第一篇:“黑袜丑闻”中英文对照详细介绍
Black Sock Scandal “黑袜丑闻”
20世纪初期,芝加哥白袜队曾是一支所向披靡的职业棒球队。可是1919年爆发的“黑袜丑闻”,彻底改变了这支球队的命运。在“黑袜魔咒”的笼罩下,白袜队直到1959年才重返世界大赛,直到2005年才重获大赛冠军。让我们一起来了解一下其中的端倪吧。
Black Sock Scandal
“黑袜丑闻”
By Vicky Williams 万熙卿 译
In 1919, the life of professional baseball almost ended because of a betting scandal surrounding the Chicago White Sox and the World Series.Eight players from the Chicago White Sox(later nicknamed the Black Sox)were accused of throwing the series against the Cincinnati Reds.Details of the scandal and the extent to which each man was involved have always been unclear.It was, however, front-page news across the country and, despite being acquitted of criminal charges, the players were banned from professional baseball for life.The eight men included the great “Shoeless” Joe Jackson;pitchers Eddie Cicotte and Claude “Lefty” Williams;infielders Buck Weaver, Arnold “Chick” Gandil, Fred McMullin, and Charles “Swede” Risberg;and outfielder Oscar “Happy” Felsch.1919年,一场以芝加哥白袜队和棒球“世界大赛”为中心的赌赛丑闻几乎终结了美国职业棒球事业。芝加哥白袜队(后被戏称为“黑袜队”)的八名运动员被指在对辛辛纳提红人队的棒球“世界大赛”中故意输掉比赛。丑闻的具体细节以及每位运动员的参与程度至今仍然众说纷纭。但这一事件登上了全国上下的报纸头版,而牵涉其中的八位运动员虽然没有身陷刑事诉讼,却被罚终身禁赛。其中包括著名的“光脚汉”乔?杰克逊,投手艾迪?西科特和“左撇子”克劳德?威廉姆斯,内野手巴克?韦佛、“坏小子”阿诺德?甘第尔、弗雷德?麦克马林和“瑞典佬”查尔斯?里斯伯格,以及外野手“乐天派”奥斯卡?费尔许。
Charles Comiskey and the White Sox
查尔斯?科米斯基与白袜队
The White Sox team was formed in 1900 as a franchise of the American league, under the ownership of Charles Comiskey.The Sox were originally called The White Stockings.They shortened the name to White Sox in 1902.In its first year, the team won the league championship.By 1903, the American and National Leagues had agreed to meet in an end-of-the-year playoff, or a “World Series”.In 1906, the White Sox won this national championship by defeating the Chicago Cubs four games to two.The next eight years brought a dry spell for the Sox.In many of those years they lost more often than they won.In 1910, Comiskey built a new ballpark on Chicago’s South Side and dedicated himself to building a strong ball club.In 1915, he purchased three star players: outfielder Joe Jackson, second baseman Eddie Collins, and center fielder Happy Felsch.In 1917, the Sox won the World Series and, managed by William “Kid” Gleason, the 1919 Chicago White Sox had the best record in the American League.Comiskey had succeeded in building one of the most powerful teams in baseball.Despite their many wins on the field, the White Sox were an unhappy team.No club played better in 1919, but few were paid so poorly.Many knowledgeable observers believe that it was Comiskey’s stinginess that is largely to blame for the Black Sox scandal: if Comiskey had not grossly underpaid his players and