up in his eyes and streamed down onto her beautiful hair.汉语写作与百科知识
阅读下面的材料,以《语言,人类沟通的基石》为题写一篇议论文。要求:
(1)文体恰当,结构完整;
(2)文字通顺,用词得体;
(3)字数800字以上。
《圣经》有一个巴比伦塔的故事,说的是大洪水过后,诺亚的子孙们说着同样的语言,生活非常富足,于是他们想修建一座通天塔来传颂自己的赫赫威名,并作为集合全天下弟兄的标记,以免分散。因为大家语言相通,同心协力,阶梯式的通天塔建得挺顺利,很快就高耸人云。但上帝不允许凡人达到自己的高度,于是离开天国来到人间,打乱了人们的语言。一夜之间,人们各自操起不同的语言,感情无法交流,思想很难统一,修造工程因语言纷争而停止,通天塔终于半途而废。人类之间的误解亦从此开始。
【真题范文】语言,人类沟通的基石无边的宇宙,浩瀚的苍弯,人类较之于此,渺小得如岁月长河中的沧海一粟,脆弱得如飘飘摇摇之纤纤芦苇。然而历经数千年,这群脆弱的人类却创造出辉煌璀璨的文化,创造出举世瞩目的文明,且能使之长久不息、代代流传,究其原因,语言使然也。
语言,是人类心灵沟通的基石。人在社会的群体中生存,自身却是孤独的个体,而形色 3 页 共 3 页
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
各异的语言将世间万千连在一起。依靠语言,人们寻找到自己的根基,所谓“他乡遇故知”,人们欣喜的是什么?是其语言又能重新唤起内心深处那一抹由乡音乡情牵动着的怀念与亲切。亲人问的一句祝福,沟通起心灵间的牵念与祈愿,陌生人的一句问候,沟通起往昔不曾拥有的友情。语言如微风,唤起人类心灵间的丝丝涟漪;语言似朝阳,照亮人类心灵间的处处暗角;语言若流水,带走人类心灵间的滴滴嫌隙。
语言,是人类行为沟通的基石。战国时期,秦国趁赵国政权交替之际,大举攻赵,齐国一定要赵威后的小儿子长安君为人质,才肯出兵。赵威后溺爱长安君,执意不肯,致使国家危机日深。触龙在这种严重的形势下说服了赵威后,让她的爱子出质齐国,解除了赵国的危机。正是触龙与赵太后之间的言语沟通,才使得赵太后以家国为重,让爱子出质齐国,挽救赵国于危难。古往今来,无数大将贤臣都是靠语言的沟通达成行动上的合作,共图大计,千百年来成就了多少雄才大略。
语言,是人类生活和谐相处的基石。在如今世事变迁、纷繁复杂的社会,我们总是将自己置于一层层透明而又模糊的人际关系网中,会有朋友相互祝福的温馨、亲人时刻牵念的美好、恋人心心相印的铭刻,也会有无休止的猜忌与嫌隙、仇恨与报复。这一切美好抑或丑恶,都源于心灵那只字片语,源于交往中的嬉笑交流。
语言是一支魔棒,利用得当会使你心明如月、心静如水,生活自然也没了烦恼。语言是一把钥匙,在通往成功的大道上,难免会有四处碰壁、找不着北的迷茫与惶恐,但语言能为你揭开前方的迷雾,助你前方一片坦途一片美好。
语言,是人类沟通的基石。历史长河中,语言是一条纽带,她不仅使人类惺惺相惜,更使人类面临强敌时紧握双手,向自然发出挑战的强音,与命运提出抗衡的勇气,共同向生存发展之巅前行。
页 共 4 页
第二篇:暨南大学202_年翻译硕士考研真题及答案
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
暨南大学202_年翻译硕士考研真题及
答案
历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享暨南大学202_年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。
暨南大学202_年翻译硕士考研真题及答案
I.词语翻译(30%)
I.1.英译汉(15%)
1.CFO
2.NATO
3.AmericanGis
4.G-7nations
5.BoyScoutsofAmerica
6.TheIvyLeague
7.Lobby
8.MIRSpaceStation
9.Nasdaq
10.NewDeal
11.Chic
12.tertiaryindustry
13.Selfie
14.Paparazzi
15.Microblog
II.2.汉译英(15%)
1.拆迁
2.调控房价
3.教育公平
4.安居工程
5.农村留守人口
6.行政问责制
7.赈灾
8.养老保险
9.最低生活保障
10.传销
11.国有资产流失
12.参政议政
13.从我国国情出发
14.能上能下
15.解决民生问题
II.英汉互译(120%)
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
II.1.英译汉(60%)
The past came back to him in pictures: his boyhood’s past first of all.He saw again theoldhome, every inch ofwhich was familiar tohim ashis own name;hereconstructed in his thought all the old well-known furniture, and replaced it precisely as it had stood long ago.He passed again a childish finger over the rough surface of the faded Utrecht velvet1 chairs, and smelled again the strong fragrance of the white lilac tree, blowing in through the open parlour-window.He savoured anew the pleasant mental atmosphere produced by the dainty neatness of cultured women, the companionship of a few good pictures, of a few good books.Yet this home had been broken up years ago, the dear familiar things had been scattered far and wide, never to find themselves under the same roof again;and from those near relatives who still remained to him he lived now hopelesslyestranged.Then came the past of his first love-dream, when he worshipped at the feet of Nora Beresford, and,with thewhole-heartedness of thetrue fanatic, clothed his idolwithevery imaginable attribute of virtue and tenderness.To this day there remained a secret shrine in his heart wherein the Lady of his young ideal was still enthroned, although it was long since he had come to perceive she had nothing whatever in common with the Nora of reality.For the real Nora he had no longer any sentiment, she had passed altogether out of his life and thoughts;and yet, so permanent is all influence, whether good or evil, that the effect she wrought upon his character remained.He recognized tonight that her treatment of him in the past did not count for nothing among the various factors which haddeterminedhisfate.—-Ella D’Arcy
II.2.汉译英(60%)
王冕自此只在秦家放牛,每到黄昏,回家跟着母亲歇宿。或遇秦家煮些腌鱼、腊肉给他吃,他便拿块荷叶包了来家,递与母亲。每日点心钱,他也不买了吃,聚 到一两个月,便偷个空,走到村学堂里,见那闯学堂的书客,就买几本旧书,日逐 把牛拴了,坐在柳荫树下看。弹指又过了三四年。王冕看书,心下也着实明白了。那日,正是黄梅时候,天 气烦躁,王冕放牛倦了,在绿草地上坐着。须臾,浓云弥补,一阵大雨过了。那黑 云边上镶着白云,渐渐散去,透出一派日光来,照耀得满湖通红。湖边山上,青一 块,紫一块,绿一块。树枝上都像水洗过一番的,尤其绿得可爱。湖里有十来枝荷 花,苞子上清水滴滴,荷叶上水珠滚来滚去。王冕看了一回,心里想倒;“古人说 ‘人在画图中’,其实不错。可惜我这里没有画工,把这荷花画他几枝,也觉有趣。” 又心里想到:“天下那有学不会的事,我何不自画他几枝?”
