第一篇:在澳门特别行政区政府欢迎晚宴上的致辞
在澳门特别行政区政府欢迎晚宴上的致辞
(2014年12月19日)
习近平
《 人民日报 》(2014年12月20日
02 版)
崔世安行政长官先生,同胞们,朋友们:
大家晚上好!今晚,美丽的濠江灯火璀璨、异彩纷呈。有机会同大家欢聚一堂,共同庆贺澳门回归祖国15周年,我感到十分高兴。
在此,我谨代表中央政府和全国各族人民,向在座各位并通过你们,向全体澳门市民,致以诚挚的问候和良好的祝愿!
今天下午,我抵达澳门不久,就去石排湾公屋参观并探访了两户家庭,我想近距离感受澳门这些年来的发展变化,了解澳门普通居民的日常生活。我同这两家人拉家常,谈家庭情况、工作学习、梦想愿景。令我感动的是,虽然这两户都是普通家庭,但他们家庭和睦、其乐融融。大人们努力工作,孩子们勤奋学习,大家都关心社区建设和特区发展,都期盼着明天的日子更美好。从中可以感受到他们热爱生活的美好愿望。
虽然我在他们家里坐的时间不长,但仿佛在澳门推开了一扇窗户,让我看到了澳门居民安居乐业的温馨画面。这也从一个侧面反映了澳门经济发展、民生改善、社会安定的喜人成就,更令人感受到澳门“小城故事多、充满喜和乐”的和谐氛围。
同胞们、朋友们!
15年前,伴随着《七子之歌》的感人旋律,历尽风雨的澳门终于回到祖国怀抱。从那一刻起,按照“一国两制”方针和澳门特别行政区基本法建设好澳门特别行政区的重任就摆在了我们面前。15年来,澳门经济社会发展取得了长足进步和巨大成就,一个生机勃勃、安定祥和的澳门正以崭新的姿态屹立在祖国的南海之滨。我们对此感到由衷的喜悦和自豪!
这些进步和成就的取得,离不开“一国两制”方针和澳门特别行政区基本法的全面正确贯彻落实,离不开特别行政区政府和广大澳门同胞齐心协力、奋勇拼搏,离不开中央政府和全国各族人民这一坚强后盾的大力支持。
这些进步和成就充分证明,“一国两制”伟大构想具有强大生命力,掌握了自己命运的澳门同胞完全能够在“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治方针指引下,团结一心,自强不息,建设好自己的家园。
同时,我们深知,作为前无古人的事业,“一国两制”实践不会一帆风顺。澳门在取得巨大进步和成就的同时,也还存在一些矛盾和问题,仍会面临不少困难和挑战,需要加以妥善应对。如何在过去15年建设的基础上实现澳门更好发展,保持澳门长期繁荣稳定,是当前和今后一个时期澳门发展面临的重大课题,澳门要继续扬帆破浪、砥砺前行,就必须把这个问题解决好。
越是面对成绩,越是要奋发进取。俗话说,桌子上唱大戏——摆布不开。澳门回归祖国15周年的实践证明,只要路子对、政策好、身段灵、人心齐,桌子上也可以唱大戏。我们既要从澳门发展取得的进步和成就中坚定信心、增添力量,又要清醒看到澳门内外环境发生的新变化,善于统筹谋划、群策群力、乘势而上。
当前,祖国内地正处在全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国的重要时期,这为澳门发展提供了极大机遇和广阔空间。机不可失,时不再来。澳门同胞要充分发挥“一国两制”的制度优势,善于从祖国发展大势中把握机遇,更好搭乘祖国改革发展的快车,扎实推动澳门经济社会持续健康发展。
在长期奋斗历程中澳门同胞形成了爱国爱澳、包容共济、务实进取的优良传统,这是澳门发展的力量源泉。我们要珍视和传承这些宝贵精神,坚持从国家整体利益和澳门长远利益出发,让最广大澳门居民焕发出最大的积极性、主动性、创造性,积极投身建设澳门的事业中去,支持特别行政区行政长官和政府依法施政,脚踏实地谋发展、促和谐、求进步,不断开创“一国两制”事业新局面。
我坚信,在澳门特别行政区行政长官和政府带领下,澳门社会各界人士一定能够团结一心、再接再厉,携手续写更加精彩的澳门故事,也一定能够同全国人民并肩前进,为全面建成小康社会、实现国家现代化、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的更大的贡献!