treated them so unfairly, they would never have agreed to throw the Series.Comiskey frequently made promises to his players that he had no intention of keeping.He once promised his team a big bonus if they won the pennant.When they did win, the bonus turned out to be a case of cheap champagne.Comiskey even charged his players for laundering their uniforms.In protest, for several weeks the players wore the same increasingly dirty uniforms.Comiskey removed the uniforms from their lockers and fined the players.白袜队是美联的职业球队,成立于1900年,其所有权由查尔斯?科米斯基所有。白袜队最初的名称是“白色袜子队”,1902年简化为“白袜队”。球队成立的第一年便赢得了美联赛冠军。1903年,美联和国联决定在年底举办一场决赛,即“世界大赛”。1906年,白袜队以4比2击败芝加哥小熊队,夺得了全国冠军。但在接下来的八年中,球队一直状态不佳,负多胜少。1910年,科米斯基在芝加哥南部建了一个新球场,并致力于建立一个强大的棒球俱乐部。1915年,他买入了三位明星球员:外野手乔?杰克逊、二垒手艾迪?科林斯和中外野手“乐天派”费尔许。1917年,白袜队赢得了世界大赛;在教练“野小子”威廉?格利森的带领下,球队于1919年创造了在美联赛中的历史最好成绩。科米斯基的确铸造了最强大的棒球队。虽然白袜队在球场上屡创佳绩,但他们却并不快乐。他们是1919年排名第一的球队,而收入却少得可怜。许多有见地的观察家都指出,科米斯基的吝啬在很大程度上导致了黑袜丑闻:如果不是科米斯基极力压低球员的薪水、对他们这么不公平,也许他们就不会同意在世界大赛中作弊输掉比赛。
科米斯基经常向球员们做出空头承诺。他曾经向球队许诺,如果他们能赢得比赛,就会给他们发一大笔奖金。而当球队确实赢得了比赛之后,却发现奖金只是一箱廉价的香槟而已。科米斯基甚至还对球员征收球衣清洗费。球员们为了表示抗议,连续几周都穿着越来越脏的衣服。科米斯基于是将球衣从队员的衣柜中扔了出去,还罚了他们的钱。
Gamblers
赌徒
Gamblers were often visibly present at ballparks and the fixing of games had been suspected since the mid-1850s.Rumors circulated that players supplemented their incomes by throwing single games.Several ballplayers had the reputation of working closely with gamblers.A small-time gambler, Joseph Sullivan, allegedly made money on inside tips from Chicago’s Chick Gandil.Sullivan’s bets were safer when he knew a pitcher or hitter was sick, hurt, or having an off week.Although gambling was intertwined with baseball long before the eight White Sox were accused of fixing the Series, the number of gamblers at ballparks had dramatically increased by 1919.Ironically, Comiskey posted signs throughout the park declaring, “No Betting Allowed In This Park.” Unfortunately for Comiskey, the signs were not enough.Player resentment was high and gamblers’ offers, which were sometimes several times a ballplayer’s salary, were too tempting to refuse.在棒球赛场上经常能看到赌徒的身影,早在19世纪50年代,就有人怀疑球场的舞弊行为了。
有传言称,球员通过在单局比赛中打假球来获得额外收入。据传,有几名球员还与赌徒保持着密切联系。一个不入流的赌徒约瑟夫?苏利文就凭借“坏小子”甘第尔的内部消息大赚特赚。当苏利文了解到有投手或击手生病、受伤、或者休假时,他下赌注的风险就小了很多。虽然在白袜队的八位球员在世界大赛被指作弊之前,赌博行为就与棒球比赛纠缠不清,但到1919年,球场上的赌徒数量仍急剧增加。讽刺的是,科米斯基在球场上到处张贴着“本球场禁止赌博”的标志,不过对科米斯基来说,标志的作用是远远不够的。球员的敌对情绪高涨,而赌徒开出的条件有时能达到球员薪水的好几倍,实在无法拒绝。
The Fix
作弊
While the facts surrounding the throwing of the Series are confusing, people familiar with the case agree Gandil was the ringleader.A few weeks before the 1919 World Series, Gandil approached Sullivan about fixing the Series.He told Sullivan that for $100,000, Gandil and several of his teammates would make sure the White Sox would lose.Gandil was known as a rough character and, at the age of thirty-three, he was getting ready to retire.Before his career ended, he had one last shot to make big money.While Sullivan started raising money, Gandil went to work getting the cooperation of his teammates.Among the eight players, Jackson’s involvement in the fix is most disputed.Jackson is believed by many today to be innocent of participating in the conspiracy or is seen as a na?ve and reluctant participant who has been unjustly grouped with the other players bent on throwing the series.According to Jackson’s statement, Chick Gandil offered to pay him $20,000 to throw the series, and he agreed, expecting to receive payments after each game.However, he grew suspicious and angry that he and the other players were being cheated by the gamblers when he had not received any money by the end of the third game.Lefty Williams finally gave him $5,000 in cash after the fourth game.Because Jackson did not attend any conspiracy meetings, and as he stated in his testimony, he batted, ran the bases, and fielded to win the games, he believed he was less guilty.Many baseball fans have embraced this explanation and seek to elect him to the Baseball Hall of Fame.To this day, his name remains on the Major League Baseball Ineligible list, and he cannot be elected to the Baseball Hall of Fame unless his name is removed from that list.虽然关于比赛作弊的事实一直是个谜,但熟悉此事件的人都相信甘第尔是罪魁祸首。在1919年世界大赛前几周,甘第尔找到了苏利文,提出在比赛中作弊。他告诉苏利文,只要给他们10万美元,他和几个队友就能保证白袜队输掉比赛。甘第尔是出了名的烈性子,而且当时33岁的他也正打算退休。在职业生涯结束之前,这是他大赚一笔的最后机会。因此,当苏利文四处筹集资金时,甘第尔就开始争取队友的合作。
在涉嫌作弊的八名球员中,对杰克逊的参与争议最多。现在,许多人都相信杰克逊并没有参与密谋,或是无辜的、被强迫参与的,将他与其他作弊球员一视同仁有些不公平。杰克逊称,“坏小子”甘第尔提出付给他两万美元,让他输掉比赛。他同意了,期望在每局比赛后分批拿到付款。然而,当三局比赛过后,他没有收到任何钱,他开始怀疑起来,并气愤他和其他球员都被赌徒骗了。在第四局比赛之后,“左撇子”威廉姆斯终于给了他5,000美元现金。由于杰克逊并没有参与任何密谋集会,而且他在证词中也指出,他在比赛中仍然尽职地击球、跑垒、接球,因此他认为自己的责任不大。许多棒球迷也乐于接受这一解释,而且希望能将其选入“棒球名人堂”。但至今为止,他的名字仍然在职业棒球大联盟的黑名单上。而只要不
从黑名单上除名,他就不可能进入“名人堂”。
第二篇:中英文对照产品介绍
中英文对照的产品介绍
California Baby Shampoo and BodyWash-Tea Tree & Lavender-8.5 oz加利福尼亚婴儿洗发水和身体沐浴露—茶树与薰衣草的完美组合—8.5盎司
For Use: Our therapeutic blend is effective against cradle cap, dandruff, dermatitis, eczema and lice.No tears, two products in one-No: SLS, DEA, or numbing agents.使用范围:这是一款对乳痂、头皮屑、皮炎、湿疹、虱子均有显著疗效的组合,无泪配方,洗发水与身体沐浴露合二为一,不含十二烷基硫酸钠、二胺乙酸,与及任何镇定麻醉剂。
Scent: A clean and beautiful blend that includes organic tea tree and French lavender with sweet citrus and floral base notes
香味:有机茶树与法兰西薰衣草的清爽美妙的组合,并以甜美的柑橘和淡淡花香作为基调。
Product description: Even the most finicky child will love the fresh & clean fragrance of California Baby's Tea Tree & Lavender Shampoo & Bodywash.Gentle enough to use everyday, and it is effective against dandruff, cradle cap, dermatitis, and lice.Tea tree has anti-bacterial and healing properties, while French lavender is calming and soothes frazzled feelings and irritated skin and scalp.Anti-oxidant protection of vitamin E and evening primrose along with herbs of calendula and rosehips complete this fantastic product!Great travel size.产品描述:即使是最挑剔的孩子也会爱上这款加利福尼亚婴儿洗发水和身体沐浴露,其干净清新的香气令人难以抗拒。温和舒适,可以每天使用。该产品能有效去除头皮屑、乳痂、皮炎与及虱子。产品中的茶树精华具有抗菌和修复的作用,而法兰西薰衣草则可以安抚情绪,舒缓疲劳,抚慰敏感的肌肤与头皮。具有抗氧化保护作用的维他命E与及月见草、金盏花、玫瑰果等草本精华更是锦上添花。该包装为超值旅行装。
A note: from Jessica, developer of California Baby: Many of our customers love our Calming Shampoo & Bodywash because it smells beautiful and leaves one feeling serene.Our Tea Tree & Lavender Shampoo & Bodywash is sure to become a family favorite too!What makes it so terrific is that it's perfectly balanced;our essential oil blend is brimming with a fresh, clean, zippy scent that is therapeutic and also a gentle head-to-toe cleanser.May be used after a day at the pool or the beach to help remove chlorine and salt residues from hair and body;follow with our hair conditioner that can be left in for extra conditioning.It even works on the family pet!Enjoy.p.s.Our tea tree oil is organically grown and contains high levels of the actives that make this oil highly desirable.温馨提示:(加利福尼亚婴儿洗液的开发人员Jessica):许多顾客都喜欢我们的镇定舒缓型洗发水和身体沐浴露,因为它闻起来很舒服,让人感到平静安详。我们的茶树与薰衣草组合同样也必然会成为家庭选择的至爱。它的完美在于其组合的平衡:香气清新怡人,且具有理疗的功效,性质温和,由头至脚都适用。比如在游泳池或沙滩泡了一天之后,使用我们的产
品帮助彻底清除残留在头发和身上的氯和盐,然后再使用我们可以免洗的护发素做额外的护理。甚至您的宠物都可以使用这些产品!请尽情享受我们的产品所带来的舒适吧。另外:我们的茶树精油完全是有机培植的,富含活性分子,弥足珍贵。
For grownups: Works on flaky scalp and dandruff
Anti-fungal/bacterial—Moms, use to soak during manicures or pedicures
A proven hit with dads and we know how picky they can be!
An excellent facial wash for oily, problem, and teenage skin
同样适用于成人:对头皮藓和头皮屑有效
抗真菌/细菌—妈妈们可以在修剪手/脚趾甲时用来浸泡
绝对大受爸爸们的欢迎—我们都知道他们有多挑剔
油性皮肤,问题皮肤与及青少年皮肤的绝佳洁面乳
Benefits & Features:
Contains organic and sustainably grown ingredients, Smells great and it's therapeutic too!No tears, no numbing agents,An effective cleanser for oily skin types
Cleans and loosens cradle cap and works to heal irritated scalp
Our aromatherapy essential oils are tested for purity and guaranteed pesticide free
Leaves hair clean and shiny, non-stripping of delicate mucous membranes, Anti-fungal/bacterial
Our cleansing agent, Decyl polyglucose, is non-invasive, gentle, and extremely biodegradable
Safe, gentle, and effective
No Sodium Lauryl Sulfate or DEA
Gentle enough for baby's first bath.May be used everyday by all ages
Our Tea Tree is organically grown in Australia
优势与特点:
蕴含效果持续的有机成份,香气怡人而且具有理疗功效!
无泪配方,不含镇定麻醉剂,特别适用油性皮肤
清洁和减轻乳痂,舒缓紧张的头皮
我们的精油已经通过纯度测试,并且保证不含有杀虫剂
让头发清爽富有光泽,无泡配方不刺激头皮,抗真菌/细菌
我们使用的清洁剂聚癸葡萄醣,无刺激性,性质温和,极易生物降解,安全有效不含十二烷基硫酸钠和二胺乙酸
性质极为温和,可以用于新生儿的第一沐浴。适合各种年龄的每天使用
我们采用来自澳大利亚的,经过有机培植的茶树
第三篇:酒店介绍 中英文对照
Distinctive hotels
今天我来给大家介绍一些有特色的酒店,这也是我所感兴趣的行业。这些酒店以它独有的魅力、独特的风格吸引着我,也同时吸引着所有旅行者。希望有一天我可以入住以下所有的酒店,说实在的,能入住其中任意一个我就很满足了。
Today, I would like some special hotels for you, which are also the industry of my interest.With unique charm and style, these hotels have attracted me and all the other travelers.I hope one day in the future I could live in all these special hotels.To tell the truth, I would feel quite satisfied if I could live in anyone of them.1、the Sala Silvermine Hotel瑞典地下旅馆 The Swedish underground hotel—The Sala Silvermine Hotel
“世界上最深的地下洞穴酒店”位于瑞典,名为Sala Silvermine,它并非是特意挖的洞穴,而是由老矿改建而成。
The cave hotel deepest under the ground is located in Sweden, whose name is The Sala Silvermine Hotel.The cave was not dug specially for the hotels, but was renovated based on the old mine.这酒店在地下155米处,要价600美刀左右。用餐、睡觉都在地下,无人打扰,相当的安静,闲来无事还可以在矿井逛逛,探索这美丽的洞穴。
The hotel is about 155 meters under the ground, charging for about $600 a night.Guests can have meals and sleep under the ground, whose quiet environment ensures you not to be disturbed by anyone.If you feel nothing to do in the cave hotel, you can visit the mine to explore the charm of the cave.2、波塞冬海下度假村。The Poseidon Undersea Resort
它是目前世界上第一个海底度假村,游客可以在距离海平面40英尺以下的奢华环境中度过浪漫优雅的假日。
It is the first undersea resort in the world up to date.Visitors can spend their holidays elegantly and romantically in the luxurious environment 40 feet under the sea.它被面积5000英亩的礁湖环绕,豪华套房的面积达到51平方米。所有宾客将搭乘潜艇入住这家海下酒店,但这种海下之旅的费用可是相当昂贵,每人的入住费高达1.5万美元。每套公寓都有一张双人床和巨型窗户,游客可以通过一个特殊的遥控器改变公寓的内设以欣赏到壮丽的景色。所有的游客都可以使用潜艇或通过一个特殊的隧道进入度假村的餐厅、酒吧和Spa水疗室。
Surrounded by the lagoons of an area of 5,000 acres, the Resort boasts deluxe rooms up to 51 square meters.All the guests can take the submarine to the undersea hotel.However, the undersea trip is very expensive, costing $15,000 a night per person.Every apartment is equipped with a double bed and large windows.Visitors can appreciate the magnificent landscape outside by changing the internal device of the apartment through a special remote control.All the visitors can enter the canteens, bars and SPAs through the submarine or a special tunnel.3、The Igloo Village 完美的北极光体验 The experience of perfect aurora borealis—The Igloo VillageThe Igloo Village使你可以在零下50°的环境下悠然欣赏北极光的美丽。The Igloo Village是一个非常富有创意和灵感的屋子,设计得非常人性化而且外形新鲜。半圆形的屋子由特殊玻璃材质构成,让室内温度即使在室外是-30°时也能保持舒适的水平,并且玻璃表面不会因为室内室外的温度差而结霜或泛起水汽,而影响观赏北极光。另外The Igloo Village配备一个洗漱间和一张超级豪华舒适的大床,在这样的房间里观赏奇幻的北极光,绝对会成为你难忘而美好的记忆
The Igloo Village allows you to appreciate the beauty of aurora borealis leisurely in the environment about 50 ℃ below zero.The Igloo Village is a very creative and inspiring room, whose design is very humane and the outer of which is colorful.The semi-sphere room is built with special glass materials, enabling the indoor temperature to keep at a comfortable condition even ever the outdoor temperature is-30℃ below zero.Moreover, the surface of the glass will not be frozen due to the temperature difference between indoor and outdoor or appear water vapor, which will influence the appreciation of the aurora borealis.Besides, Igloo Village is equipped with a
bathroom and a super large deluxe comfortable bed.To appreciate aurora borealis in such a room will surely become an unforgettable and beautiful memory for you.4、加拿大魁北克,冰川酒店Hotel de GlaceGlace hotel in Quebec, Canada--Hotel de Glace这家酒店的房间全部使用冰雪建造,房子的基架使用雪块堆成,家具则是用大块的冰雕刻而成,好像大理石一样坚硬。每一年的十二月初,这家位于加拿大的冰川酒店就会开始它的重建工作。酒店样子每一年都会有所不同,当气温升高时,酒店就会停业,等待下一个冬天。
All the rooms in this hotel are built with ice and snow, whose frame is piled up with snow blocks, and furniture is carved with large blocks of ice, which are as hard as marbles.On the early December every year, Hotel de Glace starts its construction work.Every year, the Hotel looks differently.Moreover, when the temperature rises, the Hotel will suspend its business and wait for the next winter.5、南非的Lion SandsLion Sands in South Africa
它从严格的意义上很难说是一间酒店,但它却毫无疑问是最具有野性魅力的泊宿之所。它有一个最特别的套房—— Chalkley Treehouse 树屋,双人床被放置在一个极高的露天平台上,当你在床上翻滚赖床时,狮子,豹可能就在树下的草丛中穿梭。
Strictly speaking, it is not a hotel, but, undoubtedly, it is the hotel with the wildest charm.It has a special suite, Chalkley Treehouse, whose double bed is located on a relatively high open terrace.When you roll on the bed and refuse to get up, there may be lions or leopards walking through the high grass under the tree.6、亚马逊阿里亚乌度假酒店Ariau Amazon Towers
它是最早的树屋酒店之一,自1980年代起就开始在亚马逊丛林的顶部为游客提供住宿。这里的客房由10公里长的木质栈桥连接,蜿蜒穿过20米高的茂密的亚马逊森林树冠,游客可以在环形的餐厅用餐。或者享受一下位于30米高的蜜月套房,还有机会看到野生的猴子、金刚鹦鹉、树懒和各种鸟类。
It is one of the earliest tree houses.Since the 1980s, it has started to provide accommodation for the visitors on the top of the Amazon Rainforest.All the guesthouses here are connected by the 10-km wooden trestle and zigzag their way on the thick tree crowns of the Amazon Rainforest of about 20 meters high.Visitors can enjoy their dinner in the annular canteens or enjoy the honeymoon suite of about 30 meters high.You will get the opportunity to see the wild monkeys, scarlet macaws, sloths and various birds.亚马逊阿里亚乌度假酒店不论在空中还是地上看都是非常壮观的。所有的树上小屋都位于热带雨林,由楼梯井和轻便梯项链,周围是各种动植物群,有些房间还有按摩浴缸。整个酒店建在高跷上,这样雨季的时候就不用担心被水淹了。
Ariau Amazon Towers looks very magnificent whether in the air or on the ground.Surrounded by various flora and fauna, all the rooms are on the top of the Amazon Rainforest with stairwells and catwalk chains.Some rooms are even equipped with massage bathtub.Since the whole hotel is high above the rainforest, you don’t have to worry about floors in the rain season, which may inundate the hotel.7、Everland酒店Everland
一家酒店只有一间房子,但很多人排队订房。
这样的酒店确实存在,它就是Everland酒店。这是世界上独一无二的酒店,整个酒店其实只有一间客房,但景观极度开阔,因它目前位于一座建筑物的屋顶上,而且很快还会转移到另一处地点,这就是它的特殊之处。另外,酒店的运行理念是由两位艺术家制定的,每处小小的细节无不体现着独特的艺术思想:你再有钱,该客房也只能入住一晚。迷你酒吧里应有尽有,且包含在房价之内,配有房内早餐,甚至还有一个唱片柜。
The hotel has only room.However, many people line up to book it.Believe it or not, it is Everland, which is unique in the world.The whole hotel has only one guestroom, but boasts extensive view, because it is currently located on the roof of a building and will be relocated to another place soon.This is the particularity of it.Besides, the operation concept of the hotel is formulated by two artists, so
every detail of the hotel shows unique art idea.No matter how rich you are, you can only spend one night in the guesthouse.The mini-inn boasts almost everything that one expects to find, whose cost is included in the hotel rate.The hotel provides room breakfast.There is even a record cabinet.8、阿布扎比皇宫酒店(Emirates Palace)--Emirates Palace
它 位于阿拉伯联合酋长国首都阿布扎比(Abu Dhab)的西北的海岸边,是迄今为止最为奢华、最贵的酒店。它斥资 30 亿美元,由黄金和大理石堆成,被认为“简直是为国王而建的”。原本是为海湾合作委员会首脑来到阿布扎比参加会议而修建,也是世上唯一的八星级酒店。
Located on the northwest coastline of Abu Dhab, the capital of the United Arab Emirates, it is the most luxurious and expensive hotel in the world.With an investment of $3 billion, it is made up of gold and marbles, which is regarded as “building just for kings.” Originally built for heads of Gulf Cooperation Council taking part in Abu Dhabi, it is the only Eight-Star hotel in the world.它客房的地板是大理石或地毯,房间价格从 600 美元至 13000 美元不等,外加 20% 的服务费。房间最小的客房面积为 55平方米,最大的总统套间面积近千平方米。酒店顶层的 6 个总统套间,只接待来自海湾地区的元首或王室成员,还有专属的入口车道。
The floor of the guesthouse is made up of marbles or rugs with the hotel rate ranging from $600 to $13,000 with 20% extra service fee.The smallest guesthouse is 55 square meters and the largest presidential suite about a thousand square meters.There are six presidential suites in the top story of the hotel, which only receives the heads of Gulf Cooperation Council or royal members.The presidential suites also have exclusive entrance lane.太多的不可思议,让宫殿酒店成为了阿拉伯半岛最令人向往的旅游胜地之一。
大家以后如果有幸入住,记得发明信片给我。
All these are unbelievable, making the palace hotel become one of the most fascinating tourist resorts of the Arabian Peninsula.If you have the opportunity to live in one of them, please remember to send me postcard.
第四篇:感恩节介绍中英文对照
In the United States, the fourth Thursday in November is called Thanksgiving Day.On that day, Americans give thanks for the blessings they have enjoyed during the year.在美国,每年11月的最后一个周四称为‘感恩节’,在那天,美国人为每年得到的上天赐福表示感激。
Thanksgiving Day is the most truly American of the national Holidays in the United States and is most closely connected with the earliest history of the country.感恩节是美国国定假日中最地道、最美国式的节日,而且它和早期美国历史最为密切相关。
In 1620, the settlers, or Pilgrims, they sailed to America on the May flower, seeking a
place where they could have freedom of worship.1620年,一些朝圣者(或称为清教徒)乘坐“五月花”号船去美国寻求宗教自由。
After a tempestuous two-month voyage they landed at in icy November, what is now
Plymouth, Massachusetts.他们在海上颠簸折腾了两个月之后,终于在酷寒的十一月里,在现在的马萨诸塞州的普里茅斯登陆。
During their first winter, over half of the settlers died of starvation or epidemics.Those who survived began sowing in the first spring.在第一个冬天,半数以上的移民都死于饥饿和传染病,活下来的人们在第一个春季开始播种。
All summer long they waited for the harvests with great anxiety, knowing that their lives and the future existence of the colony depended on the coming harvest.整个夏天他们都热切地盼望着丰收的到来,他们深知自己的生存以及殖民地的存在与否都将取决于即将到来的收成。
Finally the fields produced a yield rich beyond expectations.And therefore it was decided that a day of thanksgiving to the Lord be fixed.后来,庄稼获得了意外的丰收,所以大家决定要选一个日子来感谢上帝的恩典。
Years later, President of the United States proclaimed the fourth Thursday of November as Thanksgiving Day every year.多年以后,美国总统宣布每年十一月的第四个星期四为感恩节。
The celebration of Thanksgiving Day has been observed on that date until today.感恩节庆祝活动便定在这一天,直到如今。
Does Thanksgiving reflect any part of the American culture? 感恩节反映了哪些美国文化?
It reminds us of the history that the pilgrims left Europe for religious freedom and
established their new country.它让人们记住这段历史,从欧洲来的移民祈祷宗教自由,和建立新的国家。
Thanksgiving Day is usually a family day.People always celebrate with big dinners and happy reunions.感恩节一般是家庭的节日,人们总是以节日大餐和家庭成员聚会来庆祝这个节日。
What will we see on almost every Thanksgiving dinner table?在感恩节餐桌上我们能见到什么?
Turkey火鸡,Mashed potatoes 马铃薯,Pumpkin pie 番瓜馅饼,corns玉米等。The best and most attractive among them are roast turkey and pumpkin pie.其中最妙和最吸引人的大菜是烤火鸡和番瓜馅饼。
第二天是黑色星期五购物
我感恩IAM GRATEFUL
第五篇:网站介绍中英文对照V02
希中贸易
CUVE TRADE
CUVE源自西班牙单词“cuvee”,寓意为最好的葡萄酒。CUVE is from the Spanish word “cuvee”, which means the best grape juice.由曾在欧洲留学、从事红酒工作的中外人士于2010年在上海共同创立。CUVE Trade is established in Shanghai 2010 by our founders who have the experience of studying in Europe as well as experience in wine industry.CUVE TRADE是意大利16家酒庄设在中国的代表处,包括维罗纳的圣多瑞酒庄(Sartori Of Verona),皮埃蒙特的莫兰多酒庄(Morando Of Piedmont)、威尼托的索利戈酒庄(Soligo Of Veneto)、西西里岛的卡尼卡蒂酒庄(Canicatti Of Sicily)以及等。CUVE TRADE is the importer and distributor of 16 Italian wineries, including Sartori Of Verona, Morando Of Piedmont, Soligo Of Veneto, and Canicatti Of Sicily, etc.作为酒庄代表,CUVE具备以下优势: As the representative of Italian wineries in China, CUVE bears certain advantages:
价格竞争—Cuve 拥有自己的进口公司,通过专业品酒师的选择,将在中国市场上最具有竞争优势的产品带给中国客户和消费者;
Competitive price---Our wines are carefully selected by professionals both
abroad and China , and all imported directly from wineries via Cuve’s own importing department, which makes CUVE wines very competitive and suitable for Chinese market.品牌影响—为客户提供地区差异化产品和市场营销策略,为品牌树立好的形象;
Brand Image---different Wines are provided to our customers according to local differences with well designed marketing strategies.All this contributes to a premium brand image for CUVE.服务专业—从产品选择、贸易、物流、市场营销、销售到售后服务,希中为客户提供专业服务。
Professional Service---Our professional service is embodied in every part of the whole business, ranging from the choice of wines, trading, logistic, marketing, sales and after sales service.热情向上的希中人为顾客带来高品质的葡萄酒,也希望在促进酒文化的传播的同时,给国人呈现意大利人惬意的生活方式和理念,就如希中的标语所说的那样:极致的享受,纵情地生活!By offering customer with quality wines and delivering Italian wine culture, passionate and happy CUVE people also want to present the idea of relaxing Italian lifestyle to Chinese consumer.It is like what our slogan says: Absolute joy, absolute life!