页 共 2 页
第三篇:复旦大学翻译硕士202_考研真题
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
复旦大学翻译硕士202_考研真题
真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。下面凯程分享复旦大学翻译硕士202_考研真题(英语笔译)。
一、翻译硕士英语基础
这个我除了准备了作文,其他基本裸考,所以就真的当
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
lives not once but hundreds of times.Not all books are worth being reincarnated into, to be sure-but those that are win Keats's sweet phrase: “a joy forever.”】
2、英译汉=80分。
【关键词:复旦大学+百年华诞+各种成语】
总共是4段,应该没记错。我在网上只找到了两段,摘录自复旦百年校庆很多颂词的一篇中的两段。最后一段大概意思是“值此百年华诞,复旦大学与中国xxxx合作出版了xxx以纪念...”。大概是这样。
这是前两段原文:
【“日月光华,旦复旦兮”。作为中国
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
23.活字印刷术(202_年考“四大发明”)
24.秦始皇陵兵马俑
25.MTI
(2)应用文写作=40分
以“韩素音青年翻译奖”组委会名义写一则通知,说明参数规则,要求简要逻辑。(好像是这么要求的。)
(3)作文
202_年起,一些省市开始高考改革,包括”英语科目分数减少,语文科目增加分数,文理不分科“等。请对此进行评论,字数800-1000。
页 共 3 页
第四篇:【湖南大学】【MTI翻译硕士】202_年各科【真题】
北京环球时代学校 英语专业考研保过
202_年湖南大学翻译硕士真题回顾
【翻译硕士基础】
选择:
20道词汇语法单选题;20个完型,10个同义词替换,共计五十小题,词汇有专八也有GRE。
阅读:
前七篇为选择,篇幅偏短,难度一般,最后一篇主观题,答案稳重很好找,能paraphrase最好了,不能就照抄,难度适中。
作文:“故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干,越,夷,貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。”;“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。”
结合上文,写400字文章。
总结:题量过大,难度适宜,有些题虽然会,但太仓促了,只好大概看看就作答,无暇细想。去年作文考诗句,今年考荀子,表达的内容都是要不断地学习和实践。
【翻译基础】
术语:
更多英语专业考研资料 请移步北京环球时代学校官网
低保
国家主权和领土完整
农副产品加工
中东和平进程
科教兴国
节能减排
低碳经济
法治社会
migrant rural labors
weapons of massive destruction
international practice
global warming
brain drain
GDP
ASEAN
英翻中
讲的女性在于领导中的角色地位,非常简单
中翻英
中美文化差异,对待别人的赞扬,美国人说谢谢表示礼貌,并非不谦虚,中国人说差得很远表示有愧,做得还不够,也并非不真实,这是
文化差异造成的。
总结:段落翻译过于简单;术语看不出水平,就看平时背的多不多,湖大考得很正统,都为政经词汇,我中翻英做的不好,很多没背到,自己临时翻译的,意思是对了,不知能不能好坏地点分数。不过一共就三十分,只要后面做得好,前面拿十分也保你110+了。
【汉语写作与百科知识】
25个单选:
“无为而治”是谁的思想
近代工业之母是哪项创造
意识流小说代表作品是什么
惠特曼“斧头之歌”为何而写
《呼啸山庄》写作特点是什么
《汤姆叔叔的小屋》背景是哪次战争
自由女神像在哪个城市
艾滋病日是哪一天
上海世博会口号是什么
美洲古代文明最具代表的是哪种文明
应用文写作:
根据给出材料写求职信
发现今年很多学校考的都是求职信。
作文:
“繁华过后尽是空,洗净铅华才是真”800字议论文。
第五篇:202_湖南大学文物与博物馆硕士考研真题
202_年
一、名词解释(每小题10分,共计100分)
1.汤姆森 2.蛋壳陶 3.车马坑 4.岳麓秦简 5.殷墟
6.生态博物馆 7.鬶
8.历史文化名城 9.封泥
二、简答(5选4,每小题25分,共计100分)
1.《中国文物保护法》颁布的目的和依据 2.考古学在中国何时开始、背景 3.陈列的常用方法
4.考古学的局限性有哪些? 5.文物管理的内容
三、论述(3选2,每小题50分,共计100分)
1.博物馆观众学习的概念,特点、性质、方法 2.考古学原则、目的
3.近年鉴宝节目越来越多,请说说你对这种现象的理解