第一篇:mou
谅解备忘录
甲方
乙方
本谅解备忘录(“本备忘录”)双方拟从事项目为:
(“本项目”)双方同意,在本项目实施前,需各自取得公司内部所有必要批准以签订具有约束力的合同(统称“项目合同”),目前双方希望通过本备忘录记录本项目状况,具体内容经过随后谈判由双方签署的项目合同最终确定。因此,双方特此协议如下:
1.双方已达成初步谅解的事项 〔列举双方已经达成初步谅解的事项〕双方拟进一步磋商的事项 〔列举双方拟进一步磋商的事项〕双方在签署本备忘录之后应采取的行动〔列举双方拟进一步采取的行动〕
4.保密资料:
本备忘录签署前以及在本备忘录有效期内,一方(“披露方”)曾经或者可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为保密资料(或类似标注),或者在保密的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为保密资料(“保密资料”)。受方必须:
(a)对保密资料进行保密;
(b)不为除本备忘录明确规定的目地之外的其他目的使用资料;
(c)
除为履行其职责而确有必要仔细保密资料的该方雇员外,不向其他任何人披露,且上述人员须签署书面保密协议。
上述第条款对以下资料不适用:
(a)受方有在披露方向其披露前存在的书面记录证明其已经掌握;
(b)并非由于受方违反本备忘录而已经或者在将来进入公共领域;(c)
受方从对该信息无保密义务的第三方获得。
本备忘录期满或终止后,〔或经披露方随时提出要求〕受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方保密资料的所有材料(包括其复制件),并且(2)在对方提出此项要求后十(10)日内向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。
5.独家谈判
在〔日期〕之前,任何一方不得直接或间接与第三方就本备忘录标的事项进行任何磋商、谈判,达成谅解或任何形式的协商或安排。本备忘录内容保密
除非按照法律规定有合理必要,未经另一方事先书面同事,任何一方不得就本备忘录发表任何公开声明或进行任何披露。
7知识产权
双方确认乙方并未因本备忘录从另一方获得该方任何知识产权(包括但不 限于著作权、商标、商业秘密、专有技术等)或针对该知识产权的权利。本备忘录的修改
对备忘录进行修改,须双方共同书面同意方可进行。本备忘录具有/不具有约束力的条款
双方确认,除第〔
〕条对双方具有约束力之外,本备忘录不是具有约束力或可强制履行的协议后者项目合同,也不在双方之间设定实施任何行为的义务,无论该行为是否在本备忘录中明确规定应实施还是拟实施。本备忘录的装让
未经对方事先书面同意,任何一方不得转让本备忘录。各方承担各自费用
除非本备忘录另有明确约定,任何一方应负担其从事本备忘录规定的活动所发生的费用。
不承担间接损失
任何一方对与本备忘录有关的任何间接或附带损失或损害、商誉的损失或者损害或者收入或利润的损失不承担责任。
本备忘录的生效和终止
本备忘录经双方签字生效,至下列日期终止(以最早者为准):
(a)双方用项目合同或本备忘录标的事项的进一步的协议取代本备忘录;
(b)任何一方无须提供任何理由,提前一个月书面通知另一方终止本备忘录;
(c)本备忘录签署
天后。适用法律和仲裁
本备忘录适用中华人民共和国相关法律法规。双方之间由于本备忘录产生的任何争议应通过友好协商解决;如果未能解决,如协商不成任何一方可以将争议提交
〔仲裁机构名称或其他有管辖权机构部门〕进行仲裁。
甲方(签字或盖章)
乙方(签字或盖章)
****年**月**日
****年**月**日
第二篇:贸易进出口MOU协议书
合作协议书
本协议是由********(甲方)和*****(乙方)在平等互利基础上达成的,目的是提高甲方生产技术、产品质量和创新能力,为乙方在韩国市场推广甲方产品(室外健身器材)而双方相互协助。
一、合作领域
(一)乙方为甲方提供包括但不限于提高技术能力、产品质量和创新能力的培训和实地培训。
(二)乙方帮助甲方进行产品外观设计,乙方帮助甲方进行新材料的选用。
(三)乙方将在韩国开发的产品的设计及设计图纸提供给甲方,甲方承诺不向第三方转移或传递乙方提供的资料。
(四)乙方为甲方解决生产中存在的技术、工艺难题提供可行改进办法。甲、乙双方可以互访,技术人员到对方工厂工作三个月。
(五)乙方将韩国创新大赛中的创新产品提供给甲方并指导甲方进行生产,并允许甲方销售到其他国家。
(六)乙方确认甲方为乙方在中国唯一室外健身器材生产商和供应商。
(七)甲方提供乙方制作样本图册所需的和在韩国营销所需的必要资料(图片、图纸、价格)乙方承诺不向第三方转移或传递甲方提供的资料。
(八)甲方承诺乙方设计的产品甲方不向韩国境内其他客户销售。
(九)甲方向乙方提供在韩国举办展会的参展样品,乙方负责甲方人员在韩国展会期间的差旅费用参观学习费用等。
(十)甲方同意为乙方提供半成品,乙方制作好成品后需同时显示双方公司信息。
(十一)甲、乙双方携手共同开发日本市场。
二、合作及合作期限
(一)协议有效期:自签订本协议后一年。
(二)如要终止本意向,要求终止的一方需提前一个月告知对方。
(三)本意向到期后双方无异议将自动延续一年有效,最多延续两次。
(四)自甲乙双方签订本协议书起三个月内未发生业务往来,本协议自动终止。
三、合作方式
(一)甲乙双方共同遵守合作领域中各项协议合作条款。
(二)每一笔交易的货物价格应由甲乙双方通过谈判确定。付款采用电汇方式汇入甲方指定账户(T/T)甲方收到乙方电汇款项开始安排生产。生产完毕,乙方来验收合格后(如乙方不能来厂验收时,乙方承认中国商检部门商检结论)甲方组织装运。
四、协议解除
甲乙双方对协议有所明示的事项若有重大的违反行为时,一方可用书面通知解除协议并可向违反方提出索赔请求。
五、一般事项
(一)双方应诚实经营,相互共勉提升和发展企业形象。
(二)关于本协议的各条款的解释,互相若有异议或存在没有明示的部分,应遵循国际商业惯例。
(三)本意向书一式两份,双方盖章签字,各执一份。
(四)与本意向相关的双方之间互相传送的信息与资料是双方共同的机密,只利用与双方合作,未经事先合意,不得泄露给第三方。
甲方:乙方:
住所:住所:
会社名:会社名:
代表者:代表者:
联络处(章):联络处(章):
年月日年月日
第三篇:mou求职择业计划书
求职择业计划书
改革开放30年间,“铁饭碗”这个名词曾经深深影响了一代学子。在10多年前,会计学以“技术过硬”、毕业后有“铁饭碗”受到大中专学生的热捧。然而一阵热闹过后,前些年对会计人才的需求渐显饱和,使最近几年出现了毕业生就业难的局面。
当今西方许多发达国家,将计算机应用于会计数据处理、会计管理、财务管理以及会计预测和会计决策,并且取得显著的经济效益。在企业会计工作领域出现了一种新的局面;财务会计人员处处和计算机会计信息系统打交道,执业会计人员需要参与会计信息系统的设计并在会计业务中使用计算机;会计管理人员需要评价会计信息系统的使用状况,利用会计信息分析企业的财务状况和经营成果,参与企业的决策:内部审计和外部审计人员需要审核和评价会计信息处理的质量,评价输入和输出会计信息的正确性:会计咨询人员需要为企业提供计信息系统的设计、实施、评价和使用。
从近几年我国会计电算化的发展情况和国外会计电算化的情况来看,我国的会计电算化有如下发展趋势,因此,我试着为自己拟定一份职业生涯规划,将自己的未来好好的设计一下。有了目标,才会有动力。
第四篇:中英文合作备忘录MOU模版
中英文合作备忘录MOU模版
备注:
1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。适用于和外方的一般性合作备忘录签订。
2.如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。3.中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
谅解备忘录 BETWEEN
______ COMPANY(我方公司)
AND
(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:-本MOU由以下各方签署:
1)______________________(填写我方公司名称), herein after „___‟(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China(填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。AND(“company name ”)a company incorporated under the company laws of;herein after „___‟(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。
(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。)
RECITALS:序言: WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域)and its relevant fields in the _____(填写合作地域).______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。
WHEREAS,(“company name ”)have expressed their interest in partnering with____(填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of 2
the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.公司(填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。
NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all links of the ________(填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation(hereinafter referred to as the “Projects”).现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。Article I Purpose 目的
1.The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and facilitate collaboration
among the Parties, on a non-exclusive(or exclusive)basis in the Projects.本MOU的目的为各方在此项目上非排他性(或排他性的,两者选一个)的提供合作框架和促进合作。Article II
Areas of Cooperation合作领域
2.1 The Parties agree to cooperate in the following areas of activity: 各方同意在以下领域进行 合作:
a.The Parties that will undertake to explore and develop the market and construction of the Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed(including but not limited to any forms of procurement contract for equipment, service or turn-key projects).双方将在合作范围内的共同开发市场和进行工程建设(包括但不限于任何形式的设备、服务或总包项目的采购合同)
b.Create partnership with state owned and/or private – the scope of cooperation companies in other strategic sector/s with potential for job creation, poverty reduction and other developmental objectives;
与合作范围内的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发展性的目的而合作。
c.Establishing business contacts with interested and potential Chinese and other international companies who are committed to contribute to sustainable development in the scope of cooperation.与有意向的有潜力的在合作范围内的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商业联系。
2.2 The Parties agree that this present cooperation is built on mutual trust among the Parties
and that none of the Parties shall do any acts that undermine the interests of the other Party 3
at all times.Honest and frank disclosures of information of the Projects are required throughout the term of cooperation which is formed of and in relation to this MOU among the Parties.各方同意目前的合作是基于各方之间的相互信任,各方任何时候都不得做出有损其它方利益的行为.各方在本MOU相关的合作过程中都要诚实坦诚交换信息。Article III
Consultation and Exchange of Information 咨询与信息交换
3.1 The Parties shall, on a regular basis, keep each other informed of and consult during the
progress and share information of and relating to the Projects truly and accurately.各方应定期就与有关项目有关的信息真实且准确地进行通知、商讨和信息共享。3.2 Consultation and exchange of information and documents under this Article III shall be
without prejudice to arrangements according to which certain information and documents may be required to be maintained confidential and being of restricted character.本条款下的对信息和文件的商讨和交换均不影响任何关于保密和限制性信息和文件的保密要求。
3.3 Each of the Parties shall at any time that deemed appropriate to request and convene meetings for reporting and/or reviewing the progress of activities being carried out under this present MOU and for planning and implementing future activities.各方应在任何被认为恰当的时候,要求召开会议,汇报和/或回顾根据本MOU所开展活动的进展,并计划和实施未来的活动。
3.4 The Parties may invite technical teams to attend meetings with the scope of cooperation
government officials for negotiations of the Projects and implementation.Invitations shall be made in reasonable time(with one month prior notice)and take into account of the work schedules of the Parties.各方可以邀请技术团队参加与合作范围内的政府的会议来商讨项目和实施。邀请应提前做好(提前一个月)并要考虑工作日程。Article IV
Implementation of the MOU 本MOU的实施
4.1 In order to implement the specific activities envisioned hereunder, the Parties shall 4
conclude transaction agreements, cost-sharing agreements etc.which shall specify the scope of work and costs or expenses, sales revenue or profit relating to the activity and how they will to be shared and/or borne by the Parties.The cost-sharing agreements shall specify in detail the expenses need to be invested during the whole process of the Projects, including but not limited to the preparation, operation and finalization of the Projects.为了实施下文约定的具体行动,各方应签订交易协议、费用共担协议等,明确与上述具体行动有关的工作范围、成本、销售收入或利润及其如何分配和承担。成本共担协议应明确项目全程所投入的详细成本,包括但不限于准备、运营直至终止。
4.2 The costs of public relations activities relating to this MOU, that are not otherwise addressed by a specific cost-sharing agreement concluded hereunder, will be the responsibility of each party independently.本MOU下公共关系活动的费用,如果没有签署的协议规定明确哪方承担,应由各方独自承担。
4.3 The Parties have no intention to form any partnership, agency or authorized representative
relationship among them and no such relationships are to be formed by virtue of this MOU.None of the Parties shall enter into any contract or commitment on behalf of the other Party(ies)The Parties shall be solely responsible for making all payments to and on behalf of its own account, as provided under this MOU and/or cost-sharing agreements concluded hereunder.各方之间无意设立任何合伙、代理或授权代表关系,本MOU不设立上述关系。任何一方均不应代表其他方签署任何合同或作出承诺,只能代表自身支付本MOU项下或成本共担协议项下的款项。
4.4 Each Party shall be responsible for its own acts and omissions in connection with this MOU
and its implementation.各方应对本MOU和实施中自己的行为或义务负责。Article V
Use of Name and Logo etc.名字或商标等的使用
5.1 None of the Parties shall use the name, logo, trade names or trademarks of the other Parties
or its subsidiaries, and/or affiliates, or any abbreviation of the aforesaid, for whatever purposes and in whatever manners, whether or not it is in connection with its business or otherwise, unless express prior written approval of the other Parties are obtained in each case of use with terms to be agreed.除非按照约定经一方事先书面允许,任何一方不得为任;5.2Bothpartiesacknowledg;scopeofcooperationandtha;双方都熟悉合作范围内的国家的动态政治环境,各方都;ArticleVI;Duration,Termination,Mod;有效期,终止与修改;6.1Theproposedcooperatio;periodofon
除非按照约定经一方事先书面允许,任何一方不得为任何目的、以任何形式使用其它方和/或其子公司、附属公司的名称、标识、商号或商标,不论该使用行为是否与其自身业务有关。
5.2 Both parties acknowledge that they are familiar with dynamic political environment in the
scope of cooperation and that none of the Parties shall be associated, whether directly or indirectly and in whatever manner, with any political or sectarian causes in the scope of cooperation.If any Party did have any such association and/or causes in the scope of cooperation, that Party shall inform the other Parties immediately without delay.The Parties hereby agree that when one Party has any political association and/or causes in the scope of cooperation, this shall be a legitimate reason for early termination, without compensation, by the other Parties of this MOU and of all other transaction agreements, cost-sharing agreements etc.双方都熟悉合作范围内的国家的动态政治环境,各方都没有直接或间接或以任何形式,与合作范围内的的政治或宗派事件相关联。如果任何一方有关联,该方应立即通知其他方。各方同意当其中一方与合作范围内的的政治或宗派事件相关联,本MOU的其他方可视为提前终止本MOU、其他贸易协议或成本共担协议等的正当理由,并无赔偿责任。Article VI
Duration, Termination, Modification 有效期,终止与修改
6.1 The proposed cooperation under this MOU is exclusive and shall have duration of an initial
period of one(1)year, commencing _____(dates)unless early termination according to clause 5.2 above or by either Party upon at least two(2)months‟ prior notice in writing to the other Parties.The Parties may agree to extend the term of this MOU for a subsequent period(s)up to three(3)years, unless otherwise mutually agreed in writing.本MOU项下预期的合作应是排他的,最初期限应为1年,自_____起,除非根据第5.2条提前终止或任何一方提前至少两个月书面通知终止本MOU。各方可以同意本MOU到期后继续顺延,最多顺延3年,除非各方另行书面约定。6.2 In the event of termination of this MOU, the cost-sharing agreements and project documents concluded pursuant to this MOU shall also be terminated in accordance with the termination provision contained in such agreements.In such case, the Parties shall take all necessary steps to ensure that the activities carried out under the MOU, the cost-sharing agreements and project documents will be promptly and orderly terminated.如果本MOU终止,根据本MOU签订的成本共担协议和项目文件应同时按照该等协 6
议和文件约定的条款予以终止。在此情形下,各方应采取各种必要措施来确保根据本MOU、成本共担协议和项目文件开展的活动迅速且有序地予以终止。6.3 This MOU shall be amended by mutual agreement in writing and duly executed by the Parties.本MOU应由各方合意以书面形式作出修改并依约履行。Article VII Notices and Addresses 通知与地址
7.1 All notices or other communications required or permitted to be given pursuant to or in
reference to this MOU shall be in writing and shall be valid and sufficient if delivered or dispatched by registered mail, courier, personal delivery or fax(email NOT accepted)as the case may be, to the Party at the address set forth below in this MOU or as from time to time updated by each Party.Notice given as herein provided shall be deemed to have been served(i)in the case of personal delivery at the time when the notice is left at the addressee‟s address as stated herein below or its last known address;or(ii)in the case of delivery by registered mail or courier on the seventh(7th)day after posting;or(iii)upon confirmation(as generated by the fax machine)of correct transmission to the recipient‟s fax machine.根据或与本MOU有关的所需要或允许作出的所有通知和其他通讯均应当以书面形式作出,且应当合法且有效地以挂号信、邮寄、私人递送或传真(不接受电子邮件)形式递送至本MOU下文约定的各方地址,或者各方不时更新的其他地址。在下列情形下递送的通知应视为已送达:(1)如果以私人递送的方式,通知到达被送达人的下述地址或其他的最新已知地址;或(2)挂号信或邮件寄出后第7天;或(3)收件人传真机发出发送成功的确认。
For ____(填写我方公司通讯地址): ____________ Attention: Mr.__________ For(“company name ”): Attention: Mr.__________ Article VIII
Governing Laws and Jurisdiction and Settlement of Disputes 7
8.1 This MOU is legally binding to the Parties.本MOU对各方有法律约束力。8.2 This MOU shall be governed and construed in accordance to the laws of People‟s Republic of China.本MOU受中华人民共和国法律管辖。
8.3 The Parties shall use their best efforts to enter into friendly negotiation and settlement
amicably of any dispute, controversy or claim arising out of this MOU(the “Dispute”)within [ Sixty(60)days ] from the date that one Party sending requests for such a negotiation.If the Parties amicably settled the Dispute by themselves, they shall enter into a settlement agreement in writing and to be duly executed by the Parties.If the Parties genuinely attempted negotiation but failed to reach any settlement terms, either Party may submit the Dispute for arbitration as stated herein below.各方应在一方发出要求协商的请求之日起60日内,尽各方最大努力进行友好协商和解决因本MOU引起的任何纠纷、异议或索赔(“争议”)。如各方自行友善解决争议,各方应签订书面的解决协议并依约履行。如果各方确实已尽力协商但未达成任何解决方案,任何一方可以就争议按照下述方式提起仲裁。
8.4 Any dispute, controversy or claim among the Parties arising out of this MOU which is not
settled amicably in accordance with the foregoing paragraph shall be referred to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules then in force.The arbitral tribunal shall have no authority to award punitive damages.The Parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy, claim or dispute.The Parties further agree the followings: 各方之间未能按照前述方式友好解决的任何纠纷、异议或索赔,应当根据彼时有效的联合国国际贸易法委员会仲裁规则进行仲裁。仲裁庭无权判处惩罚性赔偿。各方应受经上述仲裁所作出的任何仲裁裁决的约束,视其为任何纠纷、异议或索赔的终局裁决。各方进一步同意:
(a)The place of arbitration shall be at Beijing.(b)The language to be used in the arbitral proceedings shall be in English language.仲裁中使用的语言应为英语。
8.5 This MOU is prepared in English and Chinese.In case of any discrepancies contained
between the English and Chinese versions, the English version shall prevail.本MOU应为中英文版本。如果中英文版本有差异,以英文版本为准。Article IX Miscellaneous 其他条款 8
9.This MOU and any related co-financing agreements(if any)and project documents(if any)comprise the complete understanding of the Parties in respect of the subject matter in this MOU and supersede all prior agreements(whether written or oral)relating to the same subject matter.Failure by either Party to enforce a provision of this MOU shall not constitute a waiver of that or any other provision of this MOU.The invalidity or unenforceability of any provision of this MOU shall not affect the validity or enforceability of any other provision of the MOU.本MOU和任何相关的联合融资协议(如有)和项目文件(如有)构成各方在本MOU项下之事项的完整约定,并替代与同一事项相关的所有先前的口头或书面协议。任何一方未执行本MOU中的某一规定并不意味着其对该条款或其他条款的弃权。本MOU的某一条款无效和不可执行并不影响其它条款的有效性和可执行性。
Article X Entry into Force生效
10.This MOU may be signed in counterparts, each of which shall be deemed an original and
both of which duly executed shall constitute one entire document, and shall enter into force and effect on the date(“Effective Date”)when it is duly signed by all the Parties.本MOU一式两份,每一份均应视为原件,两份文件经双方正式签署后构成整个文件,自各方正式签字日起生效。
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the Parties affix their signature below.各方授权代表附上签名如下,以兹证明。9
EXECUTION PAGE
For and on behalf ___________(我方公司)For and on behalf of(外方公司)__________________________________ __________________________________ Authorized Signature
Name: __________________________ Title: _________________________ Date: _________________________ Authorized Signature
Name:
____________________________
Title: ____________________________ Date: ____________________________
第五篇:mou述职报告
述 职 报 告
尊敬的各位领导及同志:
你们好!我负责监管的某某5#、6#职工公寓及地下车库工程已按合同约定完成了全部工作内容并竣工验收,现特做如下工作汇报:
一、工程基本情况:
本工程位于河北省某某院内,建筑面积37148平方米,地上12层,地下1层,建筑高度35.3米,中标合同价款为6232.72万元。与其配套的外网工程中标合同价为100万元。
二、施工现场监控情况:
1、工程质量管理方面:认真贯彻“三全”管理的思想和方法,即全面质量管理、全过程质量管理、全员参与质量管理,进行动态控制,做到质量的事前控制、事中控制和事后控制;制定详细的质量控制措施,确定作业标准,根据施工部位,确定重点,做到以防为主,防治结合;严格实行报验制度,做到自检、互检、和专职管理者专检,严禁不合格的工序进入下道工序;控制的重点是发现施工质量方面的缺陷,并通过分析提出施工质量改进的措施,保持质量处于受控状态。
2、安全文明施工方面:本工程配备2名专职安全员,针对项目特点,项目部制订了切实可行的安全施工组织设计,对所有存在安全隐患的地段进行了安全标识,重要工作区间增加了安全巡视管理员,防止闲散人员靠近施工场地,达到防患于未然;所有工人进入施工现场必须接受“三级”安全教育和安全技术交底,正确佩戴安全“三宝”。
三、资金监控情况:
车库工程累计回款49860000元,公司收取管理费1096920元;5#、6#职工住宅室外管网工程累计回款1000000元,公司收取管理费22000元。发放工人工资累计210000元。
四、现场印章管理:本工程经公司同意刻制项目章、资料专用章各一枚。印章全部由我一人保管,随身携带,确保用印安全、及时,所有文件盖章后及时登记。对于不符合用印要求的一律拒绝盖章。
五、个人出勤情况:自己能够做到深入现场,出勤率确保在90%以上。除去在公司办事和开会的有限时间外,其余绝大部分时间,全部都用在工地上,偶尔回家也从不因为离家远而晚到早走,用甲方代表的话说,不论我什么时候到工地总能看到你。我想,这就是对我最好的评价。
六、工作协调处理情况:
本工程属于学院教职工的家属楼,学院对其非常重视。我本着安全第一、预防为主的主导思想,一切从安全文明施工找想,把困难或突发问题想在前面,采取动态实名管理制,特别是在劳务分包上下了不少功夫,层层把关,严格考勤,建立奖惩制度,对违反制度人员绝不手软。做到心服口服。到目前为止,没有发生任何纠纷。对文明施工方面和城管、街道、甲方协调及时,使工作顺利有序、平稳的进行。
七、对工作的认识和建议:
建筑行业是国民经济的支柱产业,对于一名长期工作在现场的管理者,我深刻认识到工程质量和安全是一切建设项目的生命线,关乎人的生命财产安全,关乎社会稳定和发展。故把质量和安全始终应放在工作的首要位置,质量和安全保住了,公司的名与利也就保住了。作为工程的责任监管人,不敢有丝毫的马虎和懈怠。质量方面注重全过程管理;安全方面注重安全检查,通过检查及时发现生产过程中的不安全因素,以便有计划的采取措施,保证安全生产。在不断的工作中,我深刻体会到知识的重要性,所以在工作之余我积极努力的学习专业知识和工程管理知识,不断提升自己。
经过多年的合作工程管理,我更加深刻认识到对合作方的诚信考察的重要性,及时深入的考察能有效的避免给公司造成不必要的损失,降低公司风险,达到合作共赢。
述职人:xxx