现在,我提议:
为了澳门明天更美好,为了伟大祖国繁荣富强、人民幸福,为在座各位朋友及家人的健康,干杯!
(新华社澳门12月19日电)
第二篇:胡锦涛在澳门特别行政区政府欢迎晚宴上讲话
国家主席胡锦涛19日出席澳门特别行政区政府欢迎晚宴并发表重要讲话。讲话全文如下: 在澳门特别行政区政府欢迎晚宴上的讲话 2009年12月19日晚,澳门 中华人民共和国主席 胡锦涛
Address at Welcoming Dinner Hosted by the Government of the Macao Special Administrative Region H.E.Hu Jintao, President of the People’s Republic of China 19 December 2009 同胞们,朋友们:
Dear Compatriots and Friends,时隔5年再次来到美丽的澳门,同大家一起欢庆澳门回归祖国10周年,我感到十分高兴。首先,我代表中央政府和全国各族人民,向在座各位,并通过你们向全体澳门市民,致以诚挚的问候和良好的祝愿!
It gives me great pleasure to be back to beautiful Macao five years after my last visit and to join you in celebration of the 10th anniversary of Macao’s return to the motherland.Let me begin by extending, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups in China, warm greetings and best wishes to all of you here and through you, to all the citizens of Macao.10年前的12月20日,历经400多年沧桑的澳门回到祖国怀抱。10年来,“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治的方针在澳门得到全面贯彻实施,澳门经济实现持续增长,各项社会事业蓬勃发展,社会保持稳定,同祖国内地的联系和合作日益加深,对外交往更加活跃,国际影响不断扩大,取得了前所未有的发展成就。事实雄辩地证明,“一国两制”事业具有强大生命力。
After having gone through the vicissitudes for over four centuries, Macao came back to the embrace of the motherland on 20 December ten years ago.Over the past decade, the policies of“one country, two systems”and“Macao people administering Macao” and a high degree of autonomy have been fully implemented in Macao.Macao has made a greater success in its development than ever before, as evidenced by its continued economic growth, vigorous development in various social programs, sustained social stability, closer links and cooperation with the mainland, more robust external exchanges and ever-expanding international influence.What has happened speaks loud and clear to the strong vitality of the undertaking of“one country, two systems”。
我愿在这里重申,中央政府将继续坚定不移贯彻“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照澳门基本法办事,全力支持澳门特别行政区行政长官和特区政府依法施政,全力支持澳门发展经济、改善民生、推进民主、促进和谐,全力支持澳门加强同祖国内地的交流合作,全力支持澳门扩大对外交往,坚定不移维护澳门长期繁荣稳定。
I wish to reiterate that the Central Government will remain firmly committed to the policies of“one country, two systems”,“Macao people administering Macao”and a high degree of autonomy, and will continue to act in strict accordance with the Basic Law of Macao.We will give full support to the Macao SAR Chief Executive and the Macao SAR government in their administration according to law.We will give full support to Macao in promoting economic development, people’s welfare, democracy and harmony.We will give full support to Macao in
strengthening interactions and cooperation with the mainland.We will give full support to Macao in expanding external exchanges.And we will unswervingly uphold long-term prosperity and stability in Macao.经过10年不懈努力,澳门已经站在一个新的发展起点上。中央政府对何厚铧先生10年来的施政成绩予以高度评价,对明天即将宣誓就职的崔世安先生和新一届澳门特别行政区政府寄予厚望。继往开来,把澳门管理、建设、发展得更好,这是新一届澳门特别行政区政府和澳门各界人士共同面临的重要课题。开创澳门更加美好的未来,既要坚持继承,也要锐意创新。坚持继承,就是要认真总结澳门回归祖国10年来贯彻实施“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治方针和澳门基本法积累的成功经验,把在实践中形成的行之有效的好做法、好传统保持下去,特别是要使澳门同胞素有的爱国爱澳光荣传统薪火相传、发扬光大。锐意创新,就是要清醒认识澳门内外环境变化带来的挑战,深刻认识澳门经济社会发展面临的突出矛盾和问题,增强忧患意识,紧跟时代步伐,在思想观念、体制机制、工作方式等方面不断改进和创新。坚持继承和锐意创新有机结合,我们才能在已有成就的基础上继续前进,不断开创澳门发展新局面。
Thanks to unremitting efforts in the past decade, Macao is poised to develop from a new starting line.The Central Government speaks highly of the achievements of Mr.Edmund Ho Hau Wah in his administration in the past decade, and has high expectations on Mr.Fernando Chui Sai On and the new Macao SAR government that will be sworn in tomorrow.It is a major task for both the new Macao SAR government and people from all walks of life in Macao to build on past success and make fresh headway in the management, construction and development of Macao.To build a better future for Macao, we should place emphasis on both inheritance and innovation.By inheritance, we need to earnestly take stock of the successful experience gained in implementing the policies of“one country, two systems”,“Macao people administering Macao”and a high degree of autonomy and the Basic Law, and carry on with these effective and good practices and traditions that have been developed over the years.It is of particular importance to carry forward the time-honored and fine tradition of loving the motherland and loving Macao cherished by the Macao compatriots.By innovation, we need to be soberly aware of the challenges brought about by the changes in Macao’s internal and external environment, and we need to fully recognize the outstanding issues and problems in Macao’s economic and social development.We should be more mindful of challenges, closely follow the trend of the times and keep improving and innovating in the way of thinking as well as institutions, mechanisms and methodologies.Only by striking a balance between inheritance and innovation can we move forward on the basis of past achievements and take Macao’s development to a new level.同胞们、朋友们!
Dear Compatriots and Friends,我们一起满怀喜悦地庆祝了新中国60华诞。60年来国家发展取得的辉煌成就,是全国各族人民在中国共产党领导下团结一心、艰苦奋斗的结果,也凝聚着澳门同胞的勤劳和智慧。我们坚信,在实现中华民族伟大复兴的历史进程中,澳门同胞和全国各族人民携手并肩、不懈奋斗,一定能够创造国家和澳门发展的新辉煌!
Over two months ago, we joyously gathered together in celebration of the 60th anniversary of New China.China has made splendid achievements in the past 60 yeas thanks to the united and unyielding efforts of the Chinese people of all ethnic groups with the leadership of the Communist Party of China.Our compatriots in Macao have contributed their share with their talent and commitment.We are convinced that in the historical course of the great rejuvenation of the Chinese nation, our Macao compatriots will join hands with people of all ethnic groups in China and work tirelessly for new success in the development of our country and of Macao in particular.在这里,我还要向大家宣布一个好消息:为庆贺澳门特别行政区成立10周年,应澳门特别行政区政府的请求,中央政府决定向澳门特别行政区赠送一对大熊猫。我们相信,这对可爱的大熊猫一定会将祖国内地人民的深情厚意带给澳门市民,并为澳门增添吉祥欢乐。
Before I conclude, I have a piece of good news to announce.To celebrate the 10th anniversary of the establishment of the Macao Special Administrative Region, the Central Government has decided to give a pair of giant pandas as a gift to the Macao SAR at the request of the Macao SAR government.We believe the lovely giant pandas will convey the profound and warm feelings of the people in the mainland to the Macao citizens and add to the festive atmosphere in Macao.现在,我提议:
为澳门更加美好的明天,为我们伟大祖国更加繁荣富强,为在座各位朋友身体健康、事业成功、家庭幸福,干杯!
Now, please join me in a toast,To Macao and its even brighter future,To our great motherland and its ever-growing strength and prosperity,and
To the health, career success and family happiness of all friends present.Cheers!
第三篇:胡锦涛主席在澳门特别行政区政府欢迎晚宴上的讲话
胡锦涛主席在澳门特别行政区政府欢迎晚宴上的讲话
2010-01-04 来源:人民政府网站 【大 中 小】 我要投稿
划词已开启
国家主席胡锦涛19日出席澳门特别行政区政府欢迎晚宴并发表重要讲话。讲话全文如下:
在澳门特别行政区政府欢迎晚宴上的讲话 2009年12月19日晚,澳门 中华人民共和国主席 胡锦涛
Address at Welcoming Dinner Hosted by the Government of the Macao Special
Administrative Region H.E.Hu Jintao, President of the People’s Republic of China December 2009
同胞们,朋友们:
Dear Compatriots and Friends, 时隔5年再次来到美丽的澳门,同大家一起欢庆澳门回归祖国10周年,我感到十分高兴。首先,我代表中央政府和全国各族人民,向在座各位,并通过你们向全体澳门市民,致以诚挚的问候和良好的祝愿!
It gives me great pleasure to be back to beautiful Macao five years after my last visit and to join you in celebration of the 10th anniversary of Macao’s return to the motherland.Let me begin by extending, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups in China, warm greetings and best wishes to all of you here and through you, to all the citizens of Macao.10年前的12月20日,历经400多年沧桑的澳门回到祖国怀抱。10年来,“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治的方针在澳门得到全面贯彻实施,澳门经济实现持续增长,各项社会事业蓬勃发展,社会保持稳定,同祖国内地的联系和合作日益加深,对外交往更加活跃,国际影响不断扩大,取得了前所未有的发展成就。事实雄辩地证明,“一国两制”事业具有强大生命力。
After having gone through the vicissitudes for over four centuries,Macao came back to the embrace of the motherland on 20 December ten years ago.Over the past decade, the policies of“one country,two systems”and“Macao people administering Macao” and a high degree of autonomy have been fully implemented in Macao.Macao has made a greater success in its development than ever before, as evidenced by its continued economic growth, vigorous development in various social programs, sustained social stability, closer links and cooperation with the ainland, more robust external exchanges and ever-expanding international influence.What has happened speaks loud and clear to the strong vitality of the undertaking of“one country,two systems”.我愿在这里重申,中央政府将继续坚定不移贯彻“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照澳门基本法办事,全力支持澳门特别行政区行政长官和特区政府依法施政,全力支持澳门发展经济、改善民生、推进民主、促进和谐,全力支持澳门加强同祖国内地的交流合作,全力支持澳门扩大对外交往,坚定不移维护澳门长期繁荣稳定。
I wish to reiterate that the Central Government will remain firmly committed to the policies of“one country, two systems”,“Macao people administering Macao”and a high degree of autonomy, and will continue to act in strict accordance with the Basic Law of Macao.We will give full support to the Macao SAR Chief Executive and the Macao SAR government in their administration according to law.We will give full support to Macao in promoting economic development, people’s welfare, democracy and harmony.We will give full support to Macao in strengthening interactions and cooperation with the mainland.We will give full support to Macao in expanding external exchanges.And we will unswervingly uphold long-term prosperity and stability in Macao.经过10年不懈努力,澳门已经站在一个新的发展起点上。中央政府对何厚铧先生10年来的施政成绩予以高度评价,对明天即将宣誓就职的崔世安先生和新一届澳门特别行政区政府寄予厚望。继往开来,把澳门管理、建设、发展得更好,这是新一届澳门特别行政区政府和澳门各界人士共同面临的重要课题。开创澳门更加美好的未来,既要坚持继承,也要锐意创新。坚持继承,就是要认真总结澳门回归祖国10年来贯彻实施“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治方针和澳门基本法积累的成功经验,把在实践中形成的行之有效的好做法、好传统保持下去,特别是要使澳门同胞素有的爱国爱澳光荣传统薪火相传、发扬光大。锐意创新,就是要清醒认识澳门内外环境变化带来的挑战,深刻认识澳门经济社会发展面临的突出矛盾和问题,增强忧患意识,紧跟时代步伐,在思想观念、体制机制、工作方式等方面不断改进和创新。坚持继承和锐意创新有机结合,我们才能在已有成就的基础上继续前进,不断开创澳门发展新局面。
Thanks to unremitting efforts in the past decade, Macao is poised to developfrom a new starting line.The Central Government speaks highly of the achievements of Mr.Edmund Ho Hau Wah in his administration in the past decade, and has high expectations on Mr.Fernando Chui Sai On and the new Macao SAR government that will be sworn in tomorrow.It is a major task for both the new Macao SAR government and people from all walks of life in Macao to build on past success and make fresh headway in the management, construction and development of Macao.To build a better future for Macao, we should place emphasis on both inheritance and innovation.By inheritance, we need to earnestly take stock of the successful experience gained in implementing the policies of“one country, two systems”,“Macao people administering Macao”and a high degree of autonomy and the Basic Law, and carry on with these effective and good practices and traditions that have been developed over the years.It is of particular importance to carry forward the time-honored and fine tradition of loving the motherland and loving Macao cherished by the Macao compatriots.By innovation, we need to be soberly aware of the challenges brought about by the changes in Macao’s internal and external environment, and we need to fully recognize the outstanding issues and problems in Macao’s economic and social development.We should be more mindful of challenges, closely follow the trend of the times and keep improving and innovating in the way of thinking as well as institutions,mechanisms and methodologies.Only by striking a balance between inheritance and innovation can we move forward on the basis of past achievements and take Macao’s development to a new level.同胞们、朋友们!
Dear Compatriots and Friends, 我们一起满怀喜悦地庆祝了新中国60华诞。60年来国家发展取得的辉煌成就,是全国各族人民在中国共产党领导下团结一心、艰苦奋斗的结果,也凝聚着澳门同胞的勤劳和智慧。我们坚信,在实现中华民族伟大复兴的历史进程中,澳门同胞和全国各族人民携手并肩、不懈奋斗,一定能够创造国家和澳门发展的新辉煌!Over two months ago, we joyously gathered together in celebration of the 60th anniversary of New China.China has made splendid achievements in the past 60 yeas thanks to the united and unyielding efforts of the Chinese people of all ethnic groups with the leadership of the Communist Party of China.Our compatriots in Macao have contributed their share with their talent and commitment.We are convinced that in the historical course of the great rejuvenation of the Chinese nation, our Macao compatriots will join hands with people of all ethnic groups in China and work tirelessly for new success in the development of our country and of Macao in particular.在这里,我还要向大家宣布一个好消息:为庆贺澳门特别行政区成立10周年,应澳门特别行政区政府的请求,中央政府决定向澳门特别行政区赠送一对大熊猫。我们相信,这对可爱的大熊猫一定会将祖国内地人民的深情厚意带给澳门市民,并为澳门增添吉祥欢乐。
Before I conclude, I have a piece of good news to announce.To celebrate the 10th anniversary of the establishment of the Macao Special Administrative Region, the Central Government has decided to give a pair of giant pandas as a gift to the Macao SAR at the request of the Macao SAR government.We believe the lovely giant pandas will convey the profound and warm feelings of the people in the mainland to the Macao citizens and add to the festive atmosphere in Macao.现在,我提议:
为澳门更加美好的明天,为我们伟大祖国更加繁荣富强,为在座各位朋友身体健康、事业成功、家庭幸福,干杯!
Now, please join me in a toast, To Macao and its even brighter future, To our great motherland and its ever-growing strength and prosperity,and To the health,career success and family happiness of all friends present.Cheers!
第四篇:政府欢迎晚宴致辞
在吉林国际人参博览会暨第21届
中国抚松长白山人参节欢迎酒会上的致辞
白山市人民政府市长刘喜杰
(2007年9月8日)
尊敬的各位领导、各位嘉宾,女士们、先生们:★
今晚白山大地人参飘香、精英荟萃。在此,我谨代表人参节筹委会,向莅临本届人参节的各位领导和国内外嘉宾表示热烈的欢迎和衷心的感谢!★
地处长白山腹地、三江源头的白山市,资源丰富独特、特色产业异军突起,一个充满希望的活力新白山已走向世界,正在成为商家投资兴业的热土、旅游度假休闲的胜地。人参作为“百草之王”,在白山有着悠久的发展历史和厚重的文化积淀,已成长为最具优势、最有潜力的特色产业,目前正在全-1-
力打造人参百亿产业和百亿园区,使长白山人参产业在白山率先振兴。★
真诚希望大家在白山期间,享用人参美味,品尝绿色山珍,领略白山绿水风情;真诚欢迎各位企业家到白山投资兴业,在美丽的长白山脚下开创全新的事业。★
热情笑迎天下客,真心诚敬座上宾。现在,我提议:
为各位嘉宾身体健康,事业发达,参乡之行开心愉快;
为本届长白山人参节圆满成功; 为白山未来的腾飞和发展;
干杯!★
第五篇:同学聚会欢迎晚宴上致辞
亲爱的同学们:大家晚上好!金秋时节,丹桂飘香。在这个丰收的季节里,XX学院XX班第XX次同学集会,今天在XX举行。说实话,这既是由于XX、XX、XX等前几次集会的成功影响,使我们深受启发与鼓舞,更是由于大学期间结成的深厚友谊,而增加的渴看与动力。在此,我受筹委会同学们的委托,向从百忙当中抽出时间,不辞辛劳地来到XX的各位同学表示热烈的欢迎!也向因故未能预会的同学们表示诚挚的祝愿!光阴似箭,光阴似箭。蓦然回首,毕业已有XX个年龄。这是我们人生的黄金XX年,也是我们人生最辉煌的XX年。固然,岁月已将风霜镌刻于我们的额头和发间,但它改变的只是我们的容颜,不变的是我们永久真挚的友谊!岁月的沧桑,洗尽了我们青春的年华,但洗不往我们心中那份深深的同学感情,她就像一杯淳厚的陈酿,越品味越浓,越品味越香,越品味越醇。这些年,固然我们聚少离多,但是,我们始终惦记着同学之间的真挚友谊,彼此的思念和相聚的期盼,始终是深躲心底的一份牵挂。流水不因石而阻,友谊不因远而疏。聪明会因友谊而生动,情感会因友谊而珍贵,生命会因友谊而出色!今天,召集大家到XX来走一走看一看的宿愿终究实现了。我们满怀喜悦,欢聚一堂,深情追思踪影难觅的人生旅痕,细细品味风霜雨雪的酸甜苦辣,渐渐检点刻骨铭心的成败得失,相互倾诉各有千秋的人生华章!亲爱的同学们!昨天的记忆让我们珍惜,由于它留下了我们青春的足迹和身影;今天的相聚,让我们铭记,由于它进一步巩固了我们的同学情;明天的向往更令我们向往,由于明天的朝阳更加辉煌,更加残暴!希看本日的相聚也能如昔日的相识一样,成为我们永久的美好记忆。愿此次联谊会的成功举行能够进一步加深我们彼此之间的同学同学情,能给同学们提供一个相互沟通、相互交换、相互了解的平台。亲爱的同学们,XX年前我们从全省各地相会到XX,由陌生变成同学,这是我们的缘分。在人生的道路上,你我携手同行,真情相伴,永久也不会孤单孤